sponsored links
TED2006

Dan Dennett: Let's teach religion -- all religion -- in schools

ダン・デネット: 宗教を教えよう--全ての宗教を学校で

February 2, 2006

哲学者ダン・デネットは、宗教 - すべての宗教 - は学校で教えられるべきだと主張します。そうすることで、宗教の自然現象としての性質を理解することができると。そして彼は「人生を導く5つの目的」の主張する、「道徳的であるために、進化を否定すること」に対して反論します。

Dan Dennett - Philosopher, cognitive scientist
Dan Dennett argues that human consciousness and free will are the result of physical processes. His latest book is "Intuition Pumps and Other Tools for Thinking," Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
It's wonderful to be back.
またここに来れて光栄です
00:16
I love this wonderful gathering.
この素晴らしい集まりが大好きです
00:19
And you must be wondering, "What on Earth?
「何じゃこりゃ?」と思ってますね
00:22
Have they put up the wrong slide?"
「スライドを間違えてるんじゃないか?」
00:24
No, no.
いやいや
00:26
Look at this magnificent beast and ask the question -- who designed it?
この素晴しい動物を見て考えてください
誰がデザイン(設計)したのでしょう?
00:28
This is TED.
ここはTEDです
00:35
This is Technology, Entertainment, Design and there's a dairy cow.
テクノロジー エンターテイメント デザイン
そこに乳牛がいます
00:37
It's a quite wonderfully designed animal.
巧みに設計された動物です
00:44
And I was thinking, how do I introduce this?
どのようにしてここから話すか--
00:48
And I thought, well, maybe that old doggerel by Joyce Kilmer,
悩んでいましたが
ジョイス・キルマーの古い詩を引用することにします
00:50
you know: "Poems are made by fools like me,
「詩はぼくみたいなトンマなやつでも作れるが
00:55
but only God can make a tree."
木を作るなんてそれは神様にしかできない」
00:57
And you might say, "Well, God designed the cow."
「では神が牛を創った」と
皆さんは言うかもしれません
00:59
But, of course, God got a lot of help.
もちろん 神はいろんな助けを得ました
01:02
This is the ancestor of cattle.
これは牛の先祖です
01:06
This is the Oryx.
これはオリックス
01:09
And it was designed by natural selection,
自然選択によって設計されました
01:11
the process of natural selection, over many millions of years.
数百万年以上に及ぶ
自然選択のプロセスを経て
01:13
And then it became domesticated thousands of years ago.
何千年か前に家畜化されました
01:17
And human beings became its stewards,
人間が彼らの管理を行うようになりました
01:22
and, without even knowing what they were doing,
そして 自分たちの知らないうちに
01:27
they gradually redesigned it and redesigned it and redesigned it.
家畜を徐々に再設計し続けていました
01:29
And then, more recently, they really began
最近では この家畜に対しての
01:33
to do sort of reverse engineering on this beast
リバースエンジニアリングを始めました
01:36
and figure out just what the parts were, how they worked
それぞれの部位がどういうもので
どういう役割をするのか
01:39
and how they might be optimized -- how they might be made better.
どうやったら最適化 -- 改良できるか
01:42
Now why am I talking about cows?
さて なぜ牛の話をしているのでしょう?
01:47
Because I want to say that much the same thing is true of religions.
これとほぼ同じことが
宗教にもあてはまるからです
01:51
Religions are natural phenomena.
宗教は自然現象です
01:56
They're just as natural as cows.
牛と同じぐらい自然です
01:59
They have evolved over millennia.
千年以上の間 進化してきました
02:01
They have a biological base, just like the Oryx.
オリックスと同じように生物学的基盤があり
02:05
They have become domesticated, and human beings
飼い馴らされ
02:10
have been redesigning their religions for thousands of years.
何千年もの間 人は
宗教を再設計してきました
02:13
This is TED, and I want to talk about design.
ここはTEDなので
デザインについて話しましょう
02:19
Because what I've been doing for the last four years,
皆さんに初めてお目にかかってからの
過去4年間 私がしてきたことは
02:23
really since the first time you saw me -- some of you saw me at TED
皆さんに初めてお目にかかってからの
過去4年間 私がしてきたことは
02:26
when I was talking about religion, and in the last four years
TEDで私が宗教について
話しているのを見た人もいるでしょう
02:28
I've been working just about non-stop on this topic.
4年間 この議題について考え続けてきました
02:32
And you might say it's about the reverse engineering of religions.
宗教のリバースエンジニアリング
だと言えるかもしれません
02:35
Now that very idea, I think, strikes terror in many people,
この考え方は
多くの人々に恐怖心を与えます
02:41
or anger, or anxiety of one sort or another.
もしくは怒り 不安といった感情です
02:47
And that is the spell that I want to break.
この呪縛を解きたいと思っています
02:52
I want to say, no, religions are an important natural phenomenon.
私は 宗教は重要な自然現象だと言いたい
02:55
We should study them with the same intensity
私たちは その他全ての
自然現象を研究するのと
02:59
that we study all the other important natural phenomena,
同じくらい熱心に宗教を研究すべきです
03:02
like global warming, as we heard so eloquently last night from Al Gore.
昨晩 アル・ゴアが雄弁に語った
地球温暖化のように
03:05
Today's religions are brilliantly designed -- brilliantly designed.
今日の宗教は素晴しく
デザインされています
03:09
They're immensely powerful social institutions
それらは非常に強力な社会的機関で
03:14
and many of their features can be traced back to earlier features
現在持っている特徴は
以前の特徴から来ており すなわち--
03:18
that we can really make sense of by reverse engineering.
