09:45
TEDGlobal 2010

Maz Jobrani: Did you hear the one about the Iranian-American?

マズ・ジョブラニ「イラン系アメリカ人の噂聞いてる?」

Filmed:

悪の枢軸コメディツアーの初期メンバーでソロ喜劇者であるマズ・ジョブラニがイラン系アメリカ人である苦悩や葛藤を語ります。「核計画は必要と感じながら 信頼は置けないなと思う私がいます・・・」

- Comedian
A founding member of the Axis of Evil Comedy Tour, Iranian-American comedian Maz Jobrani is now touring with his second solo comedy show, Browner and Friendlier. Full bio

I was one of the founding members
私は悪の枢軸コメディツアーの
00:15
of the Axis of Evil Comedy Tour.
スタートメンバーの1人でした
00:17
The other founding members included Ahmed Ahmed,
他のメンバーの中には 中東での公演を試してみたいと
00:19
who is an Egyptian-American,
考えていたエジプト系アメリカ人の
00:22
who actually had the idea to go to the Middle East and try it out.
アフメッド アフメッドがいました
00:24
Before we went out as a tour,
私たちがツアーとして出発する前に
00:26
he went out solo and did it first.
彼はまず単独講演を行いました
00:28
Then there was Aron Kader, who was the Palestinian-American.
次にパレスチナ系のアロン ケイダ
00:30
And then there was me, the Iranian-American of the group.
次いでイラン系の私が続きました
00:33
Now, being Iranian-American
イラン系アメリカ人であることは
00:36
presents its own set of problems, as you know.
ご存知のように それ自体が問題です
00:38
Those two countries aren't getting along these days.
近頃 2カ国間関係は芳しくなく
00:40
So it causes a lot of inner conflict, you know,
私自信を愛す一方 自身を嫌う自分もいるという
00:42
like part of me likes me, part of me hates me.
内心の葛藤を引き起こします
00:45
Part of me thinks I should have a nuclear program,
核計画は必要と感じながら
00:48
the other part thinks I can't be trusted with one.
そいつには信頼は置けないと思う私がいます
00:50
These are dilemmas I have every day.
私が毎日感じているジレンマです
00:53
But I was born in Iran; I'm now an American citizen,
生まれはイラン 今はアメリカ人
00:56
which means I have the American passport,
要はアメリカのパスポートで
00:58
which means I can travel.
旅行ができるんです
01:00
Because if you only have the Iranian passport,
イランのパスポートだけで
01:03
you're kind of limited to the countries you can go to
行ける国は限定されていて
01:05
with open arms, you know --
迎えてくれる国と言えば
01:07
Syria, Venezuela, North Korea.
シリア ベネズエラ 北朝鮮
01:09
(Laughter)
(笑)
01:11
So anyone who's gotten their passport in America
アメリカでパスポートを取得した人は
01:14
will tell you, when you get your passport,
依然として出生国の記入が
01:16
it still says what country you were born in.
あると言うでしょう
01:18
So I remember getting my American passport.
私も取得した時を覚えています
01:20
I was like, "Woohoo! I'm going to travel."
「よし! 旅行にいこう!」と喜んで開くと
01:22
And I opened it up, it said, "Born in Iran." I'm like, "Oh, come on, man."
「出生地 イラン」「まじかよ」という気分でした
01:24
(Laughter)
(笑)
01:27
"I'm trying to go places."
「いろんな場所に行きたいのに」
01:29
But what's interesting is, I've never had trouble
面白いことに欧米諸国をこのパスポートで
01:31
traveling in any other Western countries with my American passport,
旅行する時 出生地の記述にも関わらず
01:33
even though it says, "Born in Iran." No problems.
何の問題もありませんでした
01:36
Where I've had some problems is some of the Arab countries,
でもアラブ諸国内では問題ありです
01:38
because I guess some of the Arab countries aren't getting along with Iran either.
イランとの対立が原因でしょう
01:41
And so I was in Kuwait recently,
最近公演の為クウェートに 他の
01:44
doing a comedy show with some other American comedians.
アメリカ人コメディアンと行きました
01:46
They all went through, and then the border patrol saw my American passport.
入国審査で私のアメリカパスポートを見せると
01:48
"Ah ha! American, great."
「ああ! アメリカ人ですか 素晴しい」
01:51
Then he opened it up. "Born in Iran? Wait."
中を見て「出生地 イラン? 待ちなさい」
01:53
(Laughter)
(笑)
01:55
And he started asking me questions.
彼は私に質問を始めました
01:57
He said, "What is your father's name?"
「父の名前は?」と尋ね
01:59
I said, "Well, he's passed away, but his name was Khosro."
「もう他界しましたが ホスロです」と答えました
