22:40
TEDGlobal 2010

Mitchell Besser: Mothers helping mothers fight HIV

ミッチェル ベッサー:HIVと闘う母親を手助けする母親たち

Filmed:

サハラ以南アフリカでは、世界のどこよりもHIVが蔓延しており、世界のどこよりも医者が不足している。医療従事者が不足しているため、ミッチェル ベッサーは患者の助けを借り、マザーズ2マザーズを立ち上げた。それはHIVに感染した母親が、他の感染した母親を手助けするという非常に優れたネットワークで、効果を上げている。

- HIV/AIDS fighter
How can mothers with HIV avoid passing it to their kids? In South Africa, Mitchell Besser tapped a new resource for healthcare: moms themselves. The program he started, mothers2mothers, trains new mothers to educate and support other moms. Full bio

I want you to take a trip with me.
皆さんと一緒に旅に出てみたいと思います
00:16
Picture yourself driving
あなたはアフリカの小さな道を
00:18
down a small road in Africa,
ドライブしているところです
00:20
and as you drive along, you look off to the side,
車を走らせ 脇道を見てみると
00:22
and this is what you see:
このようなものが目に映るのです
00:25
you see a field of graves.
墓地です
00:27
And you stop, and you get out of your car and you take a picture.
車を停めて外に出て 写真を撮るのです
00:29
And you go into the town,
その後 町へ行き
00:31
and you inquire, "What's going on here?"
一体ここで何が起っているのか尋ねます
00:33
and people are initially reluctant to tell you.
人々は渋々といった感じで
00:35
And then someone says,
こう答えるのです
00:37
"These are the recent AIDS deaths in our community."
ここ一帯は最近エイズが流行っているのだと
00:39
HIV isn't like other medical conditions;
HIVは他の病気と異なり
00:43
it's stigmatizing.
恥辱であるため
00:45
People are reluctant to talk about it --
人々はなかなか話そうとせず
00:47
there's a fear associated with it.
関わることを恐れているのです
00:50
And I'm going to talk about HIV today,
本日お話しさせていただく内容は
00:52
about the deaths,
HIVについて 死について
00:54
about the stigma.
そして恥辱についてです
00:56
It's a medical story, but more than that, it's a social story.
これは医学的な話であり それ以上に社会的な話です
00:58
This map depicts the global distribution of HIV.
これは世界のHIV感染率を表した地図です
01:03
And as you can see,
見ておわかりになるように
01:06
Africa has a disproportionate share of the infection.
アフリカが歪な感染率を示しています
01:08
There are 33 million people
今日 世界中で
01:10
living with HIV in the world today.
3,300万人のHIV感染者がいます
01:12
Of these, two-thirds, 22 million
その内の3分の2に当たる 2,200万人が
01:14
are living in sub-Saharan Africa.
サハラ以南アフリカで生活をしています
01:17
There are 1.4 million pregnant women
貧しい国では HIVに感染した妊婦が
01:20
in low- and middle-income countries living with HIV
140万人いるのです
01:23
and of these, 90 percent
その内の90%が
01:26
are in sub-Saharan Africa.
サハラ以南アフリカで生活をしています
01:28
We talk about things in relative terms.
これに関して
01:32
And I'm going to talk about annual pregnancies
年間の出産数とHIVに感染した母親について
01:34
and HIV-positive mothers.
話してみましょう
01:36
The United States -- a large country --
アメリカでは
01:38
each year, 7,000 mothers with HIV
毎年7,000人のHIVに感染した母親が
01:40
who give birth to a child.
出産しています
01:43
But you go to Rwanda -- a very small country --
しかし より小さな国のルワンダでは
01:46
8,000 mothers with HIV who are pregnant.
8,000人のHIVに感染した母親が出産しているのです
01:49
And then you go to Baragwanath Hospital,
そして南アフリカのヨハネスブルグ郊外にある
01:53
outside of Johannesburg in South Africa,
バラナワス病院では毎年
01:56
and 8,000 HIV-positive pregnant women
8,000人のHIVに感染した母親が
01:59
giving birth --
出産しているのです
02:01
a hospital the same as a country.
病院一つで 一カ国に匹敵する数です
02:03
And to realize that this is just the tip of an iceberg
これが氷山の一角であることを示すために
02:06
that when you compare
南アフリカ全体と比較すると
02:09
everything here to South Africa, it just pales,
驚愕するでしょう
02:11
because in South Africa,
なぜなら 南アフリカでは
02:13
each year 300,000 mothers with HIV
毎年30万人のHIV感染者が
02:16
give birth to children.
