17:26
TEDGlobal 2010

Sugata Mitra: The child-driven education

スガタ・ミトラ : 自己学習にまつわる新しい試み

Filmed:

教育科学者スガタ・ミトラは教育における最大の難問に取り組んでいます。それは優秀な教師や学校というのは一番必要とされている地域に存在しないということです。ニューデリー、南アフリカ、イタリアなどの現場で実験を重ねるなかで、子どもたちに自己管理の下にウェブを利用させた結果、教育の概念が根本的に変わる可能性を目にしました。

- Education researcher
Educational researcher Sugata Mitra is the winner of the 2013 TED Prize. His wish: Build a School in the Cloud, where children can explore and learn from one another. Full bio

Well, that's kind of an obvious statement up there.
その通りだとうなずける一節があります
00:17
I started with that sentence about 12 years ago,
12年ぐらい前にこれを言い始めたときは
00:19
and I started in the context
途上国の話だったのですが
00:22
of developing countries,
ここにいる皆さんは
00:25
but you're sitting here from every corner of the world.
世界各国からお越しのようですね
00:27
So if you think of a map of your country,
自国の地図を頭に浮かべてください
00:30
I think you'll realize
お気づきになると思います
00:33
that for every country on Earth,
地球上のどの国にも
00:35
you could draw little circles to say,
あてはまる場所があります
00:37
"These are places where good teachers won't go."
「優秀な教師の行きたがらない地域がある」
00:39
On top of that,
そんな場所は
00:43
those are the places from where trouble comes.
問題の起きる地域でもあるのです
00:45
So we have an ironic problem --
だから皮肉にも
00:48
good teachers don't want to go
優秀な教師というのは
00:50
to just those places where they're needed the most.
最も必要とされる地域に行きたがりません
00:52
I started in 1999
この問題に取り組むために
00:55
to try and address this problem with an experiment,
1999年からインドのニューデリーで
00:58
which was a very simple experiment in New Delhi.
とても簡単な実験を始めました
01:01
I basically embedded a computer
端的にいえば ニューデリーのスラム街で
01:06
into a wall of a slum in New Delhi.
コンピューターを壁に埋め込んだのです
01:09
The children barely went to school, they didn't know any English --
子どもたちは学校に通えないので英語を話せません
01:13
they'd never seen a computer before,
コンピューターを見たこともなく
01:16
and they didn't know what the internet was.
インターネットなど知りもしません
01:18
I connected high speed internet to it -- it's about three feet off the ground --
これに高速のネット回線をつなげて
01:21
turned it on and left it there.
1メートルの高さに設置して
01:24
After this,
電源を入れておいたところ
01:26
we noticed a couple of interesting things, which you'll see.
後でお話しする興味深い結果が得られました
01:28
But I repeated this all over India
インドのいたるところで試して
01:31
and then through
その後で
01:34
a large part of the world
世界中で試してみました
01:36
and noticed
そして気づいたのです
01:38
that children will learn to do
子どもたちは
01:40
what they want to learn to do.
やり方を知りたいと思うと それを学習するのです
01:42
This is the first experiment that we did --
こちらは初めて実験したときの映像で
01:45
eight year-old boy on your right
右にいる8歳の少年が
01:47
teaching his student, a six year-old girl,
6歳の少女に
01:49
and he was teaching her how to browse.
ブラウザの操作を教えています
01:52
This boy here in the middle of central India --
こちらは中央インドの中部にいた少年
01:56
this is in a Rajasthan village,
こちらはラージャスターン村です
02:00
where the children recorded their own music
子どもたちは自分たちの音楽を録音して
02:02
and then played it back to each other
再生し合ったりして
02:05
and in the process,
そんなことをしながら
02:08
they've enjoyed themselves thoroughly.
すっかり夢中になりました
02:10
They did all of this in four hours
初めてコンピューターを目にしてから
02:12
after seeing the computer for the first time.
4時間で一通りできるようになりました
02:14
In another South Indian village,
南インドにある別の村では
02:17
these boys here
少年たちが
02:20
had assembled a video camera
ビデオカメラを組み立てて
02:22
and were trying to take the photograph of a bumble bee.
マルハナバチを撮影しようとしていました
02:24
They downloaded it from Disney.com,
ディズニーのサイトなどから
02:26
or one of these websites,
ダウンロードしたものです
02:28
14 days after putting the computer in their village.
村にコンピューターを設置して14日目のことでした
02:30
So at the end of it,
このようなことから
02:36
we concluded that groups of children
コンピューターの操作やウェブサイトの見方は
02:38
can learn to use computers and the internet on their own,
