ABOUT THE SPEAKER
Annie Lennox - Activist, singer-songwriter
The most successful female British pop musician in history, Annie Lennox has now committed herself to raising awareness of, and supporting actions against, the HIV/AIDS crisis in Africa.

Why you should listen

After decades of global fame as part of Eurythmics and as a solo artist, Annie Lennox was moved by Nelson Mandela's call to stop the HIV/AIDS pandemic in South Africa, where it disproportionately affects women and children. She founded the SING campaign in 2007 to raise both awareness and money. "This is an illness that has a lot of stigma," Lennox says on her video blog. "What we need to do is normalize HIV."

Drawing on her talents, she combines music and film to put a human face on the crisis and emotionally connect people to the cause. South Africa has a tradition of activist songs and singing; inspired by this, in spring 2007 Lennox invited 23 female artists to record the benefit single "Sing." The record incorporates the South African activist song "Jikelele," which means "global treatment." So far, sales of "Sing" have raised 100,000 pounds, while other appearances since then have multiplied that sum. SING's money goes to support efforts such as the Treatment Action Campaign (TAC), which works to fight mother-to-child transmission of HIV. Lennox is active in many other causes, both personal and political; in 2008 she was awarded the Services to Humanity Award by the British Red Cross.

More profile about the speaker
Annie Lennox | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2010