出産をしているからです
02:19
So we talk about PMTCT,
では PMTCTについて話させてください
02:23
and we refer to PMTCT, prevention of mother to child transmission.
PMTCTは HIV母子感染予防法の略語で
02:25
I think there's an assumption amongst most people in the public
一般の多くの方は 母親がHIV感染者であれば
02:28
that if a mother is HIV-positive,
子供も感染しているという
02:31
she's going to infect her child.
誤解があると思いますが
02:33
The reality is really, very different.
実際にはそうではないのです
02:35
In resource-rich countries,
環境が整っている国では
02:38
with all the tests and treatment we currently have,
現在持ちえるすべての検診と治療によって
02:40
less than two percent of babies are born HIV-positive --
HIVに感染して生まれてくる子供の割合は
02:42
98 percent of babies are born HIV-negative.
2%以下に抑えることができるのです
02:45
And yet, the reality in resource-poor countries,
しかし 環境が整わない国では
02:49
in the absence of tests and treatment,
検診と治療が欠いているため
02:51
40 percent -- 40 percent of children are infected --
実に40%の子供たちがHIVに感染して生まれてくるのです
02:53
40 percent versus two percent --
40%と2%の違いは
02:56
an enormous difference.
とても大きなものです
02:58
So these programs --
それではPMTCTについて
03:00
and I'm going to refer to PMTCT though my talk --
詳しく話をしていこうと思います
03:02
these prevention programs,
これらの予防策は
03:04
simply, they're the tests and the drugs that we give to mothers
子供を感染から守るための
03:06
to prevent them from infecting their babies,
母親へ検診と薬の提供を行うもので
03:09
and also the medicines we give to mothers
子供をその後も生きて育てられるように
03:12
to keep them healthy and alive to raise their children.
薬を提供している
03:14
So it's the test a mother gets when she comes in.
つまり 母親が参加すれば 検診が受けられ
03:16
It's the drugs she receives
妊娠中 出産中に赤ちゃんへの
03:18
to protect the baby that's inside the uterus and during delivery.
感染を防ぐ薬が与えられ
03:20
It's the guidance she gets around infant feeding
子育てとより安全な性行為に関する
03:23
and safer sex.
ガイドラインを得られるのです
03:25
It's an entire package of services,
すべてを網羅したサービスで
03:27
and it works.
効果をあげています
03:30
So in the United States,
アメリカでは
03:32
since the advent of treatment in the middle of the 1990s,
1990年代中頃にこの治療法が確立されてから
03:34
there's been an 80-percent decline
HIVに感染して生まれる子供の数は
03:37
in the number of HIV-infected children.
80%の減少を示しました
03:39
Less than 100 babies are born with HIV
HIVに感染して生まれてくる子供の数は
03:41
each year in the United States
アメリカでは毎年100人未満です
03:43
and yet, still,
しかし 依然として
03:45
over 400,000 children
世界中では毎年40万人を超える赤ちゃんが
03:47
are born every year in the world today with HIV.
生まれつきHIVに感染して生まれてくるのです
03:50
What does that mean?
これはつまり
03:54
It means 1,100 children infected each day --
毎日1,100人もの赤ちゃんがHIVに感染して
03:56
1,100 children each day, infected with HIV.
生まれてくる計算になります
03:59
And where do they come from?
各地域で見てみれば
04:02
Well, less than one comes from the United States.
アメリカからは1人未満
04:04
One, on average, comes from Europe.
ヨーロッパからは平均で1人
04:08
100 come from Asia and the Pacific.
アジア圏から 100人
04:12
And each day,
そして毎日
04:16
a thousand babies -- a thousand babies
1000人もの赤ちゃんが
04:18
are born each day with HIV in Africa.
アフリカからということになります
04:21
So again, I look at the globe here
もう一度この地図をみてみると
04:26
and the disproportionate share of HIV in Africa.
アフリカの異常な感染率が見て取れるでしょう
04:28
And let's look at another map.
それでは もう一枚の地図を
04:31
And here, again, we see
ご覧いただけますでしょうか
04:33
Africa has a disproportionate share of the numbers of doctors.
アフリカは 医者の数についても不均等な割合なのです
04:35
That thin sliver you see here, that's Africa.
この矢印のところがアフリカです
04:38
And it's the same with nurses.
看護士についても同様な事が言え
04:41
The truth is sub-Saharan Africa
事実 サハラ以南アフリカでは
04:44
has 24 percent
世界疾病の24%を
04:46
of the global disease burden
占めている一方で
04:48
and yet only three percent of the world's health care workers.
