17:22
TEDIndia 2009

Alwar Balasubramaniam: Art of substance and absence

アルワール・バラスブラマニアム: 本質と不在の芸術

Filmed:

時間、形、影そして遠近といった感覚は世の中の実態を現したり隠したりするため、実はそう簡単に見識できないものなのです。アルワール・バラスブラマニアムの彫刻はこれらの4つの感覚を巧みに取り入れその危うさを表現しています。TEDIndiaで、彼は類まれな芸術作品をスライドで提示しました。

- Artist
Sculptor, painter and printmaker Alwar Balasubramaniam makes work that crosses the boundary between art, perception and life. Full bio

The moment I say "school,"
「学校」と言った瞬間に
00:16
so many memories come back to me.
様々な思い出が蘇ってきます
00:18
It's like after every exam, when I walk out,
試験の後で教室から出ると
00:22
the teacher would say, "Hey, come.
いつも先生が「ちょっとお前
00:25
How did you do?"
試験はどうだった?」って聞くんです
00:27
I would say with a great smile, "I will definitely pass."
満面の笑みで「ばっちりです」と答えました
00:29
And I didn't understand why,
でも私はどうして
00:31
in one hand they say, "Speak the truth,"
人は「真実を言え」と言いながら
00:33
in the other hand, when you say the truth, they hated you.
本当の事を言うと嫌がるのか
理解できませんでした
00:35
So it went on like that,
学校生活はこうやって過ぎていきましたが
00:37
and I didn't know where else to find myself.
その生活にも馴染むことができずにいました
00:39
So I remember those nights
それでよく夜になると
00:42
I used to go to sleep
眠りにつくまで
00:44
with asking help from [the] Unknown
未知の存在に助けを求めました
00:46
because, for some reason,
それはどういう訳か
00:49
I couldn't believe what my father and mother
両親が祭壇に祭っていた神様を
00:51
hanged in the Puja room as a god,
信じることができなかったからです
00:53
because my friend's family
もちろん 友達の家では違う神様を
00:56
had something else as a god.
祭っていたからということもありました
00:58
So I thought, "I guess I'll pray to [the] Unknown
だから「それなら未知の存在に
01:00
and ask help,"
助けを求めよう」と思ったんです
01:02
and started getting help from everywhere,
すると人生のあらゆる場面で
01:05
each and every corner of my life at that time.
救いの手が現れ始めたんです
01:07
My brothers started giving me a few tips about drawing and painting.
兄弟は絵の描き方を教えてくれました
01:11
Then, when I was in eighth standard
そして私が8年生[中学2年]
01:14
around 13 years old,
13歳くらいの時に
01:17
I started working in a part-time job
アルバイトを始めました
01:20
in one of the signboard artists called Putu.
プトゥという看板画家の所でです
01:22
And then school also started supporting me.
やがて学校も私を支援し始めました
01:28
"Oh, he's bad at studies,
「この子は勉強はできないが
01:30
but let him send to the drawing competitions."
絵のコンテストに参加させよう」
という具合にです
01:32
So it was good to survive with that little tool
ちょっとした特技でなんとかやっていけたのです
01:35
that I found to find my own place in school.
それで学校で自分の居場所も見つけられました
01:38
And one of those competitions,
参加したあるコンテストで賞をとり
01:42
I just won a small, little transistor Philips radio.
小さなトランジスタラジオを貰いました
01:44
And I didn't have the patience to wait
でも家に着くまで
01:47
until I reached home.
待てなかったので
01:49
So I just switched on in the train, loudly.
電車の中で大きな音で聞いたんです
01:51
If you travel in Indian trains,
インドで電車に乗ると
01:53
you can see people listening to radio
車内でラジオを聴く人をよく見かけます
01:55
and, you know, even from their mobiles.
携帯電話で聴く人もいます
01:57
So at that time -- and I was 13 --
当時私は13歳でした
01:59
and I was listening to just radio,
ただラジオを聴いていただけなんですが
02:01
and someone happened to sit next to me,
偶然隣に座っていた人がいたんですが
02:04
like these three people are sitting here.