子どもたちが自分で学習できるという結論に至りました
02:40
irrespective of who
誰にでも可能で
02:43
or where they were.
住む場所も関係ありません
02:45
At that point, I became a little more ambitious
これで 少し期待が湧きましたので
02:48
and decided to see
コンピューターを使って子どもたちが
02:51
what else could children do with a computer.
何か別のことを出来るか調べることにしました
02:54
We started off with an experiment in Hyderabad, India,
まずは インドのハイデラバードで
02:57
where I gave a group of children --
かなりテルグ語なまりの強い英語を話す子どもたちに
03:00
they spoke English with a very strong Telugu accent.
あるコンピューターを使ってもらいました
03:03
I gave them a computer
このコンピューターには
03:06
with a speech-to-text interface,
ウィンドウズに添付されているような
03:08
which you now get free with Windows,
音声テキスト化機能が付いていますので
03:10
and asked them to speak into it.
話し声を入力してもらいました
03:13
So when they spoke into it,
ただ 話し声を入力しても
03:15
the computer typed out gibberish,
無意味な文字列が表示されるので
03:17
so they said, "Well, it doesn't understand anything of what we are saying."
「何言っても認識しない」と言うのですが
03:19
So I said, "Yeah, I'll leave it here for two months.
私は「2カ月置いておくから
03:21
Make yourself understood
君たちの話をコンピューターに
03:23
to the computer."
理解させてね」とお願いしました
03:25
So the children said, "How do we do that."
「どうやるの?」と子どもたちが聞くので
03:27
And I said,
こう返しました
03:29
"I don't know, actually."
「分からないよ」
03:31
(Laughter)
(笑)
03:33
And I left.
そのまま立ち去りました
03:35
(Laughter)
(笑)
03:37
Two months later --
2カ月後の結果は
03:40
and this is now documented
「情報技術と国際開発」という
03:42
in the Information Technology
学術誌にすでに
03:44
for International Development journal --
掲載されているのですが
03:46
that accents had changed
なまりに変化がありました
03:48
and were remarkably close to the neutral British accent
音声テキスト化ソフトの設定に使った
03:50
in which I had trained the speech-to-text synthesizer.
くせのないイギリス式の発音にすごく近かったのです
03:53
In other words, they were all speaking like James Tooley.
皆が教育学者ジェイムス トゥーリーみたいに話すのです
03:56
(Laughter)
(笑)
03:59
So they could do that on their own.
それを自分たちの力でやったのです
04:01
After that, I started to experiment
このあと
04:03
with various other things
子どもたちが自分で学習できそうなことを
04:05
that they might learn to do on their own.
他にも色々と試し始めました
04:07
I got an interesting phone call once from Columbo,
コロンビアから電話を受けて驚いたことがありました
04:09
from the late Arthur C. Clarke,
亡きアーサー C クラーク氏からでした
04:12
who said, "I want to see what's going on."
「何をやっているのか見たい」
04:14
And he couldn't travel, so I went over there.
と言うのです 彼は遠出できないので 私が行きました
04:16
He said two interesting things,
二つおもしろいことを言っていました
04:19
"A teacher that can be replaced by a machine should be."
「機械で替えがきく教師は 替えるべきだ」
04:21
(Laughter)
(笑)
04:26
The second thing he said was that,
そして
04:28
"If children have interest,
「子どもたちが興味を抱いたとき
04:30
then education happens."
そこに教育が生まれる」
04:32
And I was doing that in the field,
現場でそれを目にするたびに
04:35
so every time I would watch it and think of him.
彼のことを思い出します
04:37
(Video) Arthur C. Clarke: And they can definitely
(ビデオ) 「これは間違いなく
04:39
help people,
人の役にたちますよ
04:42
because children quickly learn to navigate
子どもたちは やり方をすぐ理解して
04:44
the web and find things which interest them.
夢中になって面白いことを探しますからね
04:46
And when you've got interest, then you have education.
興味を持てれば 教育を受けているのと同じことです」
04:49
Sugata Mitra: I took the experiment to South Africa.
南アフリカでもこの実験をやってみました
04:52
This is a 15 year-old boy.
こちらは15歳の少年です
04:55
(Video) Boy: ... just mention, I play games
(ビデオ) 「ゲームをやってるんだ
04:57
like animals,
動物なんかのね
05:00
and I listen to music.
あと 音楽を聴いたりするよ」
05:03
SM: And I asked him, "Do you send emails?"
「メールは送った?」と聞いたら
05:06
And he said, "Yes, and they hop across the ocean."
「うん 海の向こうまで届いたよ」と言ってました
05:08
This is in Cambodia,
こちらはカンボジアの様子です
05:12
rural Cambodia --
カンボジアでも田舎の方です
05:14
a fairly silly arithmetic game,
はっきり言って つまらない算数ゲームをやっています
05:17
which no child would play inside the classroom or at home.