02:01
He goes, "What is your grandfather's name?"
彼は続けて「祖父の名前は?」
02:04
I said, "He passed away a long time ago.
「彼はずっと前に他界しましたが」
02:06
His name was Jabbar."
「名前はジャバーです」と答えました
02:08
He says, "You wait. I'll be back," and he walked away.
彼は「すぐ戻ります」と言って立ち去りました
02:10
And I started freaking out,
祖父がどんな事をしでかしたのか
02:12
because I don't know what kind of crap my grandfather was into.
知る由もなく 怖くなってきました
02:14
(Laughter)
(笑)
02:16
Thought the guy was going to come back and be like,
男が戻って「200年間待ってたぞ」
02:19
"We've been looking for you for 200 years."
「祖父の駐車違反が延滞していてね」
02:21
(Laughter)
(笑)
02:23
"Your grandfather has a parking violation. It's way overdue.
「20億ドル未返済なんですよ」
02:27
You owe us two billion dollars."
とか言うのではと考えていました
02:30
But as you can see, when I talk,
私の話を聞いて分かる通り
02:34
I speak with an American accent, which you would think
アメリカ訛りなので
02:36
as an Iranian-American actor,
イラン系アメリカ人として どんな役でも
02:38
I should be able to play any part, good, bad, what have you.
こなせると思うのではないでしょうか
02:40
But a lot of times in Hollywood,
ハリウッドでは往々にして
02:43
when casting directors find out you're of Middle Eastern descent,
監督が中東出身のキャストを見つけると
02:45
they go, "Oh, you're Iranian. Great.
「イラン人か 素晴しい」と言ってこう尋ねます
02:47
Can you say 'I will kill you in the name of Allah?'"
「アッラーの名の下 お前を殺す」って言える?
02:49
"I could say that, but what if I were to say,
言えるけど これはどうかな
02:52
'Hello. I'm your doctor?'"
「やあ 私があなたの担当医だ」
02:54
They go, "Great. And then you hijack the hospital."
監督は「いいね そして病院をハイジャックするんだ」と続きます
02:56
(Laughter)
(笑)
02:59
Like I think you're missing the point here.
どうも要点が分かってもらえていないようです
03:04
Don't get me wrong, I don't mind playing bad guys.
誤解しないでください 悪人を演じるのは構いません
03:07
I want to play a bad guy. I want to rob a bank.
悪人を演じたいです 銀行強盗役をやりたいんです
03:09
I want to rob a bank in a film. I want to rob a bank in a film,
映画で銀行強盗をしてみたいです
03:11
but do it with a gun, with a gun, not with a bomb strapped around me, right.
でも銃でやらせてください 爆弾を体に巻くのはごめんです
03:13
(Laughter)
(笑)
03:16
Because I imagine the director: "Maz, I think your character
監督が「マズ 体に爆弾を巻いた」
03:18
would rob the bank with a bomb around him."
「銀行強盗はどうだ」と言うのを想像できるからです
03:20
"Why would I do that?
なんでそんなことするんですか?
03:23
If I want the money, why would I kill myself?"
金目当てなのになぜ自爆するんですか?
03:25
(Laughter)
(笑)
03:28
Right.
そうでしょ
03:30
(Applause)
(拍手)
03:32
"Gimme all your money, or I'll blow myself up."
「金を出せ さもないと自爆するぞ」
03:35
(Laughter)
(笑)
03:38
"Well, then blow yourself up.
「じゃあ自爆してもらおうかな」
03:42
Just do it outside, please."
「外でやって下さいね」
03:44
(Laughter)
(笑)
03:46
But the fact is, there's good people everywhere.
でも実際はいい人はいたる所にいます
03:50
That's what I try and show in my stand-up. There's good people everywhere.
どこにでもいます それが私の言いたいことです
03:52
All it takes in one person to mess it up.
1人の行いでそれが台無しになります
03:54
Like a couple months ago in Times Square in New York,
数ヶ月前ニューヨークのタイムズスクウェアで
03:56
there was this Pakistani Muslim guy who tried to blow up a car bomb.
パキスタン系イスラム教徒の男が車の爆破を企てました
03:59
Now, I happened to be in Times Square that night
その夜 偶然私も公演のため
04:02
doing a comedy show.
タイムズスクウェアにいました
04:04
And a few months before that, there was a white American guy in Austin, Texas
その数ヶ月前 テキサス オースティンで国税庁に
04:06
who flew his airplane into the IRS building,
飛行機衝突をもくろんだ白人のアメリカ人男性がいました
04:09
and I happened to be in Austin that day
その日も偶然オースティンにいて
04:12
doing a stand-up comedy show.
ライブショーをしていました
04:15
Now I'll tell you, as a Middle Eastern male,
中東出身の男性として言いますが
04:17
when you show up around a lot of these activities,
こんな出来事が重なると
04:19
you start feeling guilty at one point.
