18:54
TEDGlobal 2010

Chris Anderson: How web video powers global innovation

クリス・アンダーソン「ウェブ上の動画が後押しする世界のイノベーション」

Filmed:

TEDのキュレーターであるクリス・アンダーソンが、ウェブ動画の成長は世界中で「集団が加速させるイノベーション」を後押ししていると語ります。自らエネルギーを生み出す学びのサイクルが生まれていることは、印刷の発明と同じぐらい重要とも言えるのです。でもその力を引き出すためには、組織は徹底的にオープンにならなければなりません。それはTEDにとって新たな一章の幕開けとなるのです。

- TED Curator
After a long career in journalism and publishing, Chris Anderson became the curator of the TED Conference in 2002 and has developed it as a platform for identifying and disseminating ideas worth spreading. Full bio

If nothing else, at least I've discovered
今までTEDのスピーカーたちに
00:15
what it is we put our speakers through:
どんな思いをさせてきたのかがわかりました
00:18
sweaty palms, sleepless nights,
汗ばむ手のひら 眠れぬ夜
00:20
a wholly unnatural fear of clocks.
時計に対する異常なまでの恐怖
00:23
I mean, it's quite brutal.
全くひどいものです
00:26
And I'm also a little nervous about this.
ところで 他にも心配事があります
00:29
There are nine billion humans coming our way.
地球の人口は今後90億に達します
00:33
Now, the most optimistic dreams
どんなに楽観的な夢にも
00:36
can get dented by the prospect
人類が地球を略奪していくという
00:38
of people plundering the planet.
見通しが影を落とします
00:41
But recently, I've become intrigued
でも最近 人の集団を
00:44
by a different way of thinking of large human crowds,
別の視点で見るようになりました
00:47
because there are circumstances
集団が本当にすごいことを
00:50
where they can do something really cool.
成し遂げられる環境があるのです
00:52
It's a phenomenon that I think
どんな組織や個人でも
00:54
any organization or individual can tap into.
活用することができます
00:56
It certainly impacted the way we think about TED's future,
このことはTEDの将来に対する考え方を変えただけでなく
00:59
and perhaps the world's future overall.
世界全体の未来に対する考え方すら変えるものです
01:02
So, let's explore.
一緒に見ていきましょう
01:05
The story starts with just a single person,
まずはちょっと変な動きをしている
01:07
a child, behaving a little strangely.
男の子の話です
01:09
This kid is known online as Lil Demon.
この子はウェブ上でリル・デーモンと呼ばれています
01:13
He's doing tricks here, dance tricks,
ダンスの技を見せています
01:16
that probably no six-year-old in history ever managed before.
6歳でこんなことができる子はいなかっただろうという技です
01:18
How did he learn them?
どうやって身につけたのでしょう?
01:21
And what drove him to spend the hundreds of hours of practice
彼に何百時間もの練習をさせた動機は
01:23
this must have taken?
何だったのでしょう?
01:26
Here's a clue.
ヒントがあります
01:28
(Video) Lil Demon: ♫ Step your game up. Oh. Oh. ♫
リル・デーモン: 上をめざそう
01:30
♫ Step your game up. Oh. Oh. ♫
上をめざそう
01:33
Chris Anderson: So, that was sent to me by this man,
CA: 映画監督のジョン M チュが
01:36
a filmmaker, Jonathan Chu,
これを私に送ってきました
01:39
who told me that was the moment he realized
彼は今年2月のTEDで述べています
01:41
the Internet was causing dance to evolve.
これを見た瞬間に インターネットが
01:43
This is what he said at TED in February.
ダンスを発展させていることに気づいた と
01:46
In essence,
つまり
01:50
dancers were challenging each other online to get better;
ダンサーたちがオンラインで上達を競い合い
01:52
incredible new dance skills were being invented;
信じられないような新たな技が生み出されたのです
01:54
even the six-year-olds were joining in.
6歳の子どももそこに加わっていました
01:57
It felt like a revolution.
まるで革命が起きたようです
01:59
And so Jon had a brilliant idea:
ジョンは素晴らしいアイデアを思いつきました
02:01
He went out to recruit the best of the best dancers
YouTube上で最高に上手い
02:04
off of YouTube
ダンサーたちを集めて
02:06
to create this dance troupe --
ダンスグループを結成しました
02:08
The League of Extraordinary Dancers, the LXD.
究極のダンサー集団 LXDです
02:11
I mean, these kids were web-taught,
ウェブでダンスを学んだこの若者たちは
02:14
but they were so good that they got to play at the Oscars this year.
とても上手で 今年のアカデミー賞と
02:16
And at TED here in February,
TEDでダンスを披露しました
02:20
their passion and brilliance just took our breath away.
彼らの情熱と才能には圧倒されました
02:22
So, this story
ダンスの発展という
02:26
of the evolution of dance
この話は
02:28
seems strangely familiar.
どこかで聞いたことがある気がしました
02:30
You know, a while after TEDTalks started taking off,