世界のたったの3%の医療従事者しかいないのです
04:50
That means doctors and nurses
これはつまり 医者 看護士ともに
04:53
simply don't have the time to take care of patients.
各患者を十分に見るだけの時間が足りていないのです
04:55
A nurse in a busy clinic
忙しい病院の看護士は 1日に
04:58
will see 50 to 100 patients in a day,
50人から100人の患者を看るために
05:00
which leaves her just minutes per patient --
一人当たりの患者に対してたったの数分しか
05:02
minutes per patient.
与えられていないのです
05:04
And so when we look at these PMTCT programs, what does it mean?
それではPMTCTプログラムについて見てみましょう
05:06
Well, back in 2001,
2001年には HIV検診と結果説明
05:09
when there was just a simple test
薬であるネビラピンの処方
05:11
and a single dose of a drug,
服用方法の説明
05:13
a nurse, in the course of her few minutes with a patient,
育児法についての相談
05:15
would have to counsel for the HIV test, perform the HIV test,
赤ちゃんの検診を
05:18
explain the results, dispense a single dose of the drug, Nevirapine,
数分のうちに行わなくてはならず
05:21
explain how to take it, discuss infant feeding options, reinforce infant feeding,
単に簡易検診を行い
05:24
and test the baby -- in minutes.
1回分の薬が渡されていただけでした
05:27
Well, fortunately since 2001,
幸運にも、2001年からは
05:30
we've got new treatments, new tests,
新たな治療法と検査法が確立され
05:32
and we're far more successful,
より便利になったのですが
05:34
but we don't have any more nurses.
それでも看護士が全く足りておらず
05:36
And so these are the tests
依然として看護士が
05:38
a nurse now has to do
数分で行わなくてはならない
05:41
in those same few minutes.
検査がありました
05:43
It's not possible --
全く不可能で
05:45
it doesn't work.
全く機能していないのです
05:47
And so we need to find
もっとよい医療提供法を
05:49
better ways of providing care.
探る必要があるのです
05:51
This is a picture of a maternal health clinic in Africa --
これはアフリカの産婦人科病院の写真です
05:56
mothers coming, pregnant and with their babies.
妊婦や子供連れの母親たちが
05:59
These women are here for care,
治療のためにきているのですが
06:02
but we know that just doing a test,
知る限りでは 検診と投薬のみが
06:04
just giving someone a drug,
行われているだけで
06:06
it's not enough.
十分ではありませんでした
06:08
Meds don't equal medical care.
投薬だけが治療ではないのです
06:11
Doctors and nurses, frankly,
明らかに 医者と看護士に
06:14
don't have the time or skills
人々に正しい方法を教えるだけの
06:16
to tell people what to do in ways they understand.
時間と技能が欠けていたのです
06:18
I'm a doctor -- I tell people things to do,
私は医師です 彼らにすべき事を教え
06:20
and I expect them to follow my guidance --
私のガイドラインに従うよう求めました
06:23
because I'm a doctor; I went to Harvard --
私はハーバードを卒業した医者なのです
06:25
but the reality is,
しかし現実は
06:27
if I tell a patient, "You should have safer sex.
患者に コンドームを使用して
06:29
You should always use a condom,"
安全な性行為を行うよう助言しても
06:31
and yet, in her relationship, she's not empowered --
彼女たちには交際において その権利がないのです
06:33
what's going to happen?
一体どういう事なのでしょう
06:36
If I tell her to take her medicines every day
毎日 薬を服用するようにと言っても
06:38
and yet, no one in the household knows about her illness, so
家庭の誰も彼女の病気について知らないため
06:41
it's just not going to work.
全く助言に効力はないのです
06:44
And so we need to do more,
もっと違ったやり方が
06:47
we need to do it differently,
必要になってきました
06:49
we need to do it in ways that are affordable
手頃で 利用しやすく 物差しとなるような方法で
06:51
and accessible and can be taken to scale,
どこでもできるような方法が
06:54
which means it can be done everywhere.
必要になったのです
06:56
So, I want to tell you a story --
では 一つあるストーリーを紹介させてください
06:59
I want to take you on a little trip.
また旅に出てみましょう
07:02
Imagine yourself, if you can,
想像してみてください
07:04
you're a young woman in Africa, you're going to the hospital or clinic.
あなたが アフリカの若い女性で 病院へ検査を受けに
07:06
You go in for a test
行ったとします
07:09
and you find out that you're pregnant, and you're delighted.
そこであなたは妊娠を知り 喜びます
07:11
And then they give you another test
しかし もう一つの検査で
07:13
and they tell you you're HIV-positive, and you're devastated.