なにか罪悪感を覚え ニュースを見ながら
04:22
I was watching the news. I'm like, "Am I involved in this crap?"
「俺も関与してるのか?」という気分になります
04:24
(Laughter)
(笑)
04:27
"I didn't get the memo. What's going on?"
「台本もらってないぞ どうなってんだ?」
04:33
(Laughter)
(笑)
04:35
But what was interesting was, the Pakistani Muslim guy --
面白い事に そのパキスタン系イスラム教徒の
04:37
see he gives a bad name to Muslims
男によって世界中のイスラム教徒や中東出身者
04:39
and Middle Easterners and Pakistanis from all over the world.
そしてパキスタン人の評判を悪くした点です
04:41
And one thing that happened there was also the Pakistani Taliban
もうひとつはパキスタン タリバンが
04:44
took credit for that failed car bombing.
その爆破未遂について関与を認めたことです
04:47
My question is: why would you take credit
なぜ爆破未遂だったにも関わらず
04:50
for a failed car bombing?
自分たちの手柄としたのでしょうか?
04:52
"We just wanted to say
「我々が言いたかったのは」
04:54
we tried."
「努力はしたということだ」
04:56
(Laughter)
(笑)
04:58
"And furthermore,
「さらに言えば」
05:02
it is the thought that counts."
「考えることに意義がある」
05:04
(Laughter)
(笑)
05:06
(Applause)
(拍手)
05:08
"And in conclusion, win some, lose some."
「つまり いつもうまくいくとはかぎらない」
05:15
(Laughter)
(笑)
05:17
But what happened was, when the white guy flew his plane into the building,
白人が飛行機を飛ばした時は
05:19
I know all my Middle Eastern and Muslim friends in the States
国内にいた私の中東出身の友達全員が
05:22
were watching TV, going, "Please, don't be Middle Eastern.
テレビを眺めながら「中東出身者はごめんだ」
05:24
Don't be Hassan. Don't be Hussein."
「ハサンじゃないでくれ フセインもだ」
05:26
And the name came out Jack. I'm like, "Woooo!
そしてジャックという名前が流れると「よし!」
05:29
That's not one of us."
「中東じゃない」という具合でした
05:32
But I kept watching the news in case they came back,
でもその後もニュースを見ていました
05:34
they were like, "Before he did it, he converted to Islam."
「事件の直前 彼はイスラム教に改宗した模様です」
05:36
"Damn it! Why Jack? Why?"
「ちくしょう! どうしてなんだ ジャック?」となると思ったからです
05:38
But the fact is, I've been lucky
しかし実際には 私は世界中
05:43
to get a chance to perform all over the world,
中東でもたくさん公演ができる
05:45
and I did a lot of shows in the Middle East.
幸せ者で ちょうど七カ国での
05:47
I just did a seven-country solo tour.
単独公演を終えたばかりです
05:49
I was in Oman, and I was in Saudi Arabia.
オマーンに行き 次にサウジアラビア
05:51
I was in Dubai.
ドバイにも行きました
05:53
And it's great, there's good people everywhere.
素晴しいことによい人はどこにでもいます
05:55
And you learn great things about these places.
更に各地の素晴しいことを学べます
05:57
I encourage people always to go visit these places.
こういう所に行く事をいつも薦めているんです
05:59
For example, Dubai -- cool place.
例えば ドバイ すごいところです
06:01
They're obsessed with having the biggest, tallest, longest, as we all know.
ご存知の通り 彼らは世界一が大好きです
06:03
They have a mall there, the Dubai Mall.
ドバイモールというショッピングセンターがありますが
06:06
It is so big, they have taxis in the mall.
とても大きく 移動にタクシーを使います
06:08
I was walking. I heard "Beep, beep."
歩いているとクラクションが聞こえ
06:11
I'm like, "What are you doing here?"
「ここになぜ?」と思っていると
06:13
He goes, "I'm going to the Zara store. It's three miles away.
「3マイル先のZaraの店に向かってるんだ」
06:15
Out of my way. Out of my way. Out of my way."
「道を開けて どいてどいて」
06:17
And what's crazy -- there's a recession going on, even in Dubai,
奇妙な点はドバイの景気後退は
06:22
but you wouldn't know by the prices.
物価に反映されないことです
06:24
Like in the Dubai Mall,
ドバイモールでは フローズン ヨーグルトを
06:26
they sell frozen yogurt by the gram.
グラム単位で量り売りしており
06:28
It's like a drug deal.
麻薬取引みたいなものです
06:31
I was walking by. The guy goes, "Psst. Habibi, my friend."
横を通ると「こっち お兄さん」と男性が現れ
06:33
(Laughter)
(笑)
06:36
"You want some frozen yogurt?
「フローズン ヨーグルト食べる?」
06:38
Come here. Come here. Come here.
「こっちこっち ほら」
06:41
I have one gram, five gram, 10 gram. How many gram do you want?"
「1g 5g 10gもあるよ どんだけ食べる?」