教室や家ならやろうとしないでしょうし
05:20
They would, you know, throw it back at you.
「つまらないよ」と
05:22
They'd say, "This is very boring."
投げ返してくるはずです
05:24
If you leave it on the pavement
でも 道端に設置して
05:26
and if all the adults go away,
大人がどこかに行ってしまえば
05:28
then they will show off with each other
子どもたちはお互いに
05:30
about what they can do.
できることを自慢するのです
05:32
This is what these children are doing.
こちらは子どもたちが操作しているところです
05:34
They are trying to multiply, I think.
おそらく掛け算をやろうとしているのでしょう
05:36
And all over India,
インドの全域で
05:39
at the end of about two years,
2年ほど試すと その終盤には
05:41
children were beginning to Google their homework.
子どもたちが宿題でグーグル検索を使い出したので
05:43
As a result, the teachers reported
教師がこう言っていました
05:46
tremendous improvements in their English --
「英語力が飛躍的に伸びた」
05:48
(Laughter)
(笑)
05:50
rapid improvement and all sorts of things.
「なにもかも急速に伸びた」
05:54
They said, "They have become really deep thinkers and so on and so forth.
「何事も実に深く考察するようになった」
05:56
(Laughter)
(笑)
05:59
And indeed they had.
たしかに そうなのです
06:02
I mean, if there's stuff on Google,
グーグルを調べて分かるなら
06:04
why would you need to stuff it into your head?
知識を詰め込む必要はないのです
06:06
So at the end of the next four years,
次の4年間の終盤には
06:10
I decided that groups of children can navigate the internet
子どもたちはインターネットを使いこなして
06:12
to achieve educational objectives on their own.
自分で教材を見つけ出せることが分かりました
06:15
At that time, a large amount of money
そのころ 英国のニューカッスル大学では
06:18
had come into Newcastle University
インドの学校教育を改善するために
06:20
to improve schooling in India.
莫大な資金が集まりました
06:22
So Newcastle gave me a call. I said, "I'll do it from Delhi."
大学からの電話に「デリーでやるよ」と答えたら
06:25
They said, "There's no way you're going to handle
「デリーにいながら
06:28
a million pounds-worth of University money
100万ポンドもの大学の資金を運用するなんて
06:30
sitting in Delhi."
無理だよ」と言われました
06:33
So in 2006,
ですから 2006年には
06:35
I bought myself a heavy overcoat
厚手のコートを自分で買って
06:37
and moved to Newcastle.
ニューカッスルに移りました
06:39
I wanted to test the limits
私は このシステムの
06:42
of the system.
限界を知りたかったのです
06:44
The first experiment I did out of Newcastle
ニューカッスルでの最初の実験は
06:46
was actually done in India.
インドでやったものと同じですが
06:48
And I set myself and impossible target:
不可能に思える目標を立てました
06:50
can Tamil speaking
「南インドの村に住んで
06:53
12-year-old children
タミル語を話している
06:56
in a South Indian village
12歳の子どもたちが
06:58
teach themselves biotechnology
バイオテクノロジーを
07:01
in English on their own?
英語で自習できるだろうか?」
07:03
And I thought, I'll test them, they'll get a zero --
こう予測していました「テストは0点
07:05
I'll give the materials, I'll come back and test them --
コンピューターを渡して また戻ってきてテスト
07:08
they get another zero,
また0点
07:10
I'll go back and say, "Yes, we need teachers for certain things."
"ある学習には教師が必要だ"と報告だな」
07:12
I called in 26 children.
26人の子どもたちを集めました
07:16
They all came in there, and I told them
そこでこう話したのです
07:18
that there's some really difficult stuff on this computer.
「とても難しい内容だよ
07:20
I wouldn't be surprised if you didn't understand anything.
誰も理解できなくても驚かないよ すべて英語だし」
07:22
It's all in English, and I'm going.
そう言って立ち去りました
07:25
(Laughter)
(笑)
07:28
So I left them with it.
コンピューターを子どもたちに残して
07:30
I came back after two months,
2カ月後に戻ってみると
07:32
and the 26 children marched in looking very, very quiet.
26人の子どもがとても静かに集まってきて
07:34
I said, "Well, did you look at any of the stuff?"
「何か見てみた?」と聞いたら
07:36
They said, "Yes, we did."
「見たよ」と答えたので
07:39
"Did you understand anything?" "No, nothing."
「何か分かった?」と聞いたら「なんにも」というのです
07:41
So I said,
そこで私が
07:44
"Well, how long did you practice on it
「何も分からないと判断するまでに
07:46
before you decided you understood nothing?"
どれくらいの期間やったの?」と聞いたら
07:48
They said, "We look at it every day."
「毎日見てたよ」と答えます
07:50
So I said, "For two months, you were looking at stuff you didn't understand?"