あなたはHIVに感染している事が分かり 落胆するのです
07:15
And the nurse takes you into a room,
看護士はあなたをある部屋へ連れて行き
07:18
and she tells you about the tests
あなたに検診の事 HIVの事
07:20
and HIV and the medicines you can take
受けられる治療法や自分自身と赤ちゃんの
07:22
and how to take care of yourself and your baby,
世話の仕方について告げられるでしょうが
07:24
and you hear none of it.
あなたの耳には何も入ってきません
07:26
All you're hearing is, "I'm going to die,
ただ聞こえるのは 死を待つだけで
07:28
and my baby is going to die."
赤ちゃんも死んでしまうという事だけです
07:30
And then you're out on the street, and you don't know where to go.
病院から出ても 行く当てを見つけられず
07:32
And you don't know who you can talk to,
誰に相談してよいのかもわからないのです
07:34
because the truth is, HIV is so stigmatizing
なぜなら 事実 HIVが恥辱的で
07:36
that if you partner, your family, anyone in your home,
もし パートナーや家族の誰かに相談しようものなら
07:39
you're likely to be thrown out
手助けもなく
07:42
without any means of support.
見捨てられるようなものなのです
07:44
And this -- this is the face and story
これが今日アフリカで
07:46
of HIV in Africa today.
直面している実話です
07:48
But we're here to talk about possible solutions
しかし ここで可能な解決案とよいお知らせを
07:51
and some good news.
話しましょう
07:54
And I want to change the story a little bit.
先ほどの話を少し変えてみます
07:56
Take the same mother, and the nurse, after she gives her her test,
先ほどと同様に 検査の後 看護士があなたを
07:59
takes her to a room.
ある部屋へと連れて行きます
08:02
The door opens and there's a room full of mothers, mothers with babies,
ドアを開くと その部屋には母親と赤ちゃんがいます
08:04
and they're sitting, and they're talking, they're listening.
彼女たちは座って話をして 音楽を聴き
08:07
They're drinking tea, they're having sandwiches.
お茶をのんで サンドウィッチを食べたりしています
08:09
And she goes inside, and woman comes up to her and says,
部屋に入ると 女性が来て こう言うのです
08:12
"Welcome to mothers2mothers.
「マザーズ2マザーズへようこそ
08:14
Have a seat. You're safe here.
どうぞ座ってください ここは安全です
08:16
We're all HIV-positive.
私たちみんなHIV感染者なんです
08:19
You're going to be okay. You're going to live.
きっとあなたは大丈夫 死なないわ
08:21
Your baby is going to be HIV-negative."
そして赤ちゃんはきっと感染していないわ」と
08:24
We view mothers
私たちは母親たちを
08:29
as a community's single greatest resource.
地域社会の重要な財産と見なしています
08:31
Mothers take care of the children, take care of the home.
男性は家庭に参加できないことが
08:33
So often the men are gone.
たびたびあるため
08:36
They're working, or they're not part of the household.
母親が子育てと家庭を担っているのです
08:38
Our organization, mothers2mothers,
マザーズ2マザーズは
08:41
enlists women with HIV
HIV感染した女性に 医療提供者としての
08:43
as care providers.
協力を求めています
08:45
We bring mothers who have HIV,
HIV感染者で
08:47
who've been through these PMTCT programs
PMTCTプログラムを受けた母親たちに
08:49
in the very facilities,
戻って来てもらい
08:51
to come back and work side by side with doctors and nurses
医療チームとして医者 看護士のそばで
08:53
as part of the health care team.
一緒に働いてもらうのです
08:56
These mothers, we call them mentor mothers,
メンターマザーと呼んでいるのですが
08:58
are able to engage women
彼女たちは 自分たちがそうだったように
09:01
who, just like themselves, pregnant with babies,
妊娠中の母親たちがHIV感染者であり
09:03
have found out about being HIV-positive,
サポートと知識が必要である事を
09:05
who need support and education.
認識させ 検診の手伝いを行ったり
09:07
And they support them around the diagnosis
薬の正しい服用の仕方
09:10
and educate them about how to take their medicines,
自分のケアの仕方や
09:12
how to take care of themselves,
子供の世話の仕方を
09:14
how to take care of their babies.
教えているのです
09:16
Consider: if you needed surgery,
もしあなたが 手術を必要とするなら
09:19
you would want the best possible technical surgeon, right?
一番腕のいい医者にお願いしたいでしょ?
09:22
But if you wanted to understand
しかし もし手術が人生に
09:26
what that surgery would do to your life,
どのような影響を与えるのかを知りたいなら
09:28
you'd like to engage someone,
既にその手術を受けた誰かの
09:30
someone who's had the procedure.
