11:25
TED2010

Christopher "moot" Poole": The case for anonymity online

クリストファー・「ムート」・プール:オンラインにおける匿名性について

Filmed:

物議を醸し出しているオンライン画像掲示板、4chanの創始者が、そのサブカルチャーや、そこで生み出した様々なインターネット「ミーム」について、そしてユーザーが引き起こした主流メディアウェブサイトに仕掛けた非常に有名なハッキング事件について語ります。本トークでは匿名性が持つ力や、その対価について議論しています。

- Founder, 4chan
Christopher "moot" Poole is founder of 4chan, an online imageboard whose anonymous denizens have spawned the web's most bewildering -- and influential -- subculture. Full bio

Tom Green: That's a 4chan thing.
トム・グリーン:それは4chanですね
00:17
These kids on the Internet, they have this group of kids
インターネット好きの子供達が
00:19
and they like to say funny words
「バレルロール」といった変な言葉を
00:21
like "barrel roll."
言ったりするんです
00:23
It's a video game move from "Star Fox."
「スターフォックス」というゲームの移動方法です
00:25
"Star Fox 20"? (Assistant: "Star Fox 64.")
「スターフォックス20?」(助手:「スターフォックス64」)
00:27
Tom Green: Yeah. And they've been dogging me for a year.
トム・グリーン:ええ 彼らは1年中 私をからかうんです
00:30
I got to tell you, it's driving me nuts, actually.
正直 気が狂いそうになりますよ
00:32
Sometimes I wake up in the middle of the night and I scream,
たまに真夜中に起きてこう叫ぶんです
00:34
"4chan!"
「4chan!」
00:37
Christopher Poole: When I was 15,
クリストファー・プール:私が15歳の時
00:43
I found this website called Futaba Channel.
ふたばちゃんねるというウェブサイトを見つけました
00:45
And it was a Japanese forum and imageboard.
それは日本のフォーラムと画像掲示板で
00:48
That format of forum, at that time,
その当時のフォーラムの形式が
00:52
was not well-known outside of Japan.
日本以外にはあまり知られていませんでした
00:55
And so what I did is I took it, I translated it into English,
そこで私はそれを真似て 英語に訳し
00:57
and I stuck it up for my friends to use.
友人達が使えるように公開したんです
01:00
Now, six and a half years later,
そして今 6年半後
01:03
over seven million people are using it,
700万人以上が利用していて
01:05
contributing over 700,000 posts per day.
毎日70万ポストが投稿されています
01:07
And we've gone from one board
そして1つの板から
01:10
to 48 boards.
48もの板にまで増えました
01:12
This is what it looks like.
こんな感じになっています
01:15
So, what's unique about the site
このサイトのユニークな所は
01:17
is that it's anonymous,
匿名性であることと
01:19
and it has no memory.
内容を保存する機能がないことです
01:21
There's no archive, there are no barriers, there's no registration.
アーカイブはありません 垣根がなく 登録も必用ありません
01:23
These things that we're used to with forums
フォーラムにおいて今まで親しんできた
01:26
don't exist on 4chan.
機能は4chanには存在しません
01:28
And that's led to this
それによって
01:30
discussion that's completely raw, completely unfiltered.
フィルター無しで 完全に生の情報が投稿されているのです
01:32
What the site's known for,
このサイトはそういうことで知られています
01:37
because it has this environment,
この環境によって
01:39
is it's fostered the creation of a lot of
ヴァイラルビデオのような「ミーム」といわれる
01:41
Internet phenomena, viral videos and whatnot, known as "memes."
インターネットにおける現象を作り出してきました
01:43
Two of the largest memes that have come out of this site
このサイトから生まれた最も大きなミームを2つ 挙げると
01:46
some of you might be familiar with are these LOLcats --
ご存知の方もいると思いますが LOLcats と呼ばれる
01:48
just silly pictures of cats with text.
おかしな テキスト付きの猫の写真があります
01:51
And this resonates with millions of people, apparently,
何万もこのようなものが存在していることから
01:54
because there are tens of thousands of these,
多くの人々の反響を呼んでいます
01:56
and there is a whole blogging empire now
このような写真に熱心な
01:58
dedicated to pictures like these.
広大なブログ帝国が存在するのです
02:00
And Rick Astley's kind of rebirth
リック・アストリーのここ2年における
02:03
these past two years ...
人気の再燃もありました
02:06
Rickroll was this bait and switch,
リックロールという
02:08
really simple, classic bait and switch.
とても単純な昔ながらの仕掛けがあります
02:10
Somebody says they're linking to something interesting,
誰かがとても面白いものにリンクしていると言って
02:12