そこに3人並んで座っている様に
02:06
You know, like just adjacent to me.
隣にいたっていうだけです
02:08
He just started asking, "Where did you buy the radio? How much is it?"
彼が「そのラジオはどこで買ったんだ?
値段は?」と尋ねたので
02:10
I said, "It's a prize from [an] art competition."
「美術のコンテストの賞品なんです」と言ったら
02:13
And he said, "Oh, I teach at a college of arts.
彼は「私は美大で教えているんだが
02:16
I think
私が思うに
02:19
you should study in a school of art.
君は芸術学校で学んだほうがいい
02:21
You just quit school and come there."
学校をやめて美大に来なさい」って言うんです
02:23
So, why I'm telling you this,
なぜこの話をしているかというと
02:25
you know, maybe, you know,
もしかしたら
02:27
whoever is sitting next to you can change your whole life -- it's possible.
隣リ合わせた人が
人生を変えてしまうかもしれないからです
02:29
It is that we need we need to be open and fine-tuned.
そういったことに意識を
向けているかどうかで決まってきます
02:32
So that's what made me enter
その出来事があったからこそ私は
02:36
[the] college of arts after three attempts
二浪しても美大に入学した訳です
02:39
and just continue to inquire
そして今も問い続けているのが
02:42
what I really want to do with art work, or art
作品やアートで
自分が何をしたいのかということで
02:45
and finally I'm here in front of you.
こうして皆さんの前にいるという訳です
02:48
When I look back, you know,
過去を振り返ると
02:50
on what happened between that time
あの時の出来事と
02:52
and now here --
そして今
02:54
the last 10/15 years --
過去10年から15年間
02:57
I can see that most of the works
ほとんどの作品は
02:59
revolve around three subjects,
3つの事柄を軸に展開していきました
03:01
but it was not intentional.
でもそれは意図的ではなかったんです
03:04
And I just start out with a trace because I was thinking,
自分の過去の話から始めた理由は
03:06
"What really makes us?" -- you know,
「自分が自分である要素は何か?」と考えた時
03:08
it's actually [the] past, what makes a person.
その人の過去だと思うからです
03:10
So I was thinking,
そういうわけで
03:14
but when you look at the past,
それで過去を振り返った時
03:16
the way to understand the past
過去を理解するには
03:18
is only by the traces available,
その跡をたどるしかないと考える訳です
03:20
because we cannot go back [to] the past.
過去に戻ることはできませんから
03:22
It can be ruins, or it can be music,
それが遺跡や音楽
03:24
or it can be painting or drawing or writing, whatever it is.
絵画や文章でも何でもそうですが
03:26
But it is just a kind of trace of that time.
それはその時点の形跡です
03:29
And that fascinated me,
そしてそれを模索することに
03:34
to explore that territory.
私は夢中になりました
03:36
So I was working on the line,
この考えに沿って作品を創っていましたが
03:40
but instead of working about traces,
形跡とは何かという探索ではなく
03:43
I started capturing traces.
形跡を捕らえることを始めました
03:47
So here are some of the works I would like to show you.
いくつかの作品をお見せします
03:50
So this is called "Self In Progress."
これは『Self In Progress 進化する自身』という作品で
03:53
It's just a trace of being in this body.
正にこの体にいたという跡です
03:56
So here, what happened then,
その過程で
03:59
you know -- what I really enjoyed the most
一番興味深かったことは
04:01
is that this sculpture
この彫刻はただ単に
04:03
is nothing but a trace of myself.
私自身の跡だということです
04:05
It's almost like a 3D photograph.
3次元の写真のようでもあります
04:09
So there is an element of performance,
ここにはパフォーマンスの要素
04:11
and there is an element of sculpture,
彫刻の要素
04:13
and there is an element of feeling one's self, so close to one's self.
そして自分をごく近くに感じる
という要素があります
04:15
So it's almost like fossils for the future.