TEDトークが注目を集め始めた頃
02:32
we noticed that speakers
スピーカーたちがより多くの時間を
02:35
were starting to spend a lot more time in preparation.
準備に費やすようになったことに気づきました
02:37
It was resulting in incredible new talks like these two.
結果としてこのような素晴らしいトークが生まれました
02:40
... Months of preparation
18分に詰め込まれた何カ月もの準備は
02:43
crammed into 18 minutes,
次回以降のスピーカーが越えるべき
02:45
raising the bar cruelly for the next generation of speakers,
ハードルを大きく引き上げました
02:47
with the effects that we've seen this week.
その結果は今週見てきた通りです
02:50
It's not as if J.J. and Jill
J.J.やジルが話の最後に
02:52
actually ended their talks saying, "Step your game up,"
「上をめざそう」などと言った訳ではありませんが
02:55
but they might as well have.
そう言ったも同然です
02:57
So, in both of these cases,
いずれにしても
02:59
you've got these cycles of improvement,
ウェブ上の動画を見た人たちが
03:02
apparently driven
改良のサイクルを
03:04
by people watching web video.
推し進めたのです
03:06
What is going on here?
ここで起きていることは
03:08
Well, I think it's the latest iteration of a phenomenon we can call
「集団が加速させるイノベーション」とでも呼ぶべき現象の
03:10
"crowd-accelerated innovation."
最新の事例です
03:13
And there are just three things you need for this thing to kick into gear.
これを起こすために必要なことは3つだけです
03:17
You can think of them
巨大な観覧車を動かす
03:20
as three dials on a giant wheel.
3つのダイヤルを考えて下さい
03:22
You turn up the dials, the wheel starts to turn.
ダイヤルを回すと観覧車が動き始めます
03:24
And the first thing you need is ... a crowd,
まず必要なのは… 集団
03:27
a group of people who share a common interest.
つまり共通の関心を持つ人々の集まりです
03:30
The bigger the crowd,
集団が大きくなるほど
03:33
the more potential innovators there are.
より多くの潜在的なイノベーターがいます
03:35
That's important, but actually most people in the crowd
でも実際には 集団にいるほとんどの人は
03:37
occupy these other roles.
他の役割を果たしています
03:39
They're creating the ecosystem
イノベーションが生まれるための
03:41
from which innovation emerges.
生態系を作り上げているのです
03:43
The second thing you need is light.
次に必要なのは光です
03:46
You need clear, open visibility
集団の中で最高の能力を持つ人たちの技量が
03:48
of what the best people in that crowd are capable of,
オープンにされ明らかにならなければなりません
03:50
because that is how you will learn
それによって学ぶことができ
03:52
how you will be empowered to participate.
参加を後押しすることにもなるのです
03:54
And third, you need desire.
最後に必要なのは野心です
03:57
You know, innovation's hard work.
イノベーションを起こすのは大変です
04:00
It's based on hundreds of hours of research, of practice.
何百時間もの研究や練習が不可欠です
04:02
Absent desire, not going to happen.
野心的でなければ起こるものではありません
04:05
Now, here's an example -- pre-Internet --
インターネット以前の時代は
04:08
of this machine in action.
こんな感じでした
04:10
Dancers at a street corner --
街角にいるダンサーたち ‐
04:12
it's a crowd, a small one,
小さな集団ですが
04:14
but they can all obviously see what each other can do.
お互いの能力はよくわかっています
04:16
And the desire part comes, I guess,
社会的なステータスが
04:19
from social status, right?
野心を生むのだと思います
04:21
Best dancer walks tall, gets the best date.
最高のダンサーは堂々と振る舞い 一番モテます
04:23
There's probably going to be some innovation happening here.
ここでもある種のイノベーションは起きているでしょう
04:26
But on the web,
でもウェブ上では
04:29
all three dials are ratcheted right up.
3つのダイヤルがうまくかみ合います
04:31
The dance community is now global.
今やダンスのコミュニティはグローバルなものです
04:33
There's millions connected.
何百万人もがつながっていて
04:35
And amazingly,
しかも驚くべきことに
04:37
you can still see what the best can do,
一番上手い人の技量がわかるのです
04:39
because the crowd itself shines a light on them,
集団自身がトップを照らし出すからです
04:42
either directly, through comments, ratings,
コメントやランク付け Eメール フェイスブックや
04:45
email, Facebook, Twitter,
ツイッターなどの直接的な評価もあれば
04:48
or indirectly,
視聴回数や
04:50
through numbers of views,
グーグルからのリンクなどが表す
04:52
through links that point Google there.
間接的な評価もあります
04:54
So, it's easy to find the good stuff,
良い動画を見つけるのは簡単ですし
04:56
and when you've found it, you can watch it in close-up repeatedly
見つければ何度も見返したり
04:58
and read what hundreds of people have written about it.