保証がほしいものです
09:32
Patients are experts on their own experience,
患者は自分の経験をよく知っており
09:34
and they can share that experience with others.
経験を他の患者と共有ができます
09:37
This is the medical care that goes beyond just medicines.
これが 単なる投薬を超えた医療ケアなのです
09:41
So the mothers who work for us,
私たちと働いてくれる母親たちは
09:45
they come from the communities in which they work.
彼女たち自身の住んでいる地域で雇われ、
09:47
They're hired -- they're paid as professional members of the health care teams,
医者や看護士のような医療チームのメンバーとして
09:49
just like doctors and nurses.
給与も支給されます
09:52
And we open bank accounts for them
彼女たちの銀行口座も開き
09:54
and they're paid directly into the accounts,
直接 給与が支払われるのです
09:56
because their money's protected;
このお金は守られているため
09:58
the men can't take it away from them.
男性たちに奪われる事はありません
10:00
They go through two to three weeks
彼女たちは2,3週間の厳しい課程で
10:03
of rigorous curriculum-based education, training.
知識とトレーニングを積んでおり
10:05
Now, doctors and nurses -- they too get trained.
医師と看護士も共に訓練を受けています
10:08
But so often, they only get trained once,
しかし訓練は一回限りで
10:11
so they're not aware of new medicines,
新しい新薬やガイドラインを知らない
10:13
new guidelines as they come out.
人が多いのです
10:15
Our mentor mothers get trained every single year
私たちのメンターマザー達は毎年
10:17
and retrained.
再トレーニングを受けています
10:19
And so doctors and nurses --
医者や看護士たちは
10:21
they look up to them as experts.
彼女たちを専門家と見なしています
10:23
Imagine that: a woman, a former patient,
想像してみてください
10:26
being able to educate her doctor for the first time
元患者だった彼女たちが
10:29
and educate the other patients
自分の担当医やケアをしている他の患者たちに
10:31
that she's taking care of.
アドバイスをしているところを
10:33
Our organization has three goals.
私の団体には 3つの目標があります
10:36
The first, to prevent mother-to-child transmission.
1つ目は 母子間感染を防ぐ事
10:38
The second: keep mothers healthy, keep mothers alive,
2つ目は 母親の健康を保ち
10:42
keep the children alive --
子供も生存させ
10:45
no more orphans.
孤児を作らない事
10:47
And the third, and maybe the most grand,
そして3つ目 もっとも重要な事かもしれませんが
10:49
is to find ways to empower women,
女性の権利拡大の方法を見つけ
10:52
enable them to fight the stigma
彼女たちが恥辱と闘えるようになり
10:56
and to live positive and productive lives with HIV.
HIVに感染していようとも前向きに 生産的に生きてもらう事
10:58
So how do we do it?
どうやったら達成できるのか?
11:02
Well, maybe the most important engagement
大切な事なことは 一人ずつ患者を診て
11:04
is the one-to-one,
一人ずつ知識を与え
11:06
seeing patients one-to-one, educating them, supporting them,
一人ずつサポートし
11:08
explaining how they can take care of themselves.
自分のケアの仕方を教えていくことも大切ですが
11:11
We go beyond that;
それ以上に
11:14
we try to bring in the husbands, the partners.
パートナーを病院に同伴してもらう事でしょう
11:16
In Africa, it's very, very hard to engage men.
アフリカでは 男性を育児に引き込む事がとても難しく
11:19
Men are not frequently part of pregnancy care.
男性は妊娠ケアにほとんど関わらないのです
11:22
But in Rwanda, in one country,
しかし ルワンダには
11:26
they've got a policy
子供の父親が同伴でなければ
11:28
that a woman can't come for care
母親は一人で病院へ行けないという
11:30
unless she brings the father of the baby with her --
法例があります
11:32
that's the rule.
法律で決まっているのです
11:34
And so the father and the mother, together,
子供の父親と母親は
11:36
go through the counseling and the testing.
一緒に病院で相談をし 検診を行い
11:38
The father and the mother, together, they get the results.
一緒にその結果を受け取るのです
11:41
And this is so important in breaking through the stigma.
恥辱をなくすためにとても重要な事ことで
11:43
Disclosure is so central to prevention.
公表することは予防の中心になるのです
11:47
How do you have safer sex, how do you use a condom regularly
もし公表されなかったら どうやってコンドームをつけて
11:50
if there hasn't been disclosure?
安全な性行為ができるでしょうか?