いわば未来への化石です
04:18
And then moved slowly
その後徐々に
04:21
to explore the other possibilities of capturing traces.
形跡を捕らえる為に
様々な方法を探索し始めました
04:23
So this is what I was talking about, while molding,
先ほど言ったように
04:29
it's such a great experience,
その型を取る過程は実にいい経験でした
04:32
because we have freedom of like walking,
私たちは普段歩いたり
04:34
or moving my hand or, moving around in the space,
手や体を動かす自由がありますが
04:36
but the moment this becomes solid,
それが固まった途端
04:39
when you cannot move even an inch,
1ミリも動けなくなり―
04:42
because this is plaster of Paris, so the moment you pour it it's like liquid;
何せ石膏ですから
石膏を流し込む時は液体ですが
04:45
but after 20 minutes, it's almost like a hard stone.
20分もすれば石の様に硬くなります
04:48
So this is capturing the trace of a thumbprint
これは親指の指紋の跡です
04:52
because, knowingly or unknowingly,
意識しようとしまいと
04:56
whatever we do, you know, we leave our traces here.
どんな行動でも 私たちは跡を残します
04:58
So I just thought, "I'm going to capture
そこで「指紋や足跡などの―
05:01
thumbprint, footprint,
人間としての跡を留めよう」
05:04
or whatever traces we leave as humans."
と考えました
05:06
This is the trace of fire,
これは火の跡です
05:09
this is the trace of sun.
これは太陽の跡です
05:12
Because when I was capturing traces, you know,
形跡をとらえる時に
05:15
this thought comes to me always:
いつも考えていた事があります
05:17
is it, only when the object touches the thing and it leaves the trace,
物が何かに触れた時だけ跡は残るのだろうか?
05:20
or is there other ways to capture it?"
他の方法で 捕らえられないだろうか?
05:23
So this work is nothing but like --
この作品はただ単に
05:25
because of the focal length of the lens,
レンズの焦点距離があって
05:27
it just shows what is on the other side.
反対側にあるものを映しているだけです
05:29
So I just put the paper on the focal length,
それは紙をその焦点距離に置いただけです
05:33
which was an etching print,
それはエッチングプリントでしたが
05:35
then I got the portrait of [the] sun from sunlight.
太陽の光からその像をとらえたのです
05:37
This is called "Dawn to Dawn."
この作品は『Dawn to Dawn
夜明けから夜明け』です
05:41
What I did here, I just put like 10 feet [of] paper
ここでは3メートルの紙に
05:43
then put a coconut rope,
ココナッツのロープを置き
05:46
and just burnt it.
燃やしました
05:48
So it took about 24 hours to get this line.
この線を作るのに24時間程かかりました
05:50
So wherever the fire is eating the paper,
火が紙を浸食する箇所が
05:52
that's what becomes the work --
作品となりました
05:54
detail.
ディテールはこんな感じです
05:56
Even though we have traces
軌跡は存在しますが
06:02
when we try to understand them,
それを理解するためには
06:04
the perception and context
認識と前後関係が
06:08
play a major role to understand it.
重要な役割を果たします
06:10
So do we really understand what it is,
私たちはその実体を理解しているのか
06:12
or are we trying to get
それとも自分達の思い込みを
06:15
what we think it is?
理解しようとしているのか?
06:17
Then move towards questioning the perception
次に認識について考えたいと思います
06:19
because, even though there are traces,
なぜなら形跡は存在しますが
06:21
when you try to understand them, you know you play a major role.
それを理解する時にあなた自身が
重要な役割を果たすからです
06:23
So like let's say even a simple act.
例えば何でもない出来事なんですが
06:26
How many of you saw a cow crossing in India
バンガロールからマイソールへ向かう途中
06:28
while you were coming from Bangalore to Mysore?
道を渡る牛を見た方はどのくらいいますか?
06:31
Can you just raise the hand?
手を挙げてください
06:33
If you just ask an opinion
ある物事の原因に関する意見を求めれば
06:36
of how, everyone can interpret it.