他の人たちのコメントを読んだりできます
05:00
That's a lot of light.
いろいろな光が当たるのです
05:03
But the desire element
でも野心のダイヤルは
05:05
is really dialed way up.
本当に振り切れています
05:07
I mean, you might just be a kid with a webcam,
ウェブカメラを持ったただの若者でも
05:11
but if you can do something that goes viral,
クチコミで広まるようなことができれば
05:14
you get to be seen by the equivalent
観客で埋め尽くされたスタジアムにいるかのように
05:17
of sports stadiums crammed with people.
多くの人に見られます
05:19
You get hundreds of strangers writing excitedly about you.
何百人もの見知らぬ人が興奮して書き立てます
05:22
And even if it's not that eloquent -- and it's not --
ちょっとしたコメントでも
05:25
it can still really make your day.
とても嬉しいものです
05:28
So, this possibility
新たな形で世界に知られる可能性が
05:32
of a new type of global recognition,
多大な努力を
05:34
I think, is driving huge amounts of effort.
後押ししているのだと思います
05:37
And it's important to note that it's not just the stars who are benefiting:
恩恵を得ているのはスターだけではありません
05:41
because you can see the best, everyone can learn.
皆がトップを見て学ぶことができます
05:44
Also, the system is self-fueling.
このシステムは自らエネルギーを生み出します
05:47
It's the crowd that shines the light and fuels the desire,
集団が光を当て 野心に火をつけます
05:50
but the light and desire are a lethal one-two combination
光と野心は新たな人を集団に呼び込む上で
05:53
that attract new people to the crowd.
決定的な役割を果たします
05:56
So, this is a model
どんな組織でも
05:59
that pretty much any organization could use
このモデルを使って
06:01
to try and nurture its own cycle
集団が加速させるイノベーションの
06:03
of crowd-accelerated innovation.
サイクルを育てることができます
06:05
Invite the crowd, let in the light,
集団を取り込み 光を当て
06:08
dial up the desire.
野心を育てるのです
06:11
And the hardest part about that is probably the light,
一番大変なのは光を当てることでしょう
06:13
because it means you have to open up,
オープンになり
06:16
you have to show your stuff to the world.
自らの能力を世界に見せなければなりません
06:18
It's by giving away what you think is your deepest secret
自らの最も奥深い秘密を明らかにすることで
06:23
that maybe millions of people
何百万もの人々が
06:26
are empowered to help improve it.
それを伸ばすことに力を貸そうとするでしょう
06:28
And, very happily, there's one class of people
ありがたいことにある種の人々は
06:30
who really can't make use of this tool.
このツールを活用することができません
06:32
The dark side of the web
闇の勢力は
06:35
is allergic to the light.
光に対するアレルギーがあります
06:37
I don't think we're going to see terrorists, for example,
例えばテロリストが
06:39
publishing their plans online and saying to the world,
オンラインに計画を公開して
06:41
"Please, could you help us to actually
「計画が上手く行くようこの日に手助けしてくれ」
06:43
make them work this time?"
なんて事は言わないでしょう
06:45
But you can publish your stuff online.
でも皆さんは自分の能力をオンラインに公開できます
06:47
And if you can get that wheel to turn,
公開してイノベーションのサイクルを回したら
06:50
look out.
周りを見てみましょう
06:52
So, at TED,
TEDでは
06:54
we've become a little obsessed with this idea of openness.
オープンであることを追求しています
06:56
In fact, my colleague, June Cohen, has taken to calling it "radical openness,"
仲間うちでは「徹底的なオープン性」と呼んでいますが
06:59
because it works for us each time.
それはいつもうまく行っています
07:02
We opened up our talks to the world,
世界に向けて講演をオープンにすると
07:05
and suddenly there are millions of people out there
突如として何百万もの人々が
07:07
helping spread our speakers' ideas,
スピーカーたちのアイデアを広めてくれました
07:09
and thereby making it easier for us
こうして次のスピーカーを依頼して
07:11
to recruit and motivate the next generation of speakers.
引き受けてもらうのが容易になりました
07:13
By opening up our translation program,
翻訳プログラムをオープンにすることで
07:16
thousands of heroic volunteers --
何千という多数のボランティアが-
07:18
some of them watching online right now, and thank you! --
オンラインで今見てくれている人もいますね-
07:20
have translated our talks
TEDトークを70以上の言語に
07:23
into more than 70 languages,
翻訳してくれました
07:25
thereby tripling our viewership in non-English-speaking countries.
そして非英語圏での視聴者数が3倍になったのです
07:27
By giving away our TEDx brand,
TEDxのブランドをオープンにすることで
07:30
we suddenly have a thousand-plus