「2カ月見て何も?」と聞いたら
07:53
So a 12 year-old girl raises her hand and says,
12歳の少女が手を挙げて
07:55
literally,
実際にこう言いました
07:57
"Apart from the fact that improper replication of the DNA molecule
「DNA分子の不適切な複製で遺伝子疾患が起きる
08:00
causes genetic disease,
ということ以外は
08:03
we've understood nothing else."
何も分からないの」
08:05
(Laughter)
(笑)
08:07
(Applause)
(拍手)
08:09
(Laughter)
(笑)
08:16
It took me three years to publish that.
これを発表するまで3年かかりました
08:19
It's just been published in the British Journal of Educational Technology.
ちょうど学会誌に掲載されたところです
08:21
One of the referees who refereed the paper said,
論文を査読した人は
08:24
"It's too good to be true,"
「本当にしてはできすぎだ」なんて言っていました
08:27
which was not very nice.
残念な発言です
08:30
Well, one of the girls had taught herself
自分で勉強した一人の女の子が
08:32
to become the teacher.
先生の役をしていました
08:34
And then that's her over there.
ここにいるのがその子です
08:36
Remember, they don't study English.
確認しますが 英語学習ではありません
08:46
I edited out the last bit when I asked, "Where is the neuron?"
編集で切ったのですが「ニューロンはどこ?」と聞いたら
09:01
and she says, "The neuron? The neuron,"
この子は「ニューロン?ニューロン?」
09:04
and then she looked and did this.
と言って目を動かして頭を指しました
09:06
Whatever the expression, it was not very nice.
あまり品のいい仕草ではありません
09:09
So their scores had gone up from zero to 30 percent,
子どもたちのテスト結果は0%から30%へと良くなりました
09:12
which is an educational impossibility under the circumstances.
このような地域ではありえない教育結果です
09:15
But 30 percent is not a pass.
でも30%で合格ではありません
09:18
So I found that they had a friend,
子どもたちが一緒にサッカーをする
09:21
a local accountant, a young girl,
地元の若い女性会計士がいることを知って
09:23
and they played football with her.
その女性にこんなお願いをしてみました
09:25
I asked that girl, "Would you teach them
「合格点を出せるぐらいまでこの子たちに
09:27
enough biotechnology to pass?"
バイオテクノロジーを教えてくれませんか?」と
09:29
And she said, "How would I do that? I don't know the subject."
「どうするの?何も分からないのに」と聞くので
09:31
I said, "No, use the method of the grandmother."
「お婆ちゃんになって」と言いました
09:33
She said, "What's that?"
「どういうこと?」と彼女が尋ねるので
09:35
I said, "Well, what you've got to do
こう教えてあげました
09:37
is stand behind them
「子どもたちの後ろに立って
09:39
and admire them all the time.
子どもたちを励まし続けるんだ
09:41
Just say to them, 'That's cool. That's fantastic.
"いいね" "すごいね" とか言ったり
09:44
What is that? Can you do that again? Can you show me some more?'"
"それ何?" "もう一度" "もっと見せて" とか言うんだよ」
09:46
She did that for two months.
その女性が2カ月間続けると
09:49
The scores went up to 50,
テスト結果は50%まで良くなりました
09:51
which is what the posh schools of New Delhi,
バイオテクノロジーに詳しい教師がいる
09:53
with a trained biotechnology teacher were getting.
ニューデリーの上流階級の学校の生徒が取る点数です
09:55
So I came back to Newcastle
この結果をたずさえて
09:58
with these results
ニューカッスルに戻りまして
10:00
and decided
この地でも
10:02
that there was something happening here
間違いなく真剣に取り組むべきことが
10:04
that definitely was getting very serious.
起きていると考えました
10:06
So, having experimented in all sorts of remote places,
遠く離れたいろいろな地域を経験してきましたが
10:10
I came to the most remote place that I could think of.
私には一番遠く感じる地域にやってきました
10:13
(Laughter)
(笑)
10:16
Approximately 5,000 miles from Delhi
デリーから約8000キロ離れた
10:19
is the little town of Gateshead.
ゲーツヘッドという英国の小さな町です
10:22
In Gateshead, I took 32 children
ゲーツヘッドでは 32人の子どもたちを集めて
10:24
and I started to fine-tune the method.
これまでの手法に手直しを加えました
10:27
I made them into groups of four.
子どもたちを四つのグループに分けて説明しました
10:30
I said, "You make your own groups of four.
「どのグループに入るか自分で決めよう
10:33
Each group of four can use one computer and not four computers."
グループごとに1台のPCを使ってね 4台じゃないよ
10:35
Remember, from the Hole in the Wall.
後ろで監視しているから ズルしちゃ駄目だ
10:38
"You can exchange groups.
グループを替わるのもよし
10:41
You can walk across to another group,
グループに合わないとか思ったら
10:43
if you don't like your group, etc.
グループを渡り歩いてもいいよ