皆それぞれに解釈します
06:38
Like, let's say, if a schoolteacher says,
例えば学校の先生は
06:41
she'll simply say, "To get to the other side."
「反対側へ渡るため」と答えるでしょう
06:43
Why the cow was crossing the road, you know.
牛が道路を渡っていた理由についてです
06:45
The answer can be so different if Potter said it.
答えは人それぞれ違うでしょう
06:48
He would say, "For the greater good."
例えばハリー・ポッターなら
「大いなる善のために」と言うでしょう
06:51
Martin Luther King would say,
マーティン・ルーサー・キングなら
06:54
"I imagine a world where all cows will be free
「その動機を問われることなく
06:56
to cross the road,
全ての牛が自由に道路を渡る
06:59
without having their motives called into question."
世界が来るだろう」と言うでしょう
07:01
(Laughter)
(笑)
07:04
Imagine Moses comes now, and he sees
モーセが現れて
07:06
the same cow walking around the street.
同じ牛が道路を歩いているのを見たならば
07:08
He would definitely say,
間違いなく こう言うでしょう
07:10
"God came down from heaven,
「神が天から降りて
07:12
and he said unto the cow,
その牛にこう告げた
07:15
'Thou shalt cross the road.'
汝は道を渡るがよい―
07:18
And cow crossed the road,
すると 牛は道路を渡り
07:21
and there was much rejoicing as a holy cow."
holy cow (すごい!) と
歓びに満ち溢れた」
07:23
(Laughter)
(笑)
07:26
Freud would say,
フロイトならばこう言うでしょう
07:28
"The fact that you're at all concerned
「憂慮している事自体が
07:30
reveals your underlying sexual insecurity."
あなたの性的な不安を表している」
07:32
(Laughter)
(笑)
07:35
If we ask Einstein,
アインシュタインに聞いたならば
07:37
he would say, "Whether the cow crossed the road,
「牛が道路を渡るのか
07:39
or the road moved underneath the cow,
牛の足元の道路が動いているのかは
07:42
depends on your frame of reference."
何を基準にするかによる」と言うでしょう
07:44
(Laughter)
(笑)
07:46
Or Buddha --
ブッダが
07:48
if he saw the same cow, he would say,
同じ牛を見たならこう言うでしょう
07:50
"Asking this question denies your own nature [as a] cow."
「この質問自体が牛であるという
自己の本質を否定している」
07:52
(Laughter)
(笑)
07:55
So, what we see
私達の目に映るものは
07:58
is just what we think often,
普段考えていることを
投影しているだけに過ぎません
08:01
and most of the time, we don't see what it is.
ほとんどの場合その実体を見ていないのです
08:04
It just all depends on one's perception.
個人の認識に左右されているのです
08:07
And context, what is really context?
そして前後関係
これは一体何なのか?
08:10
You know, I could just show you this little piece of paper.
この小さな紙切れを見せるだけで
十分かもしれません
08:13
Because I always think meaning doesn't really exist.
本当は意義は存在しないと私は考えています
08:16
The meaning of what we create in this world doesn't exist.
私達が創る物の意味は存在しないのです
08:21
It's just created by the mind.
それは頭の中で創り出されるのです
08:23
If you look at this piece of paper,
この紙を見てください
08:26
this is the breadth
ここが幅で
08:29
and this is called length.
こっちが長さだと言うでしょう
08:31
This is how we've been taught in school.
私達はこう学校で教わっています
08:33
But if you tear it in the middle --
しかし真ん中で紙を破ると―
08:37
now, I didn't touch this breadth,
こっちの幅は変えてないのに
08:40
but still, the meaning of this changes.
その意味が変わります
08:42
So what we conceive as a meaning
ですから 我々が意味として捉えるものは
08:44
is always not there;
そこには存在しません
08:46
it's on the other side,
それは反対側にあるのです
08:48
even when we say dark, light,
闇と光 善と悪
08:50
good, bad, tall, short --
長短というのも―
08:52
all meaning it doesn't exist in reality.