and you get an '80s pop song. That's all it was.
クリックすると80年代のポップソングが出てくるのです たったそれだけです
02:15
And it got big enough to the point where
それがあまりにも広まりすぎて
02:18
there was a float last year at the Macy's Thanksgiving Day parade,
昨年のメーシーの感謝祭パレードの山車に
02:20
and Rick Astley pops out, and rickrolls
リック・アストリーが飛び出し
02:23
millions of people on television.
多くの人々の前でリックロールを披露したのです
02:25
(Laughter)
(笑)
02:27
There are thousands of memes that come out of the site.
サイトからは多くのミームが生まれます
02:30
There are a handful that have escaped into the mainstream,
人気となるものは 今 私がお見せしたような
02:32
the ones I've just shown you,
一握りのものだけですが
02:34
but every day, every month,
毎日 毎月
02:36
people are producing thousands of these.
人々はこういうのを数多く作り上げているのです
02:39
So does a site like this have rules?
では このようなサイトにはルールがあるでしょうか?
02:43
We do; they're the codified rules that I've come up with,
あります 私が考えだした体系化されたルールがあるのですが
02:45
which are more-or-less ignored by the community.
コミュニティー側は大体 無視します
02:48
And so they've come up with their own set of rules,
そして彼らは「インターネットのルール」という
02:51
the "Rules of the Internet."
独自のルールを考え出したのです
02:53
And so there are three that I want to show you specifically.
皆さんには具体的に3つ紹介したいと思います
02:55
Rule one is you don't talk about /b/.
1つ目のルールは /b/について話さないこと
02:58
Two is you do not talk about /b/.
2つ目のルールは /b/について話してはならないこと
03:01
And this one's kind of interesting:
そして最後のルールは興味深いと思います
03:04
"If it exists, there is porn of it. No exceptions."
「存在していれば 例外なく それに関するポルノもあること」
03:06
(Laughter)
(笑)
03:09
And I will spare you that slide.
このスライドの内容は控えさせて頂きます
03:11
I assure you, it is very true.
間違いなく正しいからです
03:13
/b/ is the first board we started with,
/b/ は 私たちが始めた時の初めの板のことで
03:16
and it is, in many ways,
いろいろな意味で
03:19
the beating heart of the website.
このサイトの心臓部でもあります
03:21
It is where a third of all the traffic is going.
3分の1のトラフィックが発生している場所であり
03:23
And /b/ is known for,
/b/ は そこで生まれた
03:26
more than anything,
ミームというだけではなく
03:28
not just the memes they've created, but the exploits.
何よりもその偉業で知られています
03:30
And Chris just touched on one of those a second ago,
クリスが先ほどその1つについて触れましたが それが タイム誌の
03:33
and that was the Time 100 poll.
「最も影響力のあった人物 Top 100」投票です
03:36
So somebody at Time, at the magazine,
タイム誌の誰かが
03:39
thought it would be fun to nominate me
去年行ったこの投票に 私を推薦すると
03:41
for this thing they did last year.
面白そうだと考えたようです
03:43
And so they placed me on it,
そこで彼らは私を候補者に掲載し
03:46
and the Internet got wind of it. My community
ネットユーザーがそれを嗅ぎ付けました
03:48
decided they wanted me to win it.
私のコミュニティーは 私を1位にさせようと考えました
03:51
I didn't instruct them to do it; they just decided that that's what they wanted.
彼らに指示はしていません 彼らは ただそう望んだのです
03:54
And so, you know, 390 percent approval rating ain't so bad.
支持率390パーセントというのはなかなか悪くありません
03:57
(Laughter)
(笑)
04:00
So they broke that poll.
彼らは投票システムを乗っ取り
04:02
And I ended up on top.
私が1位になってしまいました
04:05
I ended up at this really fancy party.
そしてこんなおしゃれなパーティーに呼ばれることになったのです
04:07
But that's not what's interesting about this.
でも興味深いのは このことではありません
04:10
It's that they weren't putting me at the top of this list;
彼らは私をこのリストの一番上にもっていこうとした訳ではなく
04:13
they were actually --
実際は
04:16
it got so sophisticated to the point where they gamed
上位21位までを利用して
04:18
all of the top 21 places
"mARBLECAKE. ALSO, THE GAME."
04:20
to spell "mARBLECAKE. ALSO, THE GAME."
とつづるゲームにすり替えたのです
04:23
(Laughter)
(笑)
04:26
The amount of time and effort that went into that
それにかけた時間と労力は本当に
04:29
is absolutely incredible.
目を見張るものがあります
04:32
And "marble cake" is significant because
"marble cake" は重要な意味を持ちます