10:45
You can go to another group, peer over their shoulders, see what they're doing,
他のグループの作業を肩越しにのぞいて
10:47
come back to you own group and claim it as your own work."
自分のグループに戻って自分の手柄にしてもよし」
10:50
And I explained to them
さらにこう付け加えました
10:53
that, you know, a lot of scientific research is done using that method.
「科学技術の研究ではそうすることが多いんだよ」
10:55
(Laughter)
(笑)
10:58
(Applause)
(拍手)
11:00
The children enthusiastically got after me and said,
子どもたちは熱心に聞いてきます
11:07
"Now, what do you want us to do?"
「なにをしたらいいの?」と
11:09
I gave them six GCSE questions.
そこで中等教育卒業資格試験から6問を出題しました
11:11
The first group -- the best one --
一つ目のグループは一番優秀で
11:14
solved everything in 20 minutes.
20分で全部解きました
11:16
The worst, in 45.
最下位のグループは45分かかりました
11:18
They used everything that they knew --
子どもたちは ニュースグループや
11:21
news groups, Google, Wikipedia,
グーグル、ウィキペデア、Ask Jeevesなど
11:23
Ask Jeeves, etc.
知る限りの手段を使いました
11:25
The teachers said, "Is this deep learning?"
「これが知識を深める学習?」と教師が尋ねるのですが
11:27
I said, "Well, let's try it.
私が言ったのは「試してみてください
11:30
I'll come back after two months.
2カ月後に戻ってきて
11:32
We'll give them a paper test --
ペーパーテストを受けさせます
11:34
no computers, no talking to each other, etc."
コンピューターの使用や相談などは無しです」
11:36
The average score when I'd done it with the computers and the groups
コンピューターを使ってグループで解くと
11:38
was 76 percent.
平均76%の正答率でした
11:40
When I did the experiment, when I did the test,
2カ月たって
11:42
after two months, the score
テストを実施してみると
11:44
was 76 percent.
76%という結果ができました
11:47
There was photographic recall
子どもたちが頭の中で
11:50
inside the children,
鮮明に思い出したのではないでしょうか
11:52
I suspect because they're discussing with each other.
お互いに議論した結果だと思います
11:54
A single child in front of a single computer
1台のコンピュータを一人で使う子には
11:57
will not do that.
そんなことはできません
11:59
I have further results,
さらには
12:01
which are almost unbelievable,
まったく信じがたいことに
12:03
of scores which go up with time.
時間とともに点数が良くなりました
12:05
Because their teachers say
教師の話では
12:07
that after the session is over,
子どもたちが放課後も
12:09
the children continue to Google further.
グーグル検索を続けていたおかげのようです
12:11
Here in Britain, I put out a call
実験後に
12:14
for British grandmothers,
ここイギリスでも
12:16
after my Kuppam experiment.
お婆ちゃん役を募集しました
12:18
Well, you know,
そうしたら
12:20
they're very vigorous people, British grandmothers.
イギリスのお婆ちゃんはとても精力的で
12:22
200 of them volunteered immediately.
200人のボランティアがすぐに集まりました
12:24
(Laughter)
(笑)
12:26
The deal was that they would give me
してもらったことは
12:28
one hour of broadband time,
一週間に一度
12:31
sitting in their homes,
家で座ったまま
12:33
one day in a week.
1時間インターネットをすること
12:35
So they did that,
これをやってもらいました
12:37
and over the last two years,
この2年
12:39
over 600 hours of instruction
600時間を超える教育が
12:41
has happened over Skype,
スカイプを通じて実施されました
12:43
using what my students call the granny cloud.
子どもたちはお婆ちゃんネットと呼んでいました
12:45
The granny cloud sits over there.
お婆ちゃんネットはどこか向こうにありますが
12:48
I can beam them to whichever school I want to.
どんな学校にもお婆ちゃんを映し出すことができます
12:51
(Video) Teacher: You can't catch me.
「僕を捕まえることはできないさ」
13:00
You say it.
「繰り返してね」
13:02
You can't catch me.
「僕を捕まえることはできないさ」
13:05
Children: You can't catch me.
(子)「僕を捕まえることはできないさ」
13:08
Teacher: I'm the gingerbread man.
「僕はジンジャーブレッドマンだ」
13:11
Children: I'm the gingerbread man.
(子)「僕はジンジャーブレッドマンだ」
13:14
Teacher: Well done. Very good ...
「いいわ よくできましたね」
13:16
SM: Back at Gateshead,
ゲーツヘッドに戻りますと
13:24
a 10-year-old girl gets into the heart of Hinduism
10歳の女の子が15分で
13:26
in 15 minutes.
ヒンドゥー教を深くまで調べました
13:28
You know, stuff which I don't know anything about.
私が全く知らない知識です
13:30
Two children watch a TEDTalk.
TEDトークを見ている子が二人いました
13:36
They wanted to be footballers before.
サッカー選手になりたがっていたのに
13:38
After watching eight TEDTalks,