11:53
Disclosure is so important to treatment,
患者は 家族 友人のサポートが必要で
11:55
because again, people need the support of family members and friends
定期的な治療を行けるためにも 家族 友人に公表する事は
11:58
to take their medicines regularly.
とても大切なのです
12:01
We also work in groups.
私たちは団体でも行動しており
12:04
Now the groups, it's not like me lecturing,
私がレクチャーするのとは異なり
12:06
but what happens is women, they come together --
彼女たち自身が一緒に集まり
12:08
under the support and guidance of our mentor mothers --
メンターマザーのサポートとガイドのもとで
12:11
they come together, and they share their personal experiences.
個人の経験をお互いに共有し合っています
12:13
And it's through the sharing
この経験の共有を通じて
12:16
that people get tactics of how to take care of themselves,
自分自身のケアの仕方や 薬の服用の仕方を
12:18
how to disclose how to take medicines.
学びあっており
12:20
And then there's the community outreach,
そこには社会奉仕
12:24
engaging women in their communities.
女性の社会参加があります
12:26
If we can change the way
もし家族の考え方を
12:29
households believe and think,
変える事ができれば
12:31
we can change the way communities believe and think.
地域社会の考え方を変える事ができ
12:33
And if we can change enough communities,
地域社会の考え方を変える事ができれば
12:36
we can change national attitudes.
国の女性への考え方や
12:38
We can change national attitudes to women
HIVへの国家としての方針を
12:40
and national attitudes to HIV.
変える事ができるのです
12:42
The hardest barrier really is around stigma reduction.
最難関は いかに恥辱を無くすかです
12:45
We have the medicines, we have the tests,
HIVには薬や検診がありますが
12:47
but how do you reduce the stigma?
しかし どのようにすれば恥辱を無くせるのでしょうか?
12:49
And it's important about disclosure.
大切な事はやはり公表する事なのです
12:52
So, a couple years ago, one of the mentor mothers came back,
数年前 メンターマザーがやって来て
12:54
and she told me a story.
こんなストーリーを教えてくれました
12:56
She had been asked by one of the clients
彼女は ある患者に
12:58
to go to the home of the client,
自分がHIV感染者である事を
13:00
because the client wanted to tell the mother and her brothers and sisters
家族に打ち明けたいからついて来てほしいと
13:02
about her HIV status,
言われました
13:05
and she was afraid to go by herself.
一人で打ち明けるのは怖いので
13:07
And so the mentor mother went along with.
一緒に来てほしいと言うのです
13:09
And the patient walked into the house
その患者は 家に帰り
13:11
and said to her mother and siblings,
「私はHIVに感染している」
13:13
"I have something to tell you. I'm HIV-positive."
と母親 兄弟に打ち明けたのです
13:16
And everybody was quiet.
家族全員黙ってしまいました
13:19
And then her oldest brother stood up and said,
しかし 彼女の兄が立ち上がり
13:21
"I too have something to tell you.
「僕も言わなきゃいけない事がある
13:23
I'm HIV-positive.
僕も感染している
13:25
I've been afraid to tell everybody."
ずっと告白するのが怖かった」と言いました
13:27
And then this older sister stood up and said,
その後 姉が立ち上がり
13:30
"I too am living with the virus,
「私も感染している 恥ずかしくて言えなかった」
13:32
and I've been ashamed."
と答えたのです
13:35
And then her younger brother stood up and said,
そして 弟も立ち上がり
13:37
"I'm also positive.
「僕も感染者なんだ
13:40
I thought you were going to throw me out of the family."
家族に捨てられると思っていた」と答えたのです
13:42
And you see where this is going.
もう結論はお分かりだと思いますが
13:44
The last sister stood up and said, "I'm also positive.
最後の妹が立ち上がり「私も感染者で
13:46
I thought you were going to hate me."
みんなに嫌われると思った」と答え
13:48
And there they were, all of them together for the first time
そこにいるすべての家族がはじめて 一つになれ
13:50
being able to share this experience for the first time
はじめて 自分たちの経験を共有し
13:52
and to support each other for the first time.
互いに助け合う事ができるようになったのです
13:55
(Video) Female Narrator: Women come to us,
「彼女たちは 泣きながら
13:58
and they are crying and scared.
恐れながら私のところへやってきます
14:00
I tell them my story,
私も自分自身がHIV感染者ですが
14:03
that I am HIV-positive,
子供は非感染者である事を
14:05
but my child is HIV-negative.
伝えています
14:08
I tell them, "You are going to make it,
そして彼女たちも健康な子供を
14:11
and you will raise a healthy baby."
育てられると答えています
14:14
I am proof that there is hope.