リバースエンジニアリングにより
真に理解することが出来ます
03:24
And, as with the cow, there's a mixture of evolutionary design,
牛と同じように それらは進化による設計が
混在しています
03:29
designed by natural selection itself, and intelligent design --
自然選択による設計と
インテリジェント・デザイン--
03:34
more or less intelligent design -- and redesigned by human beings
多かれ少なかれ インテリジェント・デザイン
-- そして宗教を
03:39
who are trying to redesign their religions.
改革しようと試みる人による再設計
03:43
You don't do book talks at TED, but I'm going to have just one slide
TEDでは著書については話しませんが
一つだけ 私の著書に関する
03:48
about my book, because there is one message in it
スライドを用意しました
なぜなら 皆さんにぜひ
03:53
which I think this group really needs to hear.
聞いていただきたい
メッセージがあるからです
03:57
And I would be very interested to get your responses to this.
そして これに対する
皆さんの意見をうかがえると大変嬉しい
04:00
It's the one policy proposal that I make in the book,
これは 私が本の中で提案した
一つの方針で
04:05
at this time when I claim not to know enough about religion
その時の私は 他の方針を提案するには
宗教について--
04:09
to know what other policy proposals to make.
理解が深くなかったと主張しています
04:13
And it's one that echoes remarks that you've heard already today.
そして それは今日すでに聞いた
見解の繰り返しになります
04:15
Here's my proposal.
これが私の提案です
04:20
I'm going to just take a couple of minutes to explain it --
数分かけて説明させて頂くと--
04:22
education in world religions, on world religions, for all of our children in primary school,
世界の宗教に関する教育を
小学校 高校
04:24
in high school, in public schools, in private schools and in home schooling.
公立 私立 自宅学習に関わらず
全ての子供達に施します
04:31
So what I'm proposing is,
私が提案しているのは
04:36
just as we require reading, writing, arithmetic, American history,
読み書き算数 アメリカの歴史が
必須科目であるように
04:38
so we should have a curriculum on facts
世界の全て宗教に関する事実を教える
04:44
about all the religions of the world --
科目が必要だということです--
04:48
about their history, about their creeds, about their texts,
それらの歴史 信条 文書
04:50
their music, their symbolisms, their prohibitions, their requirements.
音楽 象徴 禁令 要望
04:56
And this should be presented factually, straightforwardly,
そして それらは事実に基づき
捻じ曲げることなく直接的に
05:01
with no particular spin, to all of the children in the country.
国中の全ての子供たちに
提示されるべきです
05:06
And as long as you teach them that,
子供たちにそれを教えさえすれば
05:13
you can teach them anything else you like.
あとは何でも好きなことを
教えてもいいです
05:16
That, I think, is maximal tolerance for religious freedom.
これが信仰の自由に出来る
最大限の我慢だと 私は思います
05:19
As long as you inform your children about other religions,
子供たちに他の宗教について
教えさえすれば いくつからでも--
05:24
then you may -- and as early as you like and whatever you like --
どんなことでも
あなたの教えたい信条が--
05:29
teach them whatever creed you want them to learn.
なんであれ教えてもいいです
05:32
But also let them know about other religions.
でも 他の宗教についても
教えてください
05:35
Now why do I say that?
なぜこんなことを言うかといいますと
05:38
Because democracy depends on an informed citizenship.
民主主義は見識ある市民たちに
依存しているためです
05:42
Informed consent is the very bedrock
告知の上の同意は
我々の民主主義を
05:49
of our understanding of democracy.
理解する上での根幹となります
05:52
Misinformed consent is not worth it.
誤った情報における同意は無駄です
05:56
It's like a coin flip; it doesn't count really.
コインで決めたのと同じ--
勘定に入りません
06:00
Democracy depends on informed consent.
民主主義は告知の上の同意に
かかっているのです
06:03
This is the way we treat people as responsible adults.
人々を責任ある大人として
扱うにはこうあるべきです
06:06
Now, children below the age of consent are a special case.
なお 承諾年齢未満の子供達は
特別なケースです
06:10
I'm going to use a word that Pastor Rick just used --
先ほどの リック牧師の言葉を借りると--
06:20
parents are stewards of their children.
両親は子供の管理者です
06:26
They don't own them.
所有者ではありません
06:28
You can't own your children.
子供を所有することはできません
06:31
You have a responsibility to the world,
皆さんは世界や 州に 彼らを--
06:33
to the state, to them, to take care of them right.
正しく育てる責任を負っています
06:36
You may teach them whatever creed you think is most important,
彼らに あなたが最も大切だと思う
どのような信条を教えてもよいですが
06:42
but I say you have a responsibility to let them be informed
あなたには
世界にある他の信条についても
06:48
about all the other creeds in the world, too.
知らせておく責任があると
私はいいたいのです
06:53
The reason I've taken this time is I've been fascinated to hear
私がこのことに時間を割いたのは
これに対する--
06:57
some of the reactions to this.
反応が楽しみだからです
07:01
One reviewer for a Roman Catholic newspaper called it "totalitarian."
ローマ カトリック新聞の評論家は
「全体主義的」と言いました
07:04
It strikes me as practically libertarian.
私は 実質的には
自由主義的だと思っています
07:11
Is it totalitarian to require reading, writing and arithmetic?
読み書き 算数を必須とすることは
全体主義でしょうか?違うと思います
07:16
I don't think so.