TEDトークを8本見たあとでは
13:40
he wants to become Leonardo da Vinci.
レオナルド ダ ビンチになりたいと言っていました
13:42
(Laughter)
(笑)
13:45
(Applause)
(拍手)
13:48
It's pretty simple stuff.
とても分かりやすい例です
13:51
This is what I'm building now --
今このようなものをつくっています
13:53
they're called SOLEs: Self Organized Learning Environments.
自己学習環境 SOLEといいます
13:55
The furniture is designed
ここの設備を使えば
13:58
so that children can sit in front of big, powerful screens,
子どもたちが大きな画面の前に座って
14:00
big broadband connections, but in groups.
高速でネットを利用でき もちろんグループで利用します
14:03
If they want, they can call the granny cloud.
必要なときにお婆ちゃんネットを利用できます
14:06
This is a SOLE in Newcastle.
こちらはニューカッスルにあるSOLEです
14:09
The mediator is from Pune, India.
インドのある人が協力してくれました
14:11
So how far can we go? One last little bit and I'll stop.
最後に1つだけ少しお話しして終わりにしましょう
14:13
I went to Turin in May.
5月にイタリアのトリノを訪れたとき
14:16
I sent all the teachers away from my group of 10 year-old students.
10歳の児童のグループから教師を引き離ました
14:20
I speak only English, they speak only Italian,
私は英語だけ 子どもはイタリア語だけを話しますから
14:24
so we had no way to communicate.
会話するすべがありませんでした
14:27
I started writing English questions on the blackboard.
黒板に英語で質問を書き始めると それを見て
14:29
The children looked at it and said, "What?"
「何それ?」と子どもたちが聞くので
14:33
I said, "Well, do it."
「とりあえずやってみよう」と言いました
14:35
They typed it into Google, translated it into Italian,
子どもたちはグーグルに入力してイタリア語に翻訳し
14:37
went back into Italian Google.
イタリア語のグーグルに戻って
14:40
Fifteen minutes later --
15分たつと ...
14:42
next question: where is Calcutta?
次の質問は「カルカッタはどこにある?」
14:52
This one, they took only 10 minutes.
これには10分しかかかりませんでした
14:57
I tried a really hard one then.
そこでかなり難しい質問を出しました
15:04
Who was Pythagoras, and what did he do?
「Pythagorasは誰? 何をした人?」
15:07
There was silence for a while,
しばらく静かになったあとで
15:12
then they said, "You've spelled it wrong.
「先生 スペルが違うよ
15:14
It's Pitagora."
Petagorasだよ」と子供たちが言いました
15:16
And then,
それから20分がたって
15:23
in 20 minutes,
直角三角形が画面に
15:25
the right-angled triangles began to appear on the screens.
表示されるようになりました
15:27
This sent shivers up my spine.
それを見て背筋がゾクゾクしました
15:29
These are 10 year-olds.
10歳の子どもですよ
15:32
Text: In another 30 minutes they would reach the Theory of Relativity. And then?
「あと30分で相対性理論を知ったかも さらに ...」
15:47
(Laughter)
(笑)
15:50
(Applause)
(拍手)
15:52
SM: So you know what's happened?
なにが起きたのでしょう?
16:01
I think we've just stumbled across
自己学習システムを
16:03
a self-organizing system.
まさに手にしたところなのです
16:05
A self-organizing system is one
自己学習システムは
16:07
where a structure appears
外部から明確な介入を受けずに
16:09
without explicit intervention from the outside.
その仕組みを構築するものです
16:11
Self-organizing systems also always show emergence,
さらに自己学習システムでは常に創発がみられます
16:14
which is that the system starts to do things,
つまり予期していないことを
16:17
which it was never designed for.
このシステムが実行し始めるのです
16:19
Which is why you react the way you do,
一見不可能に見えるから
16:21
because it looks impossible.
皆さんはそんな反応をされるのでしょうが
16:23
I think I can make a guess now --
現段階で私のように推測することは可能だと思います
16:26
education is self-organizing system,
教育は自己学習システムです
16:29
where learning is an emergent phenomenon.
そこでは学習が創発的現象なのです
16:31
It'll take a few years to prove it, experimentally,
実験的に証明するには数年かかるでしょうが
16:33
but I'm going to try.
やってみるつもりです
16:35
But in the meanwhile, there is a method available.
今の所 こう考えています
16:37
One billion children, we need 100 million mediators --
子ども10億人に対して関係者1億人が必要です
16:40
there are many more than that on the planet --
地球上にはもっとたくさんいるでしょう
16:43
10 million SOLEs,
SOLEは1000万台必要です
16:45
180 billion dollars and 10 years.
1800億ドルと10年の期間が必要です
16:47
We could change everything.
きっとすべてを変えられることでしょう
16:51
Thanks.
ありがとうございました
16:53
(Applause)
(拍手)
16:55
Translated by Satoshi Tatsuhara
Reviewed by Wataru Narita