私自身が 希望の証なのです
14:18
Mitchell Besser: Remember the images I showed you
アフリカには お見せした通り 医者と看護士が
14:24
of how few doctors and nurses there are in Africa.
極端に少なくヘルスケアシステムが
14:26
And it is a crisis in health care systems.
危機的状況であることを覚えておいてください
14:28
Even as we have more tests and more drugs,
どんなに検診や薬があっても 提供者が不足しており
14:31
we can't reach people; we don't have enough providers.
患者に提供できていないのです
14:33
So we talk in terms of what we call task-shifting.
タスクシフトに関して話してみましょう
14:35
Task-shifting is traditionally
タスクシフトは もともと
14:37
when you take health care services from one provider
提供者からヘルスケアサービスを受ける時に
14:39
and have another provider do it.
他の提供者が代わりにサービスを提供するというものです
14:41
Typically, it's a doctor giving a job to a nurse.
具体的には医者が 看護士に仕事を与えることです
14:43
And the issue in Africa
しかしアフリカでは
14:45
is that there are fewer nurses, really than doctors,
実際には医者以上に看護士が少なく
14:47
and so we need to find new paradigm for health care.
ヘルスケアの新たな枠組みを構築する必要がありました
14:49
How do you build a better health care system?
どのようにヘルスケアシステムを構築するのか?
14:52
We've chosen to redefine the health care system
そこでヘルスケアシステムを
14:55
as a doctor, a nurse and a mentor mother.
医者 看護士 メンターマザーとして再定義し
14:57
And so what nurses do
看護士が行っている
14:59
is that they ask the mentor mothers to explain
薬の服用法 副作用をメンターマザーに
15:01
how to take the drugs, the side effects.
説明してもらうようにしました
15:03
They delegate education about infant feeding,
育児法 家族計画 避妊法の患者への説明から
15:05
family planning, safer sex,
看護士だけでは時間的余裕のない事を
15:08
actions that nurses simple just don't have time for.
メンターマザーに担ってもらうのです
15:10
So we go back to the prevention of mother to child transmission.
母子感染予防について話を戻すと
15:15
The world is increasingly seeing these programs
妊婦と子供の健康への橋渡しとなる
15:18
as the bridge to comprehensive maternal and child health.
プログラムは世界中で増えています
15:20
And our organization
そして私たちの組織は 女性に
15:23
helps women across that bridge.
そのようなプログラムへの参加を呼びかけています
15:25
The care doesn't stop when the baby's born --
出産が終われば ケアが終わるのではなく
15:27
we deal with the ongoing health of the mother and baby,
母子の健康を継続して看ていく事で
15:29
ensuring that they live healthy,
彼らの健康的ですばらしい人生を
15:32
successful lives.
生きてもらうのです
15:35
Our organization works on three levels.
私たちの組織は3つのレベルで働きかけます
15:37
The first, at the patient level --
1つ目は患者レベルで
15:40
mothers and babies keeping babies from getting HIV,
HIV感染から子供を守り
15:42
keeping mothers healthy to raise them.
母親が健康に育児ができるようにする事
15:44
The second, communities --
2つ目は地域社会レベルで
15:47
empowering women.
女性の権利を拡大し
15:49
They become leaders within their communities.
地域のリーダーに育てる事で
15:51
They change the way communities think --
地域社会の考え方を変える事です
15:54
we need to change attitudes to HIV.
HIVへの姿勢を変える必要があり
15:56
We need to change attitudes to women in Africa.
アフリカの女性への考え方を変える必要があります
15:59
We have to do that.
これらはどうしてもやらなくてはいけません
16:01
And then rework the level of the health care systems,
そして ヘルスケアシステムを再構築し
16:03
building stronger health care systems.
より強固なヘルスケアサービスを確立しなくてはいけません
16:06
Our health care systems are broken.
現在は 壊れてしまっており
16:08
They're not going to work the way they're currently designed.
現在のやり方では全く動かないでしょう
16:10
And so doctors and nurses
また 人々の行動を変えようとする医者 看護士には
16:13
who need to try to change people's behaviors
十分なスキルや時間が足りていないのです
16:15
don't have the skills, don't have the time --
しかし メンターマザーには
16:17
our mentor mothers do.
そのスキルと時間があります
16:19
And so in redefining the health care teams by bringing the mentor mothers in,
メンターマザーにヘルスケアシステムの再構築に協力してもらえば
16:21
we can do that.
再構築はできる事なのです
16:24
I started the program in Capetown, South Africa
このプログラムは 2001年に南アフリカのケープタウンから
16:27
back in 2001.