読み書き 算数を必須とすることは
全体主義でしょうか?違うと思います
07:19
All I'm saying is -- facts. Facts only.
私が言っているのは事実--
事実だけです
07:21
No values, just facts about all the world's religions.
価値をはさまず 世界中の宗教の
事実のみを教えるのです
07:25
Another reviewer called it "hilarious."
別の評論家は「滑稽だ」と言いました
07:31
Well, I'm really bothered by the fact
このことを滑稽だと感じる人が
07:34
that anybody would think that was hilarious.
いることには悩まされます
07:38
It seems to me to be such a plausible,
私としては もっともな
今ある民主主義の
07:41
natural extension of the democratic principles we already have,
原則を自然に拡張したものであるのに
07:45
that I'm shocked to think anybody would find that just ridiculous.
馬鹿げていると思う
人がいることは驚きです
07:49
I know many religions are so anxious about preserving the purity
私は 多くの宗教がその信仰の純粋さを
次世代まで維持することに--
07:55
of their faith among their children that they are intent
固執するあまりに
子供たちを他の信仰に関して
08:02
on keeping their children ignorant of other faiths.
無知のままにしていることを
知っています
08:07
I don't think that's defensible, but I'd really be pleased
それが擁護できると思いませんが
08:12
to get your answers on that -- any reactions to that -- later.
後で皆さんの意見を伺えると嬉しいです
08:16
But now I'm going to move on.
では話を進めましょう
08:19
Back to the cow.
乳牛に戻ります
08:21
This picture, which I pulled off the web --
このWEBから取って来た写真
08:23
the fellow on the left is really an important part of this picture.
左の男性がこの写真の
重要な部分です
08:26
That's the steward.
これが管理者です
08:29
Cows couldn't live without human stewards -- they're domesticated.
乳牛は人間の世話なしには
生きられません-- 家畜化しているからです
08:31
They're a sort of ectosymbiont.
彼らは外部共生者のようなものです
08:36
They depend on us for their survival.
彼らの生存は人に左右されます
08:40
And Pastor Rick was just talking about sheep.
先ほどリック牧師は
羊について話しましたね
08:45
I'm going to talk about sheep, too.
私も羊について話します
08:48
There's a lot of serendipitous convergence here.
多くの偶発的収束がここにあります
08:50
How clever it was of sheep to acquire shepherds!
羊飼いを手に入れた羊は
なんて賢いんでしょう!
08:54
Think of what this got them.
彼らが得たものを考えてみましょう
09:00
They could outsource all their problems --
全ての問題を外注委託できます
09:02
protection from predators, food finding, health maintenance.
外敵からの保護 食量の確保 健康管理
09:05
The only cost in most flocks is a loss of free mating.
多くの群れが失った代償は
自由な交配のみ
09:12
What a deal.
なんという取引でしょう
09:19
"How clever of sheep!" you might say.
「羊はなんて賢いんだ!」
と思うかもしれません
09:21
Except, of course, it wasn't the sheep's cleverness.
もちろん そういうことではないです
09:23
We all know sheep are not exactly rocket scientists -- they're not very smart.
羊がすごい科学者ではないことは
皆が承知です--彼らはあまり頭がよくありません
09:25
It wasn't the cleverness of the sheep at all.
羊の賢さは関係ありません
09:30
They were clueless.
彼らは闇雲でした
09:33
But it was a very clever move.
しかし 同時に巧妙な一手だったのです
09:35
Whose clever move was it?
誰の一手だったのでしょう?
09:38
It was a clever move of natural selection itself.
自然選択自体の妙手です
09:40
Francis Crick, the co-discoverer of the structure of DNA
フランシス・クリック ジム・ワトソンと
共にDNAの構造を発見した彼は
09:43
with Jim Watson, once joked about what he called Orgel's Second Rule.
オーゲルの2番目の法則と称した
冗談を言ったことがありました
09:49
Leslie Orgel is still a molecular biologist, brilliant guy,
レスリー・オーゲルは分子生物学者で
才能のある人です
09:54
and Orgel's Second Rule is: Evolution is cleverer than you are.
オーゲルの2番目の法則は
「進化は誰よりも賢い」
10:00
Now, that is not Intelligent Design -- not from Francis Crick.
これはインテリジェント・デザインではありません--
フランシス・クリックは賛成しませんが
10:04
Evolution is cleverer than you are.
「進化は誰よりも賢い」
10:11
If you understand Orgel's Second Rule, then you understand
オーゲルの2番目の法則を理解する人は
10:13
why the Intelligent Design movement is basically a hoax.
インテリジェント・デザインを巡る動きが
でっちあげだと理解するでしょう
10:16
The designs discovered by the process of natural selection
自然選択のプロセスが
発見したデザインは
10:23
are brilliant, unbelievably brilliant.
素晴しいです
信じられないほど素晴しい
10:27
Again and again biologists are fascinated with the brilliance of what's discovered.
生物学者は発見されたものの
素晴しさに何度も驚愕します
10:30
But the process itself is without purpose,
しかし プロセスそのものに
目的はなく
10:35
without foresight, without design.
先見性も デザインもありません
10:38
When I was here four years ago,
4年前にこの場所で
10:41
I told the story about an ant climbing a blade of grass.
蟻が草先端に上っていく話をしました
10:43
And why was the ant doing it?
なぜ蟻はそのようなことをしたのか?
10:45
Well, it's because its brain had been infected with a lancet fluke that was --
その蟻の脳みそは
槍型吸虫に感染しており --
10:47
needed to get into the belly of a sheep or a cow in order to reproduce.