アイデアを広める1,000以上のライブ体験が
07:33
live experiments in the art of spreading ideas.
生まれました
07:36
And these organizers,
TEDxの主催者たちは
07:39
they're seeing each other, they're learning from each other.
顔を合わせ互いに学びあっています
07:41
We are learning from them.
私たちも彼らから学んでいますし
07:44
We're getting great talks back from them.
TEDxからは素晴らしいトークが寄せられています
07:46
The wheel is turning.
イノベーションの観覧車は回っているのです
07:48
Okay, step back a minute.
少し視点を変えましょう
07:50
I mean, it's really not news for me to tell you
イノベーションは集団から生まれるというのは
07:52
that innovation emerges out of groups.
別に新しい話ではありません
07:55
You know, we've heard that this week --
孤高の天才の閃きが
07:57
this romantic notion of the lone genius
世界を変えるというロマンチックな考えは
07:59
with the "eureka!" moment that changes the world
誤解を招くものだというトークを
08:01
is misleading.
今週聞いたばかりです
08:04
Even he said that, and he would know.
巨人の肩に立つと言ったニュートンは気づいていたようです
08:06
We're a social species.
人間は社会的な生きものです
08:09
We spark off each other.
互いに刺激を与え合うのです
08:11
It's also not news
インターネットがイノベーションを
08:13
to say that the Internet has accelerated innovation.
加速させるというのも新しい話ではありません
08:15
For the past 15 years,
この15年
08:18
powerful communities have been connecting online,
強力なコミュニティがオンラインでつながり
08:20
sparking off each other.
互いを刺激してきました
08:22
If you take programmers,
プログラマーにとっては
08:24
you know, the whole open-source movement
オープンソースの動きは
08:26
is a fantastic instance of crowd-accelerated innovation.
集団によって加速されるイノベーションの好例です
08:29
But what's key here is,
ここで大事なのは
08:32
the reason these groups have been able to connect
こうした集団がつながることができるのは
08:34
is because their work output is of the type
彼らの作品が
08:37
that can be easily shared digitally --
デジタル化して簡単に共有できる
08:39
a picture, a music file,
写真や音楽 ソフトウェアなどだからだ
08:42
software.
ということです
08:45
And that's why what I'm excited about,
だから私はオンライン動画の興隆に
08:48
and what I think is under-reported,
ワクワクしています
08:50
is the significance of the rise
その重要性があまり知られていませんが
08:53
of online video.
オンライン動画の技術は
08:55
This is the technology
世界の様々な才能を
08:57
that's going to allow the rest of the world's talents to be shared digitally,
デジタル化して共有し
09:00
thereby launching a whole new cycle
集団によって加速されるイノベーションを
09:03
of crowd-accelerated innovation.
新たに作り出すことができます
09:05
The first few years of the web
初期のウェブには
09:08
were pretty much video-free,
ほとんど動画がありませんでした
09:10
for this reason: video files are huge; the web couldn't handle them.
動画ファイルは重くてウェブに乗らなかったのです
09:12
But in the last 10 years,
でもこの10年で
09:15
bandwidth has exploded a hundredfold.
帯域が100倍に広がり
09:17
Suddenly, here we are.
現在に至りました
09:20
Humanity watches 80 million hours of YouTube every day.
毎日八千万時間のYouTube動画が見られています
09:22
Cisco actually estimates that, within four years,
シスコは 4年以内にウェブ上のデータの
09:25
more than 90 percent of the web's data will be video.
9割以上が動画になると予測しています
09:28
If it's all puppies, porn and piracy,
もしそれが全てペットやポルノや海賊版だったとしたら
09:32
we're doomed.
暗い気持ちになります
09:34
I don't think it will be.
でもそうはならないでしょう
09:36
Video is high-bandwidth for a reason.
動画が多くの帯域を使うのは
09:38
It packs a huge amount of data,
大量のデータを含んでいるからです
09:41
and our brains are uniquely wired to decode it.
私たちの脳はそれを解読することができます
09:44
Here, let me introduce you to Sam Haber.
これはサム ヘイバーです
09:47
He's a unicyclist.
一輪車乗りです
09:50
Before YouTube,
YouTubeが現れる前は
09:52
there was no way for him to discover
このスポーツが持つ真の可能性を知る術は
09:54
his sport's true potential,
ありませんでした
09:56
because you can't communicate this stuff in words, right?
これを言葉で伝えるのは不可能です
09:58
But looking at video clips posted by strangers,
でも見知らぬ人が投稿した動画クリップが
10:01
a world of possibility opens up for him.
可能性を開きました
10:04
Suddenly, he starts to emulate and then to innovate.
突如として彼は競い始め 革新が生じました
10:07
And a global community of unicyclists discover each other online,