Annie Lennox: Why I am an HIV/AIDS activist

アニー・レノックス:なぜ私はHIVエイズ活動家になのか

Filmed:
542,975 views

音楽家のアニー・レノックスは、8年間に渡り多くの時間を費やして、SINGキャンペーンに取り組みHIVエイズの現状を伝えてきました。ネルソン・マンデラ氏との出会いから、アフリカで苦しむ少女達との出会いまで、彼女が感銘を受けた経験についてお話します。
- Activist, singer-songwriter
The most successful female British pop musician in history, Annie Lennox has now committed herself to raising awareness of, and supporting actions against, the HIV/AIDS crisis in Africa. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I'm going to shareシェア with you the storyストーリー
0
0
3000
これからお話するのは、
00:18
as to how I have become〜になる
1
3000
2000
私がある活動家になるまでの過程です。
00:20
an HIVHIV/AIDSエイズ campaigner選手.
2
5000
3000
それはHIVエイズ活動家です。
00:23
And this is the name of my campaignキャンペーン: SING歌う Campaignキャンペーン.
3
8000
3000
これがプロジェクト名SINGです。
00:27
In November11月 of 2003,
4
12000
2000
2003年の11月
00:29
I was invited招待された to take part
5
14000
2000
私はチャリティ・イベントに招待されました。
00:31
in the launch打ち上げ of Nelsonネルソン Mandela'sマンデラズ
6
16000
2000
それはネルソン・マンデラ氏によって設立された
00:33
46664 Foundation財団 --
7
18000
3000
46664財団の立ち上げのイベントでした。
00:36
that is his HIVHIV/AIDSエイズ foundation財団.
8
21000
2000
これはHIVエイズ支援団体です。
00:38
And 46664 is the number
9
23000
2000
46664という数字はマンデラ氏が
00:40
that Mandelaマンデラ had when he was imprisoned投獄された in Robbenロッベン Island.
10
25000
3000
ロベン島に投獄されていた時ににつけられていた番号を示します。
00:44
And that's me with Youssouユソウ N'DourN'Dour,
11
29000
2000
これは、ユッスー・ンドゥール氏と
00:46
onstageステージ上, having持つ the time of my life.
12
31000
3000
ステージで楽しむ私です。
00:51
The next day, all the artistsアーティスト were invited招待された
13
36000
2000
翌日、私達アーティストはロベン島に招待され、
00:53
to join参加する Mandelaマンデラ in Robbenロッベン Island,
14
38000
3000
マンデラ氏と合流しました。
00:56
where he was going to give a conference会議
15
41000
2000
そこで彼は、
00:58
to the world's世界の press押す,
16
43000
3000
世界中のメディアに向けて演説を行いました。
01:01
standing立っている in frontフロント of his former前者 prison刑務所 cell細胞.
17
46000
2000
かつて収容された独房の前に立って。
01:03
You can see the barsバー of the window there.
18
48000
3000
後ろにある鉄格子の窓が見えるでしょう。
01:06
It was quiteかなり a momentous重大 occasion機会 for all of us.
19
51000
3000
それは私達にとって極めて重要な日だったのです。
01:09
In that moment瞬間 in time,
20
54000
2000
その機会に、
01:11
Mandelaマンデラ told the world's世界の press押す
21
56000
3000
マンデラ氏は世界に向けて訴えました。
01:14
that there was a virtualバーチャル genocide大量虐殺
22
59000
2000
彼の国で起こっている
01:16
taking取る place場所 in his country;
23
61000
2000
事実上の大虐殺について。
01:18
that post-apartheidポストアパルトヘイト
24
63000
2000
アパルトヘイトが廃止になり
01:20
Rainbow Nationネーション,
25
65000
2000
虹の国家と謳われている国で
01:22
a thousand people were dying死ぬ on a daily毎日 basis基礎
26
67000
3000
毎日何千もの人々が亡くなっていることを。
01:25
and that the frontフロント lineライン victims犠牲者,
27
70000
2000
そして、その矢面に立たされている犠牲者たちは
01:27
the most最も vulnerable脆弱な of all,
28
72000
2000
もっとも弱い立場にある
01:29
were women女性 and children子供.
29
74000
3000
女性や子供たちであるということを。
01:32
This was a huge巨大 impact影響 on my mindマインド,
30
77000
3000
これは私に深い衝撃を与えました。
01:35
because I am a woman女性 and I am a mother,
31
80000
3000
私も女性であり、母親です。
01:38
and I hadn'tなかった realized実現した
32
83000
2000
私は全く気がついていませんでした。
01:40
that the HIVHIV/AIDSエイズ pandemicパンデミック
33
85000
2000
HIVエイズの流行が
01:42
was directly直接 affecting影響 women女性 in suchそのような a way.
34
87000
3000
女性たちにこのように直接的な影響を与えているとは。
01:45
And so I committedコミットした -- when I left South Africaアフリカ,
35
90000
2000
そこで私は南アフリカを離れる際に、
01:47
when I left Capetownケープタウン,
36
92000
2000
ケープタウンを離れる際に、決心しました。
01:49
I told myself私自身, "This is going to be something
37
94000
2000
自分に言い聞かせました。「私も何かしなければいけない。
01:51
that I have to talk about.
38
96000
2000
事実を伝えるという
01:53
I have to serveサーブ."
39
98000
2000
役目を担っている。」と。
01:55
And so, subsequently続いて
40
100000
2000
その後は
01:57
I participated参加した in everyすべて singleシングル
41
102000
2000
46664財団にかかわるすべての
01:59
46664 eventイベント
42
104000
2000
イベントに
02:01
that I could take part in
43
106000
2000
可能な限り参加しました。
02:03
and gave与えた newsニュース conferencesカンファレンス,
44
108000
2000
記者会見も開き
02:05
interviewsインタビュー,
45
110000
2000
インタビューも受けました。
02:07
talking話す and usingを使用して my platformプラットフォーム as a musicianミュージシャン,
46
112000
3000
音楽家としての立場を有効利用し
02:10
with my commitmentコミットメント to Mandelaマンデラ --
47
115000
2000
マンデラ氏に貢献するよう努めました。
02:12
out of respect尊敬 for the tremendousすばらしい,
48
117000
3000
マンデラ氏が行ってきた素晴らしい
02:15
unbelievable信じられない work that he had done完了.
49
120000
2000
多大な功績への敬意を持って。
02:17
Everyoneみんな in the world世界 respects敬意 Nelsonネルソン Mandelaマンデラ,
50
122000
3000
世界中の人がマンデラ氏を讃えるでしょう。
02:20
everyoneみんな reveres敬う Nelsonネルソン Mandelaマンデラ.
51
125000
2000
そして、尊敬するでしょう。
02:22
But do they all know
52
127000
2000
しかし、彼らは
02:24
about what has been taking取る place場所 in South Africaアフリカ,
53
129000