槍型吸虫は子孫を残すため
羊か乳牛のお腹に入る必要があるからです
10:52
It was sort of a spooky story.
恐い話でしたよね
10:57
And I think some people may have misunderstood.
勘違いされた方もいるようですが
10:59
Lancet flukes aren't smart.
槍型吸虫は賢くはありません
11:01
I submit that the intelligence of a lancet fluke is down there
槍型吸虫の知能は低く
私に言わせれば このあたり
11:03
somewhere between petunia and carrot.
朝顔とニンジンの間位です
11:08
They're not really bright. They don't have to be.
彼らは賢くなく
その必要もありません
11:10
The lesson we learn from this is
このことから学べるのは
11:12
you don't have to have a mind to be a beneficiary.
利益を受ける為に知性は必要ではない
11:14
The design is there in nature, but it's not in anybody's head.
デザインは自然に存在しますが
誰かの頭にあるわけではない
11:17
It doesn't have to be.
その必要もない
11:22
That's the way evolution works.
進化とはそういうものです
11:24
The question -- was domestication good for sheep?
質問--
家畜化は羊にとって良かったのか?
11:26
It was great for their genetic fitness.
遺伝的適応性には素晴しいものでした
11:28
And here I want to remind you of a wonderful point
ここで ポール・マックレディが
3年前にTEDで指摘した
11:30
that Paul MacCready made at TED three years ago.
素晴しい事実を思い出して頂きたい
11:34
Here's what he said.
彼はこう言いました
11:37
10,000 years ago at the dawn of agriculture,
1万年前 農業の夜明けには
11:39
human population, plus livestock and pets, was approximately
人口に家畜やペットを足しても
おおよそ--
11:42
a tenth of one per cent of the terrestrial vertebrae landmass.
地上の脊椎動物の
1パーセントの10分の1にしかならなかった
11:45
That was just 10,000 years ago.
それはたった1万年前のことです
11:50
Yesterday, in biological terms.
生物学の観点からは昨日です
11:52
What is it today? Does anybody remember what he told us?
今日はどうでしょう?
誰か彼の講演を覚えてますか?
11:55
98 percent.
98パーセントです
11:59
That is what we have done on this planet.
これが私たちが地球に対してしたことです
12:01
Now, I talked to Paul afterwards.
後でポールと話をしました
12:04
I wanted to check to find out how he'd calculated this,
彼の計算方法や情報源を
聞きたかったのです
12:06
and get the sources and so forth.
彼の計算方法や情報源を
聞きたかったのです
12:08
And he gave me a paper that he had written on this.
そしたら このことを書いた
論文をくれました
12:10
There was a passage in it which he did not present here
そこに彼が話してなかった一節があり
12:13
and I think it is so good I'm going to read it to you.
すごく良いので
ここで読み上げたいと思います
12:15
"Over billions of years on a unique sphere,
「何十億年以上にもわたって偶然は
この独特な--
12:18
chance has painted a thin covering of life:
球面上を
生命の薄いカバーで塗りました:
12:21
complex, improbable, wonderful and fragile.
それは複雑で 奇跡的で
素晴らしくて もろい
12:24
Suddenly, we humans, a recently arrived species
そして突然 我々人類--
最近地上に現れた
12:28
no longer subject to the checks and balances inherent in nature,
自然が持つ抑制と均衡に
しばられない種族の
12:31
have grown in population, technology and intelligence to a position of terrible power.
人口 技術と知性が成長し
暴力的な権力を手に入れました
12:34
We now wield the paintbrush."
現在 我々が筆を握っています」
12:39
We heard about the atmosphere as a thin layer of varnish.
我々は 大気とは薄い
ニスの層であると聞きました
12:42
Life itself is just a thin coat of paint on this planet.
生命自体は この惑星の薄い
ペンキ塗装にすぎません
12:45
And we're the ones that hold the paintbrush.
そして我々は筆を握っています
12:49
And how can we do that?
なぜこの様なことが出来たのでしょう?
12:51
The key to our domination of the planet is culture,
私たちが惑星を支配した
鍵は文化であり
12:54
and the key to culture is religion.
そして文化の鍵は宗教です
12:58
Suppose Martian scientists came to Earth.
火星の科学者が
地球に来たとしましょう
13:01
They would be puzzled by many things.
彼らは多くのことに戸惑うと思います
13:04
Anybody know what this is?
これが何か解りますか?
13:09
I'll tell you what it is.
お教えしましょう
13:11
This is a million people gathering on the banks of the Ganges in 2001,
2001年 ガンジスの川辺で
100万人が参加した集会です
13:13
perhaps the largest single gathering of human beings ever,
これまでで最も大規模な
人間の集会でしょう
13:17
as seen from satellite photograph.
衛星写真から分かるように
13:21
Here's a big crowd.
大群衆です
13:23
Here's another crowd in Mecca.
これはメッカでの群衆
13:24
Martians would be amazed by this.
火星人はこれにも驚くでしょう
13:26
They'd want to know how it originated, what it was for and how it perpetuates itself.
これらがどう始り 何が目的で どのように
自身を永続しているか知りたがるでしょう
13:29
Actually, I'm going to pass over this.
私はこれには言及しません
13:34
The ant isn't alone.
先ほどの蟻は特別ではありません
13:37
There's all sorts of wonderful cases of species.
別の生物にも色々な
面白いケースがあります
13:39
In that case, a parasite gets into a mouse
例えば 寄生虫がマウスの中に入り
そして猫のお腹に入りたがっている
13:42
and it needs to get into the belly of a cat.