04:34
it is the channel that this group called Anonymous organized.
"Anonymous" と呼ばれるグループが組織したチャンネル名だからです
04:36
Anonymous is this group of people
"Anonymous" はある団体を
04:39
that protested, very famously,
抗議して大変有名になったグループです
04:42
Scientology.
その団体とはサイエントロジーです
04:45
The story is,
話はこうです サイエントロジーは
04:47
Scientology had this embarrassing video of Tom Cruise. It went up online.
オンライン上に流出したトム・クルーズが出演している恥ずかしい動画を
04:49
They got it taken offline and managed to piss off part of the Internet.
削除したことによって一部のネットユーザーを敵に回しました
04:52
And so these people, over 7,000 people,
そしてこのように 7000人もの人々が
04:55
less than one month later,
1ヶ月もたたない内に
04:58
organized in a hundred cities around the globe and --
世界中の街中で組織され
05:00
this is L.A. --
これはロサンゼルスです
05:02
protested the Church of Scientology,
サイエントロジー教会に抗議運動を起こしたのです
05:04
and they have continued to do so,
彼らは継続的に活動を続け
05:07
now, two full years after the fact.
今や2年経っても
05:09
They are still protesting.
彼らはまだ抗議しています
05:11
(Laughter)
(笑)
05:13
So we've got this activist group that's this grassroots group
このような草の根的な活動グループが
05:20
that's come out of the site.
サイトから生まれたのです
05:23
And last, I'm going to show you the example,
最後に 皆さんにダスティーという
05:25
the story of Dusty the cat.
猫のお話をご紹介します
05:27
Dusty is the name that we've given to this cat.
ダスティーはこの猫に名付けた名前です
05:29
This young man
この若い男は
05:32
posted a video
Youtubeに 彼の猫を
05:34
of him abusing his cat on YouTube.
虐待する動画を投稿しました
05:36
And, you know, this didn't sit well with people,
人々はこのことに不快感を示し
05:39
and so there was this outpouring of support
この事について何とかするために
05:42
for people to do something about this.
溢れんばかりの支援が行われました
05:46
So what they did is they -- I mean, they put CSI to shame here --
鑑識班顔負けの
05:50
the Internet detectives came out.
インターネット刑事が現れました
05:53
They matched, they found his MySpace.
彼のMySpaceを探し出し
05:55
They took the YouTube video and they mashed everything in the video.
Youtubeの動画と照合しました
05:58
Within 24 hours,
そして24時間以内に
06:01
they had his name,
彼らは名前を特定し
06:03
and within 48 hours, he was arrested.
48時間以内に 彼は逮捕されました
06:05
(Applause)
(拍手)
06:09
And so, what I think is really intriguing
本当に面白いと思うのが
06:16
about a community like 4chan
4chanのようなコミュニティーが
06:18
is just that it's this open place.
オープンな広場であるというところです
06:20
As I said, it's raw, it's unfiltered.
フィルターはかかっていません
06:22
And sites like it are kind of
このようなサイトは 現在
06:24
going the way of the dinosaur right now.
恐竜のような運命を辿っています
06:26
They're endangered because we're moving
時代の流れはソーシャルネットワーキングに
06:28
towards social networking.
向かっており 絶滅寸前な状況です
06:30
We're moving towards persistent identity.
流れは実名社会へと向かっており
06:32
We're moving towards,
私たちの社会はプライバシーの欠如を
06:34
you know, a lack of privacy, really.
容認する方向へと進んでいます
06:37
We're sacrificing a lot of that, and I think in doing so,
そのような方向へ向かう事によって
06:39
moving towards those things, we're losing something valuable.
私たちは多くの大切なものを失おうとしているのです
06:42
Thank you.
ありがとうございました
06:45
(Applause)
(拍手)
06:47
Chris Anderson: Thank you.
クリス・アンダーソン:ありがとう
06:55
Got a couple questions for you.
いくつか君に質問があるんだけど
06:57
But if I ask them, is the TED website going to go down?
聞いたら TEDのウェブサイトが落ちる事はないよね?
06:59
CP: You're lucky that this is not
CP:これが今彼らに生で
07:02
being streamed to them live right now.
ストリーム放送されてなくてよかったですね
07:04
CA: Well, you never know. Some of them --
CA:まあ 分からないよ
07:06
we've got people in 75 countries out there watching.
75ヶ国もの人々が視聴しているんだから
07:08
Don't tell.
彼らには言わないでね
07:11
But seriously,
でもまじめな話
07:14
this issue on anonymity is --
この匿名性を巡る問題というのは
07:16