世界の一輪車乗りのコミュニティがオンラインで互いを見つけ
10:10
inspire each other to greatness.
刺激しあってスキルを高めました
10:13
And there are thousands of other examples of this happening --
他にも同じようなことが山のように起きています
10:15
of video-driven evolution of skills,
スポーツから芸術まで
10:18
ranging from the physical to the artful.
動画がスキルを向上させるのです
10:20
And I have to tell you,
以前 趣味の雑誌を編集していた者として
10:23
as a former publisher of hobbyist magazines,
これは本当に素晴らしいことだと
10:25
I find this strangely beautiful.
断言します
10:27
I mean, there's a lot of passion right here on this screen.
スクリーンに情熱があふれています
10:29
But if Rube Goldberg machines
もしルーブ ゴールドバーグのからくり装置や
10:32
and video poetry aren't quite your cup of tea,
詩のビデオが好みでなければ
10:35
how about this.
これはどうでしょう
10:38
Jove is a website
Joveは
10:41
that was founded to encourage scientists
査読済みの科学研究を
10:43
to publish their peer-reviewed research
ビデオとして公開するための
10:45
on video.
ウェブサイトです
10:47
There's a problem with a traditional scientific paper.
伝統的な科学論文には問題があります
10:49
It can take months for a scientist in another lab
別の研究所にいる科学者が
10:52
to figure out how to replicate the experiments
紙に書かれた実験を再現するのに
10:55
that are described in print.
何ヶ月もかかるのです
10:57
Here's one such frustrated scientist,
それを不満に感じたのが
10:59
Moshe Pritsker, the founder of Jove.
Joveの創設者 モシェ プリツカーです
11:01
He told me that the world is wasting
実験再現のために何十億ドルものお金が
11:03
billions of dollars on this.
無駄遣いされていると彼は言います
11:05
But look at this video.
でもこの動画を見てください
11:07
I mean, look: if you can show
言葉で記すだけでなく
11:09
instead of just describing,
見せることができたら
11:11
that problem goes away.
問題は解決します
11:13
So it's not far-fetched to say
いずれ動画が科学の進歩を
11:15
that, at some point,
劇的に加速させる日が来ると言っても
11:17
online video is going to dramatically accelerate scientific advance.
過言ではありません
11:19
Here's another example
TEDと似た理念を持つ取り組みは
11:23
that's close to our hearts at TED,
他にもあります
11:25
where video is sometimes more powerful than print --
アイデアを広める上で
11:27
the sharing of an idea.
動画はしばし印刷物より強力なのです
11:30
Why do people like watching TEDTalks?
なぜ人々はTEDの動画を好んで見るのでしょう?
11:34
All those ideas are already out there in print.
TEDトークで話されるアイデアは既に紙で発表されています
11:37
It's actually faster to read than to view.
読む方が動画を見るより速いのに
11:40
Why would someone bother?
なぜわざわざ手間をかけるのでしょう?
11:42
Well, so, there's some showing as well as telling.
動画では話すだけでなく見せることもできます
11:44
But even leaving the screen out of it,
でも見せるための演出をしなくても
11:47
there's still a lot more being transferred than just words.
ただの言葉よりずっと多くのことが伝えられるでしょう
11:50
And in that non-verbal portion, there's some serious magic.
非言語的な部分に 重要な秘密があります
11:53
Somewhere hidden in the physical gestures,
体を使ったジェスチャーや
11:56
the vocal cadence, the facial expressions,
声の抑揚 顔の表情
11:59
the eye contact,
アイコンタクトや
12:02
the passion,
情熱
12:04
the kind of awkward, British body language,
ぎこちないイギリス風のボディランゲージ
12:06
the sense of how the audience are reacting,
聴衆の反応を感じとる力
12:09
there are hundreds of subconscious clues
本当に沢山の無意識的な手かがりから
12:12
that go to how well you will understand,
聴衆がどれほど理解しているのか
12:14
and whether you're inspired --
インスピレーションを受けているのか
12:17
light, if you like,
光や野心を得たのかといったことが
12:19
and desire.
わかります
12:21
Incredibly, all of this can be communicated
信じられないことに これら全ては
12:23
on just a few square inches of a screen.
数インチの画面上で伝わります
12:25
Reading and writing are actually
読み書きというのは
12:28
relatively recent inventions.
実は比較的最近の発明です
12:30
Face-to-face communication has been fine-tuned
対面コミュニケーションは
12:32
by millions of years of evolution.
何百万年という進化の中で発展してきました
12:34
That's what's made it into this mysterious, powerful thing it is.
だから神秘的で大きな力を持っているのです
12:36
Someone speaks,
誰かがしゃべると
12:39
there's resonance in all these receiving brains,
聴き手の脳がそれに呼応して
12:41
the whole group acts together.
集団全体がともに活動します
12:43
I mean, this is the connective tissue