そこで マウスをマイティマウスに変え--
恐れをなくします
13:48
And it turns the mouse into Mighty Mouse -- it makes it fearless,
そこで マウスをマイティマウスに変え--
恐れをなくします
13:50
so it runs out in the open, where it'll be eaten by a cat.
よってマウスは外に走り出て
猫に食べられます
13:52
True story.
本当の話です
13:55
In other words, we have these hijackers --
すなわち ハイジャック犯がいるのです--
13:57
you've seen this slide before, from four years ago --
4年前にこのスライドを見ましたね
13:59
a parasite that infects the brain
脳を侵食する寄生虫
14:02
and induces even suicidal behavior on behalf of a cause
それは 寄生主の
遺伝的適応以外の目的のため
14:04
other than one's own genetic fitness.
自殺的行動を誘発します
14:07
Does that ever happen to us?
これは私たちにも
起こっているのでしょうか?
14:09
Yes, it does -- quite wonderfully.
起こっています -- 大変巧妙に
14:12
The Arabic word "Islam" means "submission."
アラビア語で「イスラム」は
「服従」を意味します
14:17
It means "surrender of self-interest to the will of Allah."
「アラーの意志により
利己心を放棄すること」を意味します
14:19
But I'm not just talking about Islam.
イスラム教だけではなく
14:22
I'm talking also about Christianity.
キリスト教も同じです
14:24
This is a parchment music page that I found in a Paris bookstall 50 years ago.
これは50年前 パリの本の売店で見つけた
羊皮紙の楽譜です
14:26
And on it it says, in Latin:
ラテン語でこのように書かれています
14:31
"Semen est verbum Dei. Sator autem Christus.
(ラテン語)
14:34
The word of God is the seed and the sower of the seed is Christ."
「神の言葉は種
その種を播く人はキリストです」
14:37
Same idea! Well, not quite.
同じ考えでしょう!
すこし違いますかね
14:41
But in fact, Christians, too, glory in the fact that they have surrendered to God.
しかし実際はキリスト教徒も 彼らが神に
降伏したという事実を誇りに思っています
14:43
I'll give you a few quotes.
少し引用します
14:52
"The heart of worship is surrender.
「崇拝の核心は降伏です
14:53
Surrendered people obey God's words, even if it doesn't make sense."
降伏した人々は神の言葉に従います
たとえそれが意味をなさなくても」
14:56
Those words are by Rick Warren.
これはリック・ウォレンの言葉です
15:01
Those are from "The Purpose Driven Life."
「人生を導く5つの目的」
から引用しました
15:03
And I want to turn now, briefly, to talk about that book, which I've read.
ここから少し 私も読んだ
その本について話します
15:07
You've all got a copy.
皆さんもコピーを持ってますね
15:10
You've just heard the man.
先ほど彼から話を聞きました
15:12
And what I want to do now is say a bit about this book from the design standpoint,
私はデザインの見地から この本について
少し言及しようと思います
15:14
because I think it's actually a brilliant book.
なぜなら 実際にすばらしい
本だと思うからです
15:19
First of all, the goal.
まず最初に ゴールについて
15:22
And you heard just now what the goal is.
つい先程 ゴールが何か聞きました
15:24
It's to bring purpose to the lives of millions, and he has succeeded.
「多くの人の人生に目的を与えること」
彼は成功しました
15:26
Is it a good goal?
良いゴールでしょうか?
15:29
In itself, I'm sure we all agree, it is a wonderful goal.
それ自身は素晴しいと
皆が同意するでしょう
15:31
He's absolutely right.
彼は全く正しい
15:33
There are lots of people out there who don't have purpose in their life,
人生に目的を持ってない人は
たくさんいます
15:35
and bringing purpose to their life is a wonderful goal.
それらの人々に目的を与えるのは
素晴しいゴールです
15:38
I give him an A+ on this.
これにはA+の評価をつけましょう
15:41
Is the goal achieved?
ゴールは達成されたか?
15:45
Yes.
はい
15:48
30 million copies of this book.
3000万部の売り上げがありました
15:50
Al Gore, eat your heart out.
アル・ゴアが羨ましがっています
15:55
(Laughter)
(笑)
15:57
Just exactly what Al is trying to do, Rick is doing.
アルがやろうとしていることを
リックがやりました
16:00
This is a fantastic achievement.
すばらしい成果です
16:04
And, the means -- how does he do it?
その方法について--
彼はどうやって達成したのでしょう?
16:07
It's a brilliant redesign of traditional religious themes --
伝統的な宗教テーマの
素晴らしい再設計です-
16:12
updating them, quietly dropping obsolete features,
時代遅れのものを大人しく却下し
他のものは--
16:15
putting new interpretations on other features.
新しい解釈を付け 更新しました
16:18
This is the evolution of religion that's been going on for thousands of years,
これは数千年続いて来た
宗教の進化の一つです
16:20
and he's just the latest brilliant practitioner of it.
彼はまさに 現代の才能ある実践者です
16:23
I don't have to tell you this.
皆さん すでにご存知ですよね
16:28
You've just heard the man.
彼の話を聞いたばかりですから
16:30
Excellent insights into human psychology, wise advice on every page.
人間心理への優れた洞察
全ページに書かれた賢いアドバイス
16:32
Moreover, he invites us to look under the hood.
さらに彼は 我々に
深い意味にまで目を向けるよう誘います
16:36
I really appreciated that.