意味など現実には存在しないのです
08:54
It's just that being a human,
ただ人間の性質として
08:57
the way we train to perceive the reality
現実を認識するためにそのような意味を
08:59
creates this meaning.
見出すように訓練されてきただけなのです
09:02
So this work from this period
これはその頃の作品で
09:04
is mostly like --
ほとんどの作品はこんな感じで
09:06
you know, this is a work called "Light Makes Dark."
この作品は『Light Makes Dark 光が創る闇』と言います
09:08
It's just captured through from the lamp.
ランプを使って捕えています
09:10
So the lamp is not just giving a light, it's also giving a darkness.
ランプは光だけではなく暗闇も
作り出しているのです
09:13
So this is a work of art, which is just trying to explore that.
これはその事を探求している作品です
09:16
This is called "Limit Out."
これは『Limit Out リミットアウト』と言います
09:20
This shows how limited our eye or hearing sense or touch --
人間の視覚や聴覚または触覚に
いかに限界があるかを表しています
09:22
do we really see?
私達は本当に見えているのだろうか?
09:25
This is an exact negative.
これは真のネガで
09:27
It's about six inches deep in the wall,
壁にある15センチ程の深さのくぼみなんですが
09:29
but it just appears like it's coming out of the wall.
むしろ壁から突出しているように見えるんです
09:31
You know the wall is almost like --
壁は皮のように ―
09:37
this is the first skin, and this is the second,
これが第一の皮
そしてこれが第二の皮
09:39
and there's a third, and each creates a meaning.
そしてそれが第三 それぞれが意味を構成する
09:41
And we're just pulling the wall off the gallery.
そしてギャラリーの壁を
引っ張っているだけです
09:43
Again, "Inward Out."
『Inward Out 内面のあらわれ』」といいます
09:46
It's a full-figure cast from myself.
等身大の私の型で
09:48
It's about eight inches deep.
20センチ程度のくぼみです
09:50
When I was doing that, I always wondered since I've worked with creators --
クリエイターとの製作過程で
いつも疑問に思ったことがありました
09:56
and now you know, I've moved to questioning the perception --
ここから認識に対する問いかけに移行しますが
09:59
whenever I see the bird flying in the sky,
鳥が飛んでいるのを見る度に
10:02
it just makes me feel like:
こう思うのですが
10:05
is there anything behind, are there any traces up there,
その裏に何かあるのか
何らかの形跡があるのだろうか
10:08
which as a human, we don't see them?
人間だから見えないのだろうか?
10:11
Is there any way to capture the thought
そういう概念をビジュアルアートとして
10:14
into visual art?
捕らえる方法はないのだろうか?
10:17
I couldn't find it.
その方法は見つかりませんでした
10:20
But a solution arrived
でも その解決策が浮かびました
10:23
after being quiet and not working for about six, seven months,
それは6~7ヶ月間ほど活動せずにいた後でした
10:26
in the restroom,
トイレで
10:29
when I was changing the air freshener
芳香剤を取り替えていた時に
10:31
that goes from solid substance to vapor.
固形の物質が蒸気に変わるやつです
10:34
It's called Odonil.
オドニルって言うんですが
10:36
This is the work I made out of that material.
これがその材質で作った作品です
10:38
The process to get to make the sculpture was interesting,
この彫刻を作るまでの過程が面白かったんです
10:42
because I wrote to Balsara,
このオドニルという芳香剤を製造する
10:44
who produces that air freshener called Odonil,
バルサラという会社にこんな手紙を送ったんです
10:46
saying, "Dear Sir, I am an artist. This is my catalogue.
「拝啓 私は芸術家で同封は私の作品集です
10:48
Will you help me to make this sculpture?"
この彫刻を作る支援をお願いできませんか?」
10:50
They never wrote back to me.
返事は来ませんでした
10:52
Then I thought, "I will go to the Small Scale Industries
それで考えたのが「中小企業の
10:54
Facilitating Unit and ask help."
経営支援課にお願いしたらどうだろう」
10:57
So I told them, "I'd like to start an air freshener company."