対面コミュニケーションは
12:45
of the human superorganism in action.
何千年にもわたって文化に育まれ
12:47
It's probably driven our culture for millennia.
人々をつなぐ役割を果たしてきました
12:49
500 years ago, it ran into
でも500年前に
12:51
a competitor with a lethal advantage.
強力な長所を持つ
12:53
It's right here.
競争相手が現れました
12:55
Print scaled.
印刷が普及したのです
12:57
The world's ambitious innovators and influencers
世界のイノベーターや有力者たちは
13:00
now could get their ideas to spread far and wide,
印刷で自らのアイデアをより遠くへ広められるようになり
13:02
and so the art of the spoken word
一方で 話し言葉の技法は
13:05
pretty much withered on the vine.
大きく衰えました
13:07
But now, in the blink of an eye,
でも今 瞬時にして
13:09
the game has changed again.
再び状況が変わってきています
13:12
It's not too much to say
グーテンベルクが書き言葉にもたらしたものを
13:14
that what Gutenberg did for writing,
オンライン動画は対面コミュニケーションに
13:16
online video can now do for face-to-face communication.
もたらすことができます
13:19
So, that primal medium,
オンライン動画は脳とぴったりつながる
13:22
which your brain is exquisitely wired for ...
重要なメディアであり
13:25
that just went global.
グローバルで
13:28
Now, this is big.
巨大なものです
13:31
We may have to reinvent an ancient art form.
昔の技法を再発明しなければならないでしょう
13:33
I mean, today, one person speaking
今は1人の話を
13:36
can be seen by millions,
何百万もの人が見る時代です
13:39
shedding bright light on potent ideas,
良いアイデアは注目を集め
13:42
creating intense desire
学びたい 反応したいという
13:44
for learning and to respond --
強い欲求を生み出します
13:46
and in his case, intense desire to laugh.
この場合は「笑いたい」ですね
13:48
For the first time in human history,
人類史上で初めて
13:52
talented students
才能ある学生が
13:55
don't have to have their potential and their dreams
どうしようもない教師に
13:57
written out of history by lousy teachers.
才能や夢を潰されずに済むようになりました
14:00
They can sit two feet in front of the world's finest.
世界の最前線をすぐそばで感じることができるのです
14:03
Now, TED is just a small part of this.
そこでTEDが果たす役割は小さなものです
14:07
I mean, the world's universities are opening up their curricula.
世界の大学がカリキュラムを公開し始めています
14:10
Thousands of individuals and organizations
何千もの個人や組織が
14:13
are sharing their knowledge and data online.
知識やデータをオンラインで共有しています
14:16
Thousands of people are figuring out new ways
何千という人々が
14:18
to learn and, crucially,
新たな学びと発信のサイクルを
14:20
to respond, completing the cycle.
見出しています
14:22
And so, as we've thought about this,
そんなことを考えるうちに
14:25
you know, it's become clear to us
TEDが進化すべき方向性が
14:28
what the next stage of TED's evolution has to be.
見えてきました
14:31
TEDTalks can't be a one-way process, one-to-many.
TEDトークは一方通行や「1対多」では駄目なのです
14:34
Our future is many-to-many.
TEDの未来は「多対多」にあります
14:37
So, we're dreaming of ways
世界のTEDコミュニティーが
14:40
to make it easier for you, the global TED community,
それを実現するための方法を考えています
14:42
to respond to speakers,
講演者に返事をしたり
14:45
to contribute your own ideas,
自らのアイデアを披露したり
14:47
maybe even your own TEDTalks,
自家製のTEDトークを寄せて
14:49
and to help shine a light on the very best of what's out there.
その中から最良のものに光を当てるというのも面白そうです
14:52
Because, if we can bubble up the very best
巨大なストックから
14:55
from a vastly larger pool,
最良のものを浮かび上がらせることができれば
14:57
this wheel turns.
イノベーションの観覧車が動き出します
14:59
Now, is it possible to imagine
これと同じようなことが
15:01
a similar process to this,
世界の教育界で起きていることを
15:04
happening to global education overall?
ご存知ですか?
15:06
I mean, does it have to be this painful,
骨の折れる
15:09
top-down process?
トップダウンのプロセスである必要はありません
15:11
Why not a self-fueling cycle
誰でも参加できる
15:13
in which we all can participate?
自律的なサイクルでいいのです
15:16
It's the participation age, right?
今は「参加の時代」なのです
15:18
Schools can't be silos.
学校はタコ壺化してはいけません
15:21
We can't stop learning at age 21.
我々は21歳で学ぶことを止める訳にはいかないのです
15:23
What if, in the coming crowd of nine billion ...
人口が90億になった時に
15:27
what if that crowd could learn enough
その集団が学びを通じて
15:31
to be net contributors,
互いに略奪するのでなく
15:34