非常に感謝しています
16:40
For instance, he has an appendix where he explains
例えば 選択した聖書詩句の
16:42
his choice of translations of different Bible verses.
異なる翻訳を説明した付録を
彼はつけました
16:44
The book is clear, vivid, accessible, beautifully formatted.
本は明白で 鮮明で 読みやすく
美しく構成されています
16:47
Just enough repetition.
ちょうど良いぐらいの繰り返しがあります
16:54
That's really important.
これは大変重要です
16:56
Every time you read it or say it, you make another copy in your brain.
あなたがそれを読んだり言ったりするたび
あなたの脳はコピーを作ります
16:58
Every time you read it or say it, you make another copy in your brain.
あなたがそれを読んだり言ったりするたび
あなたの脳はコピーを作ります
17:03
(Laughter)
(笑)
17:07
With me, everybody -- every time you read it or say it,
皆さんも一緒に--
あなたがそれを読んだり言ったりするたび
17:08
you make another copy in your brain.
あなたの脳はコピーを作ります
17:12
Thank you.
ありがとうございます
17:14
And now we come to my problem.
さて ここで問題提起をします
17:16
Because I'm absolutely sincere in my appreciation
なぜなら 私は全くもって誠実に
この本に対する
17:18
of all that I've said about this book.
高い評価を述べましたが
17:22
But I wish it were better.
もっと良くできたと思います
17:24
I have some problems with the book.
私は本に対して言いたいことがあり
それらをないことにするのは不誠実でしょう
17:26
And it would just be insincere of me not to address those problems.
私は本に対して言いたいことがあり
それらをないことにするのは不誠実でしょう
17:28
I wish he could do this with a revision,
彼が改訂版で訂正してくれることを
期待します
17:32
a Mark 2 version of his book.
彼の本の第2版でね
17:36
"The truth will set you free" --
「真実は あなたを自由にします」-
17:40
that's what it says in the Bible, and it's something that I want to live by, too.
聖書に書いてあることで
私も信じたいことではあります
17:42
My problem is, some of the bits in it I don't think are true.
私が言いたいのは 本の中のいくつかの
部分が真実だと思えないことです
17:47
Now some of this is a difference of opinion,
その内のいくつかは意見の違いでしょうが
17:52
and that's not my main complaint.
それが 主な不満ではないことは
17:57
That's worth mentioning.
言うだけの価値はあるでしょう
17:59
Here's a passage -- it's very much what he said, anyway.
この一節です--
ほぼ彼が言ったことです
18:01
"If there was no God we would all be accidents,
「神がいなければ 我々は全員
18:03
the result of astronomical random chance in the Universe.
偶然の それも
宇宙の天文的偶然の結果--
18:05
You could stop reading this book because life
になるでしょう
人生に目的も意味も重要性も--
18:08
would have no purpose or meaning or significance.
なくなるので
この本を読む必要はなくなります
18:11
There would be no right or wrong and no hope beyond your brief years on Earth."
善悪はなく 地上での短い
年月の後は希望はありません」
18:14
Now, I just do not believe that.
私はこれを信じません
18:17
By the way, I find Homer Groening's film
ところでホーマー・グレイニングの映画は
18:19
presented a beautiful alternative to that very claim.
この主張とは異なる
美しい選択肢を提供します
18:23
Yes, there is meaning and a reason for right or wrong.
そこには善悪の意味と理由があります
18:27
We don't need a belief in God to be good or to have meaning in us.
良いことをしたり 自分に意味を持たせるのに
神を信じる必要はありません
18:31
But that is just a difference of opinion.
でもこれはただの意見の相違です
18:37
That's not what I'm really worried about.
私が本当に心配していることではありません
18:42
How about this -- "God designed this planet's environment just so we could live in it."
これはどうでしょう-- 「神は私たちが住めるよう
この地球を設計した」
18:44
I'm afraid that a lot of people take that sentiment to mean
多くの人はこの言葉の意味する所を
アル・ゴアが先ほど一生懸命 私たちに--
18:50
that we don't have to do the sorts of things that Al Gore
行動するよう 提案したことを
18:55
is trying so hard to get us to do.
しなくていいと取るでしょう
18:57
I'm not happy with that sentiment at all.
この言葉には全く不満です
18:59
And then I find this -- "All the evidence available in the biological sciences
それから これを見つけました--
「生物学的科学における
19:02
supports the core proposition that the cosmos is especially designed whole
全ての証拠は
宇宙は生命と人類ありきであることを
19:06
with life and mankind as its fundamental goal and purpose,
基本的な目的 もしくは意図として設計され
19:10
a whole in which all facets of reality have their meaning
全てに意味があることが
物事の中核であると支持し説明している
19:13
and explanation in this central fact."
全てに意味があることが
物事の中核であると支持し説明している
19:15
Well, that's Michael Denton. He's a creationist.
これはマイケル・デントンです
彼は創造論者です
19:17
And here I think, "Wait a minute."
ここで私は考えます 「ちょっと待て」
19:20
I read this again.
もう一度読み直します
19:23
I read it three or four times and I think,
3度も4度も読み直して考えます
19:25
"Is he really endorsing intelligent design?
「彼は本当にインテリジェント・デザインを
創造説を支持しているのか?」
19:27
Is he endorsing creationism here?"
「彼は本当にインテリジェント・デザインを
創造説を支持しているのか?」
19:29
And you can't tell.
はっきりしません
19:31
So I'm sort of thinking, "Well, I don't know,
だからこう考えました
「分からない」
19:33
I don't know if I want to get upset with this yet."