▲Back to top

About the Speaker:

Sugata Mitra - Education researcher
Educational researcher Sugata Mitra is the winner of the 2013 TED Prize. His wish: Build a School in the Cloud, where children can explore and learn from one another.

Why you should listen

In 1999, Sugata Mitra and his colleagues dug a hole in a wall bordering an urban slum in New Delhi, installed an Internet-connected PC and left it there, with a hidden camera filming the area. What they saw: kids from the slum playing with the computer and, in the process, learning how to use it -- then teaching each other. These famed “Hole in the Wall” experiments demonstrated that, in the absence of supervision and formal teaching, children can teach themselves and each other -- if they’re motivated by curiosity. Mitra, now a professor of educational technology at Newcastle University, called it "minimally invasive education."

Mitra thinks self-organized learning will shape the future of education. At TED2013, he made a bold TED Prize wish: Help me build a School in the Cloud where children can explore and learn on their own -- and teach one another -- using resouces from the worldwide cloud.

The School in the Cloud now includes seven physical locations -- five in India and two in the UK. At the same time, the School in the Cloud online platform lets students participate anywhere, with partner learning labs and programs scattered across the world. In 2016, Mitra held the first School in the Cloud conference in India, and shared that more than 16,000 SOLE sessions had taken place so far, with kids dipping their toes in this new education model.

More profile about the speaker
Sugata Mitra | Speaker | TED.com