instead of net plunderers?
互いの役に立てたらどうでしょう?
15:36
That changes everything, right?
全てが変わります
15:39
I mean, that would take more teachers than we've ever had.
かつてなかったほど多くの教師を必要としますが
15:41
But the good news is they are out there.
教師なら至る所にいます
15:44
They're in the crowd,
集団の中にいます
15:46
and the crowd is switching on lights,
集団が光を当てることによって初めて
15:48
and we can see them for the first time,
教師のことが見えるようになります
15:50
not as an undifferentiated mass of strangers,
区別のつかない他人の集まりではなく
15:52
but as individuals we can learn from.
教わるべきことを持つ人たちなのだとわかるのです
15:55
Who's the teacher?
その先生とは誰でしょう?
16:00
You're the teacher.
あなたです
16:02
You're part of the crowd
あなたは 人類史上で最大の
16:06
that may be about to launch
学びのサイクルを回そうとしている
16:08
the biggest learning cycle in human history,
集団の中にいます
16:10
a cycle capable of carrying all of us
そのサイクルを使えば
16:13
to a smarter, wiser, more beautiful place.
より賢く より良い方向へと向かうことができます
16:16
Here's a group of kids in a village in Pakistan
パキスタンの 私が育った場所の
16:22
near where I grew up.
近くの村に住む子どもたちです
16:24
Within five years, each of these kids is going to have access
彼らは5年以内に
16:26
to a cellphone capable of full-on web video
ネット動画を視聴したりウェブに動画をアップできる
16:28
and capable of uploading video to the web.
携帯電話を持つようになるでしょう
16:31
I mean, is it crazy to think that this girl,
後ろの右側にいる少女が 15年後には
16:34
in the back, at the right, in 15 years,
あなたの孫のために
16:36
might be sharing the idea that keeps the world beautiful
世界をより魅力的な場とするアイデアを
16:38
for your grandchildren?
語っているかもしれません
16:41
It's not crazy; it's actually happening right now.
そうしたことは実際に起こりつつあります
16:43
I want to introduce you to a good friend of TED
アフリカ最大のスラム街にいる
16:46
who just happens to live in Africa's biggest shantytown.
TEDの友人を紹介します
16:49
(Video) Christopher Makau: Hi. My name is Christopher Makau.
(ビデオ)CM: 私はクリストファー マカオ
16:52
I'm one of the organizers of TEDxKibera.
TEDxキベラの主催者の一人です
16:55
There are so many good things which are happening right here in Kibera.
キベラでは今 素敵なことがたくさん起きています
16:58
There's a self-help group.
ある自助グループは
17:01
They turned a trash place into a garden.
ゴミ捨て場を菜園にしました
17:03
The same spot, it was a crime spot
そこは 強盗事件が起きる
17:06
where people were being robbed.
犯罪地域でしたが
17:09
They used the same trash
ゴミを使って
17:11
to form green manure.
堆肥を作ることで
17:13
The same trash site
30家族以上の
17:15
is feeding more than 30 families.
食料を賄うようになりました
17:17
We have our own film school.
私たちは自前の映画学校を持っています
17:20
They are using Flip cameras
Flipのカメラで録画、編集したリポートを
17:22
to record, edit,
キベラTVという
17:24
and reporting to their own channel,
コミュニティ チャンネルで
17:26
Kibera TV.
流しています
17:28
Because of a scarcity of land,
土地が限られているので
17:30
we are using the sacks to grow vegetables,
ずた袋で野菜を育て
17:32
and also [we're] able to save on the cost of living.
生活費も節約しています
17:34
Change happens when we see things in a different way.
視点を変えることで変化が起こります
17:37
Today, I see Kibera in a different way.
今では私はキベラを別の見方で見ています
17:40
My message to TEDGlobal
TEDの皆さんと
17:43
and the entire world is:
全世界に言わせてください
17:46
Kibera is a hotbed
キベラは
17:48
of innovation and ideas.
イノベーションとアイデアの宝庫です
17:50
(Applause)
(拍手)
17:54
CA: You know what?
CA: クリストファーはいつも
18:00
I bet Chris has always been an inspiring guy.
元気あふれる人に違いありません
18:03
What's new -- and it's huge --
初めて試みたチャレンジでしたが
18:06
is that, for the first time, we get to see him,
今日 初めて私たちは
18:09
and he can see us.
スクリーンを通してお互いの顔を見ています
18:12
Right now, Chris and Kevin
今 クリス、ケビン、デニス
18:14
and Dennis and Dickson and their friends
ディクソンと仲間たちは
18:16
are watching us, in Nairobi, right now.
ナイロビで私たちのことを見ています
18:18
Guys,
みんな
18:21
we've learned from you today.
今日 君たちから学ばせてもらいました
18:23
Thank you.
ありがとう
18:25
And thank you.
ありがとう
18:27
(Applause)
(拍手)
18:29
Translated by Wataru Narita
Reviewed by Natsuhiko Mizutani