それでこう言ったんです
「芳香剤の会社を始めたいんですが」
10:59
They said, "Of course.
そうしたら「そうですか
11:03
This is the fee for the project report,
これがプロジェクトの企画書の料金で
11:05
and we will give you all the details," and they gave.
全ての詳細をお送りします」
という返事が来ました
11:07
Finally, I went back to them and said,
最終的には彼らに話したんですが
11:09
"It's not for starting the company, it's just to make my own work.
実はそれは起業ということではなく
作品を作るためなんですが
11:12
Please come for the show."
私の展示会に来て下さい」とお願いしました
11:15
And they did.
そうしたら来てくれたんです
11:17
And this work is in the Devi Art Foundation in Delhi.
この作品はデリーにある
デヴィ・アート基金の作品です
11:19
In India, nobody really talks about works of art;
インドでは
美術作品について語る人は皆無です
11:22
they always talk about the appreciation of art.
美術作品の価値の話ばかりなのです
11:25
You buy this for 3,000 rupees,
これを3,000ルピーで買って
11:28
it'll become 30,000 in two months.
2ヶ月で3万ルピーの値打になるとか
11:30
This is the craft that was going on,
そういうたくらみが行われてきたのですが
11:32
but there are a few collectors
コレクターの中には
11:34
who also collect art which can depreciate.
価値が下がるかもしれない作品を
収集する者もいます
11:36
And this was collected by Anapum --
これはアヌパムのコレクションですが
11:38
which is like, finally in the end, he will not have anything,
最終的には彼には何も残らないのです
11:40
because it will evaporate.
蒸発してしまうのですから
11:42
So this is after a few weeks,
これが数週間後の様子です
11:46
this is after a few months.
そしてこれが数ヵ月後です
11:49
It's just all about questioning the preconceptions.
先入観を揺るがすことが本題なのです
11:51
So if someone says, "Oh, I see the portrait,"
「あぁ 肖像ですね」と誰かが言っても
11:54
it may not be the portrait after a few months.
数ヶ月後には肖像で
なくなっているかもしれません
11:57
And if they say it's solid,
これは固体だ思われるかもしれませんが
11:59
it will not be solid, it will evaporate.
いずれは蒸発し 固体では無くなります
12:01
And if they say they don't get it,
これを理解できないと言うかも知れませんが
12:04
that's also not true,
それも正しくはありません
12:06
because it's in the air.
なぜなら本当は同じギャラリーまたは
12:08
It's in the same gallery or in the same museum.
美術館に漂っている空気の中にあるので
12:10
So they inhaled it,
皆それを吸っているわけですから
12:12
but they are not aware of it.
でもそれに気づかないでいるだけです
12:14
While I was doing that work,
この作品を制作していた時に
12:17
my mom and my dad,
私の両親が
12:19
they were looking at it and they said,
それを見てこう言ったんです
12:21
"Why do you deal with negative subjects all the time?"
「どうしていつもネガティブな
物を扱うんだ?」って
12:23
And I was like, "What do you mean?"
それで「どういう意味?」って聞いたら
12:26
"Light makes dark and now evaporating self.
「光が闇を生み 今度は蒸発してしまう物だ
12:28
Don't you think it remained something about death," they said.
死を連想させると
思わないのか」って言うんです
12:31
"Of course not. For me," I'm thinking,
そうじゃないと私は思っています
12:34
"this is tucked in some small solid,
小さな固体に詰まっているものが
12:36
but the moment it evaporates,
蒸発した瞬間に
12:38
it's merged with the whole."
全体と一体化するっていうことなんです
12:40
But she said, "No. Still, I don't like it.
でも母は「でも 何だか気に入らない」
12:42
Can you make something from nothing
「彫刻家として無から何かを
12:44
as a sculptor?"
創り出すことはできないの?」って言うんで
12:46
I said, "No, mom. It can't be.