始まりました
16:30
It was at that point, just the spark of an idea.
そのとき アイデアがふと浮かんだのです
16:32
Referencing Steven Johnson's very lovely speech yesterday
スティーブン ジョンソン氏のとても貴重なスピーチを
16:35
on where ideas come from,
聞いた翌日の事でした
16:38
I was in the shower at the time --
そのとき私はシャワーを浴びていました
16:41
I was alone.
もちろん 一人でですが
16:44
(Laughter)
(笑)
16:46
The program is now working in nine countries,
現在 このプログラムは9カ国で実施されており
16:50
we have 670 program sites,
670のプログラムが存在し
16:53
we're seeing about 230,000
ひと月に23万人の患者を
16:56
women every month,
看ており
16:59
we're employing 1,600 mentor mothers,
1,600人のメンターマザーが働いています
17:01
and last year, they enrolled
昨年は 30万人のHIV感染妊婦と母親に
17:04
300,000 HIV-positive pregnant women and mothers.
参加してもらえました
17:06
That is 20 percent
これは 世界のHIV感染妊婦の
17:09
of the global HIV-positive pregnant women --
実に20%にあたります
17:12
20 percent of the world.
世界の20%です
17:15
What's extraordinary is how simple the premise is.
このプログラムの際立った特徴は とてもシンプルな事です
17:17
Mothers with HIV caring for mothers with HIV.
HIVに感染した母親が HIV感染者のケアをする
17:19
Past patients taking care of present patients.
元患者が 現患者を看病する
17:22
And empowerment through employment --
雇用を通じて彼女たちの権利拡大を目指し
17:24
reducing stigma.
恥辱をなくしていくのです
17:26
(Video) Female Narrator: There is hope,
「希望があります
17:28
hope that one day
いつの日か
17:30
we shall win this fight
HIVとエイズに打ち勝つという
17:32
against HIV and AIDS.
希望があります
17:34
Each person must know
患者は 自分自身のHIVの状態を
17:37
their HIV status.
知らなくてはいけません
17:39
Those who are HIV-negative
HIVに感染していない人は
17:42
must know how to stay negative.
予防法を知らなくてはけません
17:44
Those who are HIV-infected
感染してしまった人は
17:48
must know how
治療法を
17:51
to take care of themselves.
知らなくてはいけません
17:53
HIV-positive pregnant women
HIVに感染している妊婦は
17:56
must get PMTCT services
子供が感染しないように
17:58
in order to have
PMTCTサービスを
18:01
HIV-negative babies.
受けなくてはいけません
18:03
All of this is possible,
各自がHIVとの闘いに貢献すれば
18:05
if we each contribute to this fight.
すべて可能な事です
18:08
MB: Simple solutions to complex problems.
複雑な問題には シンプルな解決法を
18:13
Mothers caring for mothers.
母親をケアする母親達
18:16
It's transformational.
発想の転換を
18:18
Thank you.
ご清聴ありがとうございました
18:20
(Applause)
(拍手)
18:22
Translated by Takanori Sasaki
Reviewed by Shogo Kobayashi

▲Back to top

About the Speaker:

Mitchell Besser - HIV/AIDS fighter
How can mothers with HIV avoid passing it to their kids? In South Africa, Mitchell Besser tapped a new resource for healthcare: moms themselves. The program he started, mothers2mothers, trains new mothers to educate and support other moms.

Why you should listen

In the developed world, daily care and drugs have turned HIV/AIDS into a manageable condition, and mothers with HIV rarely, anymore, pass it along to their babies. (Take a minute to be grateful for that.) But in developing nations where access to healthcare is difficult, drugs and day-to-day care and support are harder to come by, and rates of maternal transmission of HIV are much higher. Doctor Mitchell Besser works in Cape Town, South Africa, and in 2001, he began a program called mothers2mothers that aims to close this gap, by drawing on the power of community support.

Mothers2mothers employs HIV-positive moms themselves to complement the work of doctors and nurses. After a two-month training, mentor mothers work with other moms with HIV to help them understand how to keep from transmitting HIV to their babies. Equally important, the members of mothers2mothers connect at an emotional level with other moms, offering the support of true peers, helping to reduce the social stigma around HIV diagnosis, and helping each mom stick to her own treatment regiment so she can watch her baby grow. From its beginnings in 2001, mothers2mothers now operates in 600 clinics in seven countries; 1,600 mentor mothers "touch" an estimated 200,000 patients a month -- accounting for 20 per cent of the HIV-positive patients in Africa.

More profile about the speaker
Mitchell Besser | Speaker | TED.com