▲Back to top

About the Speaker:

Chris Anderson - TED Curator
After a long career in journalism and publishing, Chris Anderson became the curator of the TED Conference in 2002 and has developed it as a platform for identifying and disseminating ideas worth spreading.

Why you should listen

Chris Anderson is the Curator of TED, a nonprofit devoted to sharing valuable ideas, primarily through the medium of 'TED Talks' -- short talks that are offered free online to a global audience.

Chris was born in a remote village in Pakistan in 1957. He spent his early years in India, Pakistan and Afghanistan, where his parents worked as medical missionaries, and he attended an American school in the Himalayas for his early education. After boarding school in Bath, England, he went on to Oxford University, graduating in 1978 with a degree in philosophy, politics and economics.

Chris then trained as a journalist, working in newspapers and radio, including two years producing a world news service in the Seychelles Islands.

Back in the UK in 1984, Chris was captivated by the personal computer revolution and became an editor at one of the UK's early computer magazines. A year later he founded Future Publishing with a $25,000 bank loan. The new company initially focused on specialist computer publications but eventually expanded into other areas such as cycling, music, video games, technology and design, doubling in size every year for seven years. In 1994, Chris moved to the United States where he built Imagine Media, publisher of Business 2.0 magazine and creator of the popular video game users website IGN. Chris eventually merged Imagine and Future, taking the combined entity public in London in 1999, under the Future name. At its peak, it published 150 magazines and websites and employed 2,000 people.

This success allowed Chris to create a private nonprofit organization, the Sapling Foundation, with the hope of finding new ways to tackle tough global issues through media, technology, entrepreneurship and, most of all, ideas. In 2001, the foundation acquired the TED Conference, then an annual meeting of luminaries in the fields of Technology, Entertainment and Design held in Monterey, California, and Chris left Future to work full time on TED.

He expanded the conference's remit to cover all topics, including science, business and key global issues, while adding a Fellows program, which now has some 300 alumni, and the TED Prize, which grants its recipients "one wish to change the world." The TED stage has become a place for thinkers and doers from all fields to share their ideas and their work, capturing imaginations, sparking conversation and encouraging discovery along the way.

In 2006, TED experimented with posting some of its talks on the Internet. Their viral success encouraged Chris to begin positioning the organization as a global media initiative devoted to 'ideas worth spreading,' part of a new era of information dissemination using the power of online video. In June 2015, the organization posted its 2,000th talk online. The talks are free to view, and they have been translated into more than 100 languages with the help of volunteers from around the world. Viewership has grown to approximately one billion views per year.

Continuing a strategy of 'radical openness,' in 2009 Chris introduced the TEDx initiative, allowing free licenses to local organizers who wished to organize their own TED-like events. More than 8,000 such events have been held, generating an archive of 60,000 TEDx talks. And three years later, the TED-Ed program was launched, offering free educational videos and tools to students and teachers.

More profile about the speaker
Chris Anderson | Speaker | TED.com