「それは不可能だ」って言ったんです
12:48
Because we can create
それは彫刻を
12:50
a sculpture
創るということは
12:53
by gathering dust together,
塵を集めることによってできることなのです
12:55
or we can break the sculpture and get the dust,
または彫刻を壊して塵を手に入れるかです
12:57
but there is nowhere that we can bring dust into the universe."
でも無から塵を創ることは不可能なのです
13:00
So, I did this work for her.
それでこの作品は母のために制作しました
13:03
It's called "Emerging Angel."
『Emerging Angel 天使の光臨』
と言う作品です
13:06
This is the first day --
これは1日目です
13:08
it just gives the appearance
これはあるひとつの物体が
違う物体に変わっていく
13:10
that one is becoming the other.
様子を表しているだけです
13:12
So, the same sculpture
これはその同じ彫刻で
13:14
after a few days.
数日後の様子です
13:16
This is after 15/20 days.
これは15日から20日後の様子です
13:20
Through that small little slit
ガラスの箱と木材の間の
13:23
between the glass box and the wood,
小さな隙間を通って
13:25
the air goes underneath the sculpture and creates the other one.
空気がこの像の下を通って
違う物を創るわけです
13:27
This gave me a greater faith.
この作品で私は確信しました
13:30
That evaporating sculpture gave me a greater faith
蒸発していく像が私に確信を与えてくれたのです
13:32
that maybe there is many more possibilities
目に見えないものを捕らえる様々な
13:35
to capture [the] invisible.
可能性があるんじゃないかと思ったわけです
13:37
So what you see now
今ご覧の作品は
13:39
is called "Shadow Foreshadow."
『Shadow Foreshadow 先見の影』といいます
13:41
And what I'd like to tell you
私が言いたいのは
13:44
is we don't see shadow, and we don't see light too;
人間は影や光は見えていないということなのです
13:46
we see the source of the light.
光の源は見えます
13:49
We see where it's bouncing, but we don't see [them] as they exist.
私達は光の反射を見ているだけで
その物自体が見えるわけではないのです
13:51
You know, that's why the night sky, we see the sky as dark,
だから夜空は闇に見えても
13:54
but it's filled with light all the time.
実際はいつも光に満ちているのです
13:57
When it's bounced on the moon, we see it.
でも光が月に反射すれば見える
13:59
The same thing in the darkroom.
暗室でも同じことなのです
14:01
The little dust particle will again, reflect the light,
小さな塵の粒子が光を反射した時
14:03
and we realize the existence of light.
私達は光の存在に気づくのです
14:06
So we don't see dark, we don't see light,
だから本当は私達には闇も光も
見えていないのです
14:08
we don't see gravity, we don't see electricity.
引力も電流も見えません
14:11
So, I just started doing this work
それで最近ある模索を始めたのです
14:14
to inquire further
そのさらなる探求は
14:17
about how to sculpt
彫刻によっていかに
14:20
the space between this object and there.
この物体とあそことの空間を表現するかなのです
14:22
Because, as a visual artist, if I'm seeing this and I'm seeing that --
ビジュアル・アーティストとして
これとあれは見えていても
14:25
but how to sculpt this, you know?
実際にその空間を
どう彫刻するかは別の問題です
14:28
If we sculpt this, this has two reference points.
これを彫刻で表現する場合
2つの観点があります
14:31
The skin of this is also representing this.
この表面が
物体として現れています
14:34
And skin at the other end also represents the floor.
もう一方の表面も
その床の部分として現れています
14:37
I did this as an experiment
この作品は
14:40
of casting the shadow.
投影の実験です
14:43
So this is a corrugated box and its shadow.
ダンボールの箱とその影です
14:45
Then the second one --
2つ目は
14:48
the moment you bring any invisible into the visible world
目に見える世界に
見えないものを投入した瞬間に
14:50
it will have all the characteristics of the visible existence.
目に見えるものの性質を
持つようになります
14:53
So that produced a shadow.
そして影を作る
14:56
Then I thought, okay, let me sculpt that.
それでそれを彫刻しようと思った訳です
14:58
Then, again, that becomes an object.