「これに気分を害すべきか
まだ分からない」と
19:35
But then I read on and I read this: "First, Noah had never seen rain,
そしてこれを読みました--
「まず ノアは雨を見たことがなかった
19:37
because prior to the flood God irrigated the earth from the ground up."
洪水の前 神は地球を地下から
灌漑していたからです」
19:41
I wish that sentence weren't in there, because I think it is false.
この文章がなければよかった
私は嘘だと思うからです
19:46
And I think that thinking this way about the history of the planet,
何百万年以上におよぶ
地球の歴史に関する
19:51
after we've just been hearing about the history
話を聞いた後に
この様な地球の歴史に--
19:54
of the planet over millions of years,
対する考え方を聞くと
人々の科学を--
19:57
discourages people from scientific understanding.
理解しようとする
意欲を削ぐと思います
20:01
Now, Rick Warren uses scientific terms and scientific factoids
リック・ウォレンは 科学用語
科学的な擬似事実と科学的な情報を
20:04
and information in a very interesting way.
大変興味深い方法で使います
20:12
Here's one: "God deliberately shaped and formed you to serve him
一つは--
「神は あなたが神の特別な使命を
20:15
in a way that makes your ministry unique.
遂行できるよう設計しました
20:18
He carefully mixed the DNA cocktail that created you."
彼はあなたを創る為に
DNAカクテルを注意深く混ぜたのです
20:20
I think that's false.
これは間違っていると思います
20:27
Now maybe we want to treat it as metaphorical.
これは比喩的に取る方が
望ましいでしょう
20:30
Here's another one -- "For instance, your brain can store 100 trillion facts.
もう一つ--「たとえば
あなたの脳は100兆の事を保存でき
20:33
Your mind can handle 15,000 decisions a second."
1秒に15,000の決定を下すことができます」
20:37
Well, it would be interesting to find the interpretation where I would accept that.
そのように私が解釈出来る事実が
見つけれるか興味深い所です
20:40
There might be some way of treating that as true.
これを真実として受け入れる
余地はあるかもしれません
20:44
"Anthropologists have noted that worship is a universal urge,
「人類学者は崇拝は一般的な衝動であり
神と繋がる--
20:47
hardwired by God into the very fiber of our being,
ことを必要とする本能
我々の隅々にまで--
20:51
an inbuilt need to connect with God."
編みこまれている と記しました」
20:54
Well, there's a sense which I agree with him,
感覚的に同意する所はありますが
20:58
except I think it has an evolutionary explanation.
進化論による説明があると思います
21:00
And what I find deeply troubling in this book
そして この本で酷く納得できないことは
彼が--
21:02
is that he seems to be arguing that if you want to be moral,
もし道徳的でありたいなら
人生に意味を持たせたいなら
21:06
if you want to have meaning in your life,
創造論者でなければならない
21:10
you have to be an Intelligent Designer -- you have to deny
という主張をしているように思えるところです--
つまり
21:12
the theory of evolution by natural selection.
自然選択による進化論を
否定しなければならない
21:16
And I think, on the contrary, that it is very important to solving
私は反対に 世界中の問題を解決するには
21:19
the world's problems that we take evolutionary biology seriously.
進化論を真面目に受け止めることが
大変重要だと思います
21:22
Whose truth are we going to listen to?
誰の語る真実に耳を傾けむけるべきか?
21:27
Well, this from "The Purpose Driven Life" --
これは「人生を導く5つの目的」からです--
21:30
"The Bible must become the authoritative standard for my life,
「聖書は 私の人生の権威ある
基準になるべきです
21:33
the compass I rely on for direction, the counsel I listen to
私が方向を頼るコンパス
私が賢明な決断を--
21:36
for making wise decisions and the benchmark I use for evaluating everything."
するために相談する顧問 そして
全てを評価するための指標」
21:39
Well maybe, OK, but what's going to follow from this?
そうかもしれませんね
しかし このあとに何が続くでしょう?
21:43
And here's one that does concern me.
そして 私が心配するのはここなのです
21:48
Remember I quoted him before with this line --
先ほど引用した
彼のこの文節を思い出してください
21:52
"Surrendered people obey God's word, even if it doesn't make sense."
「降伏した人々は神の言葉に従います
たとえそれが意味をなさなくても」
21:55
And that's a problem.
これは問題です
22:00
"Don't ever argue with the Devil.
「悪魔に異議を唱えるな
22:05
He's better at arguing than you are, having had thousands of years to practice."
数千年も実践してきたため
彼はあなたより議論が得意です」
22:07
Now Rick Warren didn't invent this clever move.
リック・ウォレンがこの賢明な一手を
考えだしたのではありません
22:11
It's an old move.
これは古い手口です
22:15
It's a very clever adaptation of religions.
これは宗教が上手に
適応した結果です
22:17
It's a wildcard for disarming any reasonable criticism.
どんな理にかなった批判でも
和らげられるワイルドカードです
22:20
"You don't like my interpretation?
「私の解釈が気に入りませんか?
22:25
You've got a reasonable objection to it?
理にかなった異議がありますか?
22:27
Don't listen, don't listen!
耳を貸さないで!
22:29
That's the Devil speaking."
それは悪魔のささやきです」
22:31
This discourages the sort of reasoning citizenship
これは私たちが欲しがっている
論理的思考の上に成り立つ
22:34
it seems to me that we want to have.
市民権を阻んでいると思います
22:39
I've got one more problem, then I'm through.