I mean, you made the case there.
君が主張したように
07:18
But anonymity basically allows people to say anything,
基本的に人々に何にでも言える許可を与えるもので
07:20
all the rules gone.
ルールというのはない訳だ
07:23
You've had to wrestle with issues like child pornography.
児童ポルノなどの問題に
07:25
And I'm just curious whether you
対応しなければならない訳で たまに眠れない夜を過し
07:27
sometimes lie awake in the night
パンドラの箱を開けてしまったことを
07:30
worrying that you've opened Pandora's box.
後悔したことはないのかな?
07:32
CP: Yes and no.
CP:どちらとも言えません
07:36
I mean, for as much good
この環境から生まれる
07:38
that kind of comes out of this environment,
良い面と同じくらい
07:40
there is plenty of bad.
悪い面も存在します
07:42
There are plenty of downsides.
多くの否定的な側面もあります
07:44
But I think that the greater good
でも それ以上に良い面が
07:46
is being served here by just allowing people --
ここには存在するのです
07:49
there are very few places, now, where you can go
身元を隠して 完全に匿名でいられて
07:51
and not have identity, to be completely anonymous
好きなことを発言できる場所は
07:54
and say whatever you'd like.
今や限られた場所しかありません
07:56
And saying whatever you like, I think, is powerful.
そして自由に発言できるということが重要なのです
07:58
Doing whatever you like is now crossing a line.
好き勝手にして良いと言っても限度はありますが
08:01
But I think it's important to have these places.
こういう場所が存在するという事は重要だと考えます
08:03
When I get emails, people say, "Thank you for giving me this place,
人々からは 「仕事から帰ってきて 本当の自分に戻れる
08:06
this outlet, where I can come after work
こういう場所を提供してくれてありがとう」
08:09
and be myself."
というメールをもらいます
08:11
CA: But words, saying things,
CA:でも 発言や意見には
08:13
you know, can be constructive; it can be really damaging.
建設的なものもあれば 実に攻撃的なものもあるよね
08:17
And if you cut the link between what is said
発言されたことと その出所についての
08:20
and any attribution back to you,
つながりが断たれてしまった場合は
08:23
I mean, surely there are huge risks with that.
とても大きなリスクが存在するのではないかな?
08:25
CP: There are, certainly.
CP:それは確かに存在します
08:28
But --
でも ─
08:30
CA: Tell me about what -- I mean, I think you asked the board
CA:恐らく今日 TEDで何を話せばいいかについて
08:32
what you might say at TED, right?
板に投稿したんだよね?
08:35
CP: Yeah, I posted a thread
CP:はい 日曜日に
08:37
on Sunday.
スレッドを立てました
08:39
And within 24 hours,
24時間以内に
08:41
it had over 12,000 responses.
1万2千以上もの反応がありました
08:43
And the thing is,
このプレゼンテーションにはそれを反映していません
08:45
I didn't make it into that presentation
なぜなら彼らが発言したことを
08:48
because I can't read to you anything that they said, more or less.
ここでは紹介することが出来ないからです
08:50
(Laughter)
(笑)
08:52
99 percent of it is just,
99パーセントの内容は
08:54
would have been, you know, bleeped out.
放送できない内容ですから
08:57
But there were some good things that came out of that too.
でもその中でも有用な意見はあるんです
08:59
(Laughter)
(笑)
09:01
Love and peace were mentioned.
愛と平和について提案されました
09:03
CA: Love and peace were mentioned,
CA:愛と平和についての提案には
09:05
kind of with quote marks around them, right?
引用符で囲まれていたんですよね?
09:07
CP: Cats and dogs were mentioned too.
CP:犬と猫についても言及されていましたよ
09:09
CA: And that content is all off the board now.
CA:そのコンテンツはもう板からなくなったんだよね?
09:11
Right, it's gone? Or is it still up there?
それともまだ残っているの?
09:14
CP: I stuck that thread so it lasted a few days.
CP:そのスレッドは数日間は残っていました
09:16
It went up to about 16,000 posts,
1万6千ものポスト数に昇り
09:18
and now it has been taken off.
今は削除されています
09:20
CA: Okay, well.
CA:なるほど
09:23
Now, I'm not sure I would have necessarily recommended
今 TEDの皆さんに必ずしもすぐに
09:27
everyone at TED to go and check it out anyway.
確認してもらうように勧めるべきかはわからないな
09:29
Chris, you yourself? I mean, you're a figure of some intrigue.
クリス 君自身は多くの人々に興味を持たれている人物だ
09:33
You've got this surprising
君はセミアンダーグラウンドの世界で
09:36
semi-underground influence,