06:43
(Laughter)
(笑)
06:46
I bought five grams. 10 dollars. 10 dollars! I said, "What's in this?"
5gを買い 「10ドルも?何が入ってるの?」と聞いてしまいました
06:48
He's like, "Good stuff, man. Columbian. Top of the line. Top of the line."
彼は「コロンビア産の最高のやつさ」と答えました
06:51
The other thing you learn sometimes
中東や中南米の国を
06:54
when you travel to these countries in the Middle East,
旅行している時に学べる
06:56
sometimes in Latin American countries, South American countries --
もうひとつの事と言えば
06:58
a lot of times when they build stuff,
なにか建築する際 ルールも
07:00
there's no rules and regulations.
規制もなにもないということです
07:02
For example, I took my two year-old son to the playground at the Dubai Mall.
例えば 2歳の息子をドバイモールの遊び場に
07:04
And I've taken my two year-old son to playgrounds all over the United States.
連れて行きました 息子をアメリカ中の
07:07
And when you put your two year-old on a slide in the United States,
遊び場に連れて行きました アメリカでは
07:10
they put something on the slide
滑り台に 終盤減速できるように
07:13
to slow the kid down as he comes down the slide.
何か工夫がされています
07:16
Not in the Middle East.
中東では違います
07:19
(Laughter)
(笑)
07:21
I put my two year-old on the slide; he went frrmrmm! He took off.
滑り台に息子をやると ヒューっと滑りだし
07:23
I went down. I go, "Where's my son?"
下に行き「息子はどこだ?」と言うと
07:26
"On the third floor, sir. On the third floor."
「三階ですよ お父さん 三階」
07:28
(Laughter)
(笑)
07:30
"You take a taxi. You go to Zara. Make a left."
「タクシーに乗り Zaraに行って 左です」
07:33
(Laughter)
(笑)
07:35
"Try the yogurt. It's very good. Little expensive."
「ヨーグルトいかが? 美味しいけど少し高いよ」
07:38
But one of the things I try to do with my stand-up is to break stereotypes.
私の公演の目標はステレオタイプの打破です
07:42
And I've been guilty of stereotyping as well.
私も固定観念を抱く罪悪感を感じます
07:45
I was in Dubai. And there's a lot of Indians who work in Dubai.
ドバイにはインド人がたくさんおり
07:47
And they don't get paid that well.
収入はさほど良くありません
07:50
And I got it in my head that all the Indians there must be workers.
成功を収めたインド人もいることを忘れ
07:52
And I forgot there's obviously successful Indians in Dubai as well.
ドバイのインド人は全て労働者と決めつけていました
07:54
I was doing a show,
私の公演の最中に
07:57
and they said, "We're going to send a driver to pick you up."
「迎えに運転手を送るよ」と言われ
07:59
So I went down to the lobby, and I saw this Indian guy.
ロビーに降りるとインド人が1人いて
08:01
I go, "He's got to be my driver."
「彼に違いない」と思いました
08:03
Because he was standing there in like a cheap suit, thin mustache, staring at me.
ひげをはやし 安いスーツを着て 私を見ていたからです
08:05
So I went over, "Excuse me, sir, are you my driver?"
近寄り「私の迎えですか?」と問うと
08:08
He goes, "No, sir. I own the hotel."
「いや ホテルのオーナーだ」答えました
08:10
(Laughter)
(笑)
08:12
I go, "I'm sorry. Then why were you staring at me?"
そこで「失礼 なぜ私を見ていたんです?」と問うと
08:17
He goes, "I thought you were my driver."
「私の迎えだと思ったからね」と答えました
08:19
(Applause)
(拍手)
08:21
(Laughter)
(笑)
08:32
I'll leave you guys with this: I try, with my stand-up, to break stereotypes,
私の公演の目標は中東出身の我々や
08:35
present Middle Easterners in a positive light -- Muslims in a positive light --
イスラム教徒に対するステレオタイプの打破です
08:38
and I hope that in the coming years,
そして数年後に我々を肯定的に
08:40
more film and television programs come out of Hollywood
映し出すハリウッド映画が
08:43
presenting us in a positive light.
もっと出てくるといいですね
08:45
Who knows, maybe one day we'll even have our own James Bond, right.
将来は中東版007さえ放映されているかも
08:48
"My name is Bond, Jamal Bond."
「私の名はボンド, ジャマール ボンドだ」
08:51
(Laughter)
(笑)
08:53
Til then, I'll keep telling jokes. I hope you keep laughing.
それまで皆さんを笑わせに公演を続けます
08:55
Have a good day. Thank you.
それではまた ありがとうございました
08:57
(Applause)
(拍手)
08:59
Translated by Takahiro Shimpo
Reviewed by Yuki Okada