そしてそれもまた物体になる
15:00
Again, throwing light, then the third one.
また光を当て そして3つ目は
15:02
So what you see is nothing but shadow
見えている物はただ影の
15:05
of a shadow of a shadow.
影の影です
15:07
And then again, at that point, there is no shadow.
でもその時点で影が無くなるのです
15:09
I thought, "Oh, good. Work is finished."
それで「あ、これで完成だ」と思ったんです
15:12
You can see the detail.
ディテールはご覧のとおり
15:16
This is called "Gravity."
これは『Gravity 引力』という作品です
15:22
It's called "Breath." It's just two holes on the gallery wall.
これは『Breath 呼吸』といいます
ギャラリーの壁に穴を2つ開けました
15:29
It's a false wall, which contains
これはみせかけの壁なんですが
15:32
like 110 cubic feet.
3立方メートル程度のものです
15:34
So that hole actually
この穴があることで
15:36
makes the air come out and go in.
空気が行き来する
15:38
So where it's happening, we can see,
その現象が起こっている場所は見えていますが
15:41
but what is happening will remain invisible only.
その現象は目に見えないままということなのです
15:43
This is from the show called "Invisible," at Talwar Gallery.
タルワー・ギャラリーでの『Invisible
見えない物』という展示会の作品です
15:45
This is called "Kaayam."
これは『Kaayam カーヤン』という作品です
15:48
Detail.
これがそのディテールです
15:50
And what I'd like to tell you,
私が言いたいのは
15:55
our senses are so limited --
私達の感覚には限りがあって
15:58
we cannot hear everything, we cannot see everything.
何でも見聞きできる訳ではないということです
16:00
We don't feel, "I am touching the air,"
私達は「空気を触っている」とは感じませんが
16:02
but if the breeze is a little more faster, then I can feel it.
風のように速くなれば感じられることが出来ます
16:04
So all of our construction of reality
私達の現実を構成する物は全て
16:08
is through these limited senses.
限りある感覚を通して存在するのです
16:11
So my recourse was like,
私が求めていることはこういった作品を
16:13
is there any way to use all this
象徴や兆候として
16:15
as just a symbol or a sign?
使えないかということなのです
16:17
And to really get to the point,
そしてその本質を見極めるためには
16:21
we should move beyond, you know,
その先に進まなくてはなりません
16:23
go to the other side of the wall, like in logic,
壁の向こう側には論理的でないものや
16:25
like are invisible.
目には見えないものもあります
16:27
Because when we see someone walks, we see the footprint.
なぜなら人が歩くとき足跡が残ります
16:29
But if we're just cutting that footprint from the whole thing and trying to analyze it,
でも その足跡を全体から
切り離して解析しようとすれば
16:31
you will miss the point
その意義を見失ってしまいます
16:34
because the actual journey happens between those footprints,
それは本当の過程は
その足跡の間にあるからなのです
16:36
and the footprints are nothing but passing time.
足跡はあくまで時間の経過に過ぎないのです
16:39
Thank you.
ありがとうございました
16:41
(Applause)
(拍手)
16:43
Translated by Sawako Higuchi
Reviewed by Misaki Sato

▲Back to top

About the Speaker:

Alwar Balasubramaniam - Artist
Sculptor, painter and printmaker Alwar Balasubramaniam makes work that crosses the boundary between art, perception and life.

Why you should listen

Alwar Balasubramaniam's work aches to express the overlooked, the invisible, the inexpressible. Quiet white sculptural forms, hung on a wall, unlock philosophical questions as one watches the light pass over them. What is their form, and what is their shadow? What are those mysterious white hands reaching for, around the corner and through the wall?

Trained in painting and printmaking, Balasubramaniam has been experimenting with a range of materials (fiberglass, wax, gold) to create sculptural works that bring forth his ideas and his search process. His work is often very tactile, very physical, but it symbolizes an exploration of big questions: what defines the self? what confines us? how do light and shadow shape our view of the world?

More profile about the speaker
Alwar Balasubramaniam | Speaker | TED.com