驚くべき影響力を持っているけど
09:38
but it's not making you a lot of money, yet.
まだお金になる方向には向かっていないよね
09:41
What's the commercial picture here?
今後のビジネスプランはあるの?
09:45
CP: The commercial picture is that there really isn't
CP:ビジネスプランは
09:48
much of one, I guess.
実は特にないです
09:50
The site has adult content on it.
サイトにはアダルトコンテンツがあって
09:52
I mean, obviously, it's got some very offensive, obscene content on it,
言葉通り 明らかにわいせつなコンテンツも
09:55
just in terms of language alone.
存在します
09:57
And when you've got that, you've pretty much sacrificed
おっしゃるとおり お金を稼ぐには
09:59
any hope of making lots of money.
ほど遠い状態にあると言えます
10:02
CA: But you still live at home, right?
CA:君はまだ実家で暮らしているんだよね?
10:05
CP: I actually moved out recently.
CP:実は最近引っ越したんです
10:08
CA: That's very cool.
CA:それは素晴らしい
10:10
(Applause)
(拍手)
10:12
CP: I got out of Mom's, and I'm back in school right now.
CP:母親から離れて 今は学校に戻っています
10:14
CA: But what conversations did you or do you
CA:君の母親とは4chanについて
10:17
have with your mother about 4chan?
どのような会話をするの?
10:19
CP: At first, very kind of pained,
CP:初めは とてもばつの悪い
10:22
awkward conversations.
気まずい会話内容でした
10:24
The content is not dinner table conversation in the least.
内容は少なくても晩ご飯の食卓で話す内容ではありません
10:26
But my parents -- I think part of why
でも私の親がサイトのことを
10:30
they kind of are able to appreciate it
許容してくれているのは
10:33
is because they don't understand it.
あまり理解していないからだと思います
10:36
(Laughter)
(笑)
10:38
CA: And they were probably pleased to see you
CA:タイム誌の投票に1位に選ばれた時はさぞかし
10:41
on top of the Time poll.
喜ばれたでしょう
10:44
CP: Yeah. They still didn't know what to think of that though.
CP:ええ でもそれをどう考えていいか分からないようでしたけどね
10:46
(Laughter)
(笑)
10:49
CA: And so, in 10 years' time,
CA:10年後は
10:51
what do you picture yourself doing?
何をしていると思う?
10:53
CP: That's a good question.
CP:それは良い質問ですね
10:56
As I said, I just went back to school,
さっき言ったように 学校に戻ったので
10:58
and I am considering
都市研究を先攻しようと
11:00
majoring in urban studies
考えていて
11:02
and then going on to urban planning,
その後は都市計画を学んで
11:04
kind of taking whatever I've learned from online communities
オンラインコミュニティーで学んだことを
11:06
and trying to adapt that
リアルコミュニティーに対して
11:09
to a physical community.
応用しようと思っています
11:11
CA: Chris, thank you. Absolutely fascinating. Thank you for coming to TED.
CA:クリス ありがとう 非常に興味深かったよ TEDに来てくれてありがとう
11:14
Translated by Yuki Okada
Reviewed by Takafusa Kitazume

▲Back to top

About the Speaker:

Christopher "moot" Poole - Founder, 4chan
Christopher "moot" Poole is founder of 4chan, an online imageboard whose anonymous denizens have spawned the web's most bewildering -- and influential -- subculture.

Why you should listen

Since its inception in 2003, Christopher "moot" Poole's controversial imageboard, 4chan, has gained worldwide notoriety as a breeding ground for many of the most recognizable Internet "memes" (think LOLcats). It was also the source of a high-profile hack of a mainstream media website and at least one spirited -- if morally inscrutable -- activist campaign in the real world.

Despite the server-crippling traffic it attracts, this last major enclave of the untamed Internet terrifies advertisers, and moot struggles to keep it afloat. Though you might regard much of its content as obscene or just plain weird, it's become a fixture on the fringe of the mainstream -- and a cultural force all its own.

In January 2015 Poole stepped down from 4chan after eleven and a half years as its founding administrator.

More profile about the speaker
Christopher "moot" Poole | Speaker | TED.com