▲Back to top

About the Speaker:

Maz Jobrani - Comedian
A founding member of the Axis of Evil Comedy Tour, Iranian-American comedian Maz Jobrani is now touring with his second solo comedy show, Browner and Friendlier.

Why you should listen

Maz Jobrani is an actor and comedian who starred on the Axis of Evil Middle East Comedy Tour, a groundbreaking tour of the US and Middle Eastern countries, where it sold out 27 shows in Dubai, Beirut, Cairo, Kuwait and Amman. The Axis of Evil Comedy Central Special premiered in 2007 as, arguably, the first show on American TV with an all-Middle Eastern/American cast. In 2009 Jobrani performed in his first solo world tour, called Maz Jobrani: Brown and Friendly, and is currently following up this tour with a second, titled Browner and Friendlier.

Jobrani's comedy pulls from his background as an Iran-born kid raised in Northern California. He pokes fun at cultural stereotypes of all kinds -- starting with the stereotype that Middle Eastern actors can only play a few kinds of roles in Hollywood. He's been working to develop rich characters in a variety of TV shows and films. His next project: Jimmy Vestvood: Amerikan Hero, described as a cross between a Middle Eastern Pink Panther and Bend It Like Beckham.

More profile about the speaker
Maz Jobrani | Speaker | TED.com