もう一つ問題があります
これで終わりです
22:42
And I'd really like to get a response if Rick is able to do it.
もしリックが出来るのであれば
これへの返答があることを期待します
22:45
"In the Great Commission, Jesus said, 'Go to all people of all nations
「大宣教命令で イエスは言いました 
'全ての国の全ての人々の元に行き
22:50
and make them my disciples. Baptize them in the name of the Father,
弟子にしなさい 父と子と
精霊の名のもとに洗礼を施し
22:53
the Son and the Holy Spirit, and teach them to do everything I've told you.'"
私があなたに教えたことを
全て彼らに教えてください’」
22:56
The Bible says Jesus is the only one who can save the world.
聖書には イエスがこの世界を救える
たった一人の救世主だとあります
22:59
Now here we've seen many wonderful maps of the world
私たちはここ数日で沢山の素晴しい
23:04
in the last day or so.
世界地図を見ました
23:07
Here's one, not as beautiful as the others.
他のほど奇麗じゃないですが
ここにもあります
23:09
It simply shows the religions of the world.
これは単純に世界の宗教を表しています
23:11
And here's one that shows the sort of current breakdown of the different religions.
そしてこれは 現在の異なる宗教の
分類を示しています
23:14
Now do we really want to commit ourselves to engulfing
さて私たちは 彼らの聖なる本が次のように述べているにも関わらず 本当に他の宗教を
23:19
all the other religions when their holy books are telling them,
自分たちの宗教に取り込む
ために尽力したいのでしょうか
23:28
"Don't listen to the other side, that's just Satan talking!"
「他方に耳を傾けるな それは悪魔の囁きだ!」
23:34
It seems to me that that's a very problematic ship
私から見れば それは未来に向かうには
かなり問題をはらんだ船だと思います
23:39
to get on for the future.
私から見れば それは未来に向かうには
かなり問題をはらんだ船だと思います
23:45
I found this sign as I was driving to Maine recently,
最近メインまで車で行ったとき
教会の前にこの表示を見つけました
23:48
in front of a church -- "Good without God becomes zero."
「神(God)なき善(Good)はゼロ(0)である」
なかなか洒落てます
23:53
Sort of cute.
「神(God)なき善(Good)はゼロ(0)である」
なかなか洒落てます
23:55
A very clever little meme.
とても巧妙なミームです
23:57
I don't believe it and I think this idea, popular as it is -- not in this guise
私はそれを信じません ただこれは一般的--
この言い回しではなく考え方がです--
24:01
but in general -- is itself one of the main problems that we face.
そしてこれ自体が 我々が直面している
大きな問題だと思います
24:08
If you are like me, you know many wonderful, committed, engaged
あなたが私みたいなら
素晴らしい 信頼できる 献身的な
24:12
atheists, agnostics, who are being very good without God.
無神論者 不可知論者を沢山ご存知でしょう
彼らは神がいなくても善良です
24:19
And you also know many religious people who hide behind their sanctity
そして 良い行いもせず
尊厳の後ろに隠れている宗教者も
24:25
instead of doing good works.
沢山知っていることでしょう
24:30
So, I wish we could drop this meme.
だから このミームを葬ることを願います
24:32
I wish this meme would go extinct.
私はこのミームが絶滅することを願います
24:36
Thanks very much for your attention.
ご清聴ありがとうございました
24:38
(Applause)
(拍手)
24:40
Translator:Kayo Mizutani
Reviewer:Makoto Ikeo

sponsored links

Dan Dennett - Philosopher, cognitive scientist
Dan Dennett argues that human consciousness and free will are the result of physical processes. His latest book is "Intuition Pumps and Other Tools for Thinking,"

Why you should listen

One of our most important living philosophers, Dan Dennett is best known for his provocative and controversial arguments that human consciousness and free will are the result of physical processes in the brain. He argues that the brain's computational circuitry fools us into thinking we know more than we do, and that what we call consciousness — isn't. His 2003 book "Freedom Evolves" explores how our brains evolved to give us -- and only us -- the kind of freedom that matters, while 2006's "Breaking the Spell" examines belief through the lens of biology.

This mind-shifting perspective on the mind itself has distinguished Dennett's career as a philosopher and cognitive scientist. And while the philosophy community has never quite known what to make of Dennett (he defies easy categorization, and refuses to affiliate himself with accepted schools of thought), his computational approach to understanding the brain has made him, as Edge's John Brockman writes, “the philosopher of choice of the AI community.”

“It's tempting to say that Dennett has never met a robot he didn't like, and that what he likes most about them is that they are philosophical experiments,” Harry Blume wrote in the Atlantic Monthly in 1998. “To the question of whether machines can attain high-order intelligence, Dennett makes this provocative answer: ‘The best reason for believing that robots might some day become conscious is that we human beings are conscious, and we are a sort of robot ourselves.'"

In recent years, Dennett has become outspoken in his atheism, and his 2006 book Breaking the Spell calls for religion to be studied through the scientific lens of evolutionary biology. Dennett regards religion as a natural -- rather than supernatural -- phenomenon, and urges schools to break the taboo against empirical examination of religion. He argues that religion's influence over human behavior is precisely what makes gaining a rational understanding of it so necessary: “If we don't understand religion, we're going to miss our chance to improve the world in the 21st century.”

Dennett's landmark books include The Mind's I, co-edited with Douglas Hofstaedter, Consciousness Explained, and Darwin's Dangerous Idea. Read an excerpt from his 2013 book, Intuition Pumps, in the Guardian >>

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.