2000
南アフリカで起こっている事実に気付いているでしょうか。
02:26
his country,
54
131000
2000
マンデラ氏の国は
02:29
the country that had one of the highest最高 incidentsインシデント
55
134000
2000
世界で最も
02:31
of transmission送信 of the virusウイルス?
56
136000
2000
ウィルス感染が発生している国の一つだと。
02:33
I think that if I went行った out into the street通り now
57
138000
3000
今、私が街に出て、
02:36
and I told people what was happeningハプニング there,
58
141000
2000
何がそこで起こっているかを伝えれば
02:38
they would be shockedショックを受けた.
59
143000
3000
彼らはショックを受けるでしょう。
02:41
I was very, very fortunate幸運な a coupleカップル of years later後で
60
146000
3000
私はその数年後に素晴らしい出会いをしました。
02:44
to have met会った Zackieザッキー AchmatAchmat,
61
149000
2000
ザッキ・アクマット氏は
02:46
the founder創業者 of Treatment処理 Actionアクション Campaignキャンペーン,
62
151000
2000
治療行動キャンペーンの創設者で
02:48
an incredible信じられない campaigner選手 and activist活動家.
63
153000
3000
素晴らしい活動家です。
02:51
I met会った him at a 46664 eventイベント.
64
156000
2000
彼とは46664で出会いました。
02:53
He was wearing着る a t-shirtTシャツ like the one I wear着る now.
65
158000
2000
当時、彼は今私が着ているようなTシャツを着ていました。
02:55
This is a toolツール --
66
160000
2000
これは目印なのです。
02:57
this tells伝える you I am in solidarity連帯
67
162000
2000
これは私が
02:59
with people who have HIVHIV,
68
164000
3000
HIVに感染している人々、
03:02
people who are living生活 with HIVHIV.
69
167000
2000
HIVを持ちながら生きている人々の仲間であることを示すのです。
03:04
And in a way because of the stigma汚名, by wearing着る this t-shirtTシャツ
70
169000
3000
話しにくいトピックであっても、このTシャツを着ることで、
03:07
I say, "Yes, we can talk about this issue問題.
71
172000
3000
「この問題について話してもいい。
03:10
It doesn't have to be in the closetクローゼット."
72
175000
3000
クローゼットに隠しておく必要はない。」と伝えることができるのです。
03:13
I becameなりました a memberメンバー of Treatment処理 Actionアクション Campaignキャンペーン
73
178000
3000
私は治療行動キャンペーンのメンバーになりました。
03:16
and I'm very proud誇りに思う to be a memberメンバー
74
181000
2000
このような素晴らしいチームの一員になれて
03:18
of that incredible信じられない organization組織.
75
183000
2000
とても誇りに思っています。
03:20
It's a grassroots草の根 campaignキャンペーン
76
185000
2000
この草の根の活動は、
03:22
with 80 percentパーセント membershipメンバーシップ beingであること women女性,
77
187000
3000
メンバーの8割が女性で
03:25
most最も of whom are HIV-positiveHIV陽性.
78
190000
3000
そのほとんどがHIV感染者です。
03:28
They work in the fieldフィールド.
79
193000
2000
彼女たちは現場に出向きます。
03:30
They have tremendousすばらしい outreachアウトリーチ
80
195000
3000
彼女たちは、非常に広く手を差し伸べ、
03:33
to the people who are living生活 directly直接
81
198000
2000
エイズと日々闘う人々に
03:35
with the effects効果 of the virusウイルス.
82
200000
2000
広く到達することができるのです。
03:37
They have education教育 programsプログラム.
83
202000
3000
教育プログラムもあり、
03:40
They bring持参する out the issues問題 of stigma汚名.
84
205000
3000
真実と向き合います。
03:43
It's quiteかなり extraordinary特別な what they do.
85
208000
3000
彼女たちの活動は、本当に驚くべきものです。
03:46
And yes, my SING歌う Campaignキャンペーン
86
211000
2000
そして、私のSINGプロジェクトは
03:48
has supportedサポートされる Treatment処理 Actionアクション Campaignキャンペーン
87
213000
2000
この治療行動キャンペーンを
03:50
in the way that I have tried試した to raise上げる awareness意識
88
215000
3000
あらゆる手段で広め、
03:53
and to try to alsoまた、 raise上げる funds資金.
89
218000
2000
資金を募ることでサポートしています。
03:55
A lot of the funding資金調達 that I have managed管理された to raise上げる
90
220000
2000
私が何とか集めることのできた募金の多くは
03:57
has gone行った directly直接 to Treatment処理 Actionアクション Campaignキャンペーン
91
222000
2000
直接、治療行動キャンペーンに寄付されています。
03:59
and the incredible信じられない work that they do,
92
224000
2000
彼らの類まれな活動は
04:01
and are still continuing続ける to do in South Africaアフリカ.
93
226000
3000
今なお南アフリカで続いています。
04:04
So this is my SING歌う Campaignキャンペーン.
94
229000
2000
これがSINGの活動です。
04:06
SING歌う Campaignキャンペーン is basically基本的に just me
95
231000
2000
この活動は基本的に私と
04:08
and about three or four4つの wonderful素晴らしい people
96
233000
2000
3,4人の素晴らしいメンバー達で
04:10
who help to supportサポート me.
97
235000
2000
構成されています。
04:12
I've traveled旅行した all over the world世界
98
237000
2000
過去2年半で
04:14
in the last two and a halfハーフ years --
99
239000
2000
世界を周りました。
04:16
I went行った to about 12 different異なる countries.
100
241000
2000
約12の国を訪れました。
04:18
Here I am in Osloオスロ in Norwayノルウェー,
101
243000
2000
これは、ノルウェーのオスロで
04:20
getting取得 a niceいい, fat脂肪 checkチェック;
102
245000
3000
素晴らしく多額の小切手を頂いているところです。
04:23
singing歌う in Hong香港 Kong香港, trying試す to get people to raise上げる moneyお金.
103
248000
3000
香港での資金集めのための私のパフォーマンスです。
04:26
In Johannesburgヨハネスブルグ, I had the opportunity機会 to play遊びます
104
251000
3000
ヨハネスブルグでは
04:29
to a mainly主に white, middle-class中流階級 South Africanアフリカ audience聴衆
105
254000
2000
主に中流階級の白人の方々を前に演奏する機会がありました。
04:31
who ended終了しました up in tears
106
256000
2000
彼らも最後には涙を流していました。
04:33
because I use film clipsクリップ
107
258000
2000
それは、私が映像を使い、
04:35
that really touchタッチ the heartハート, the whole全体 nature自然,
108
260000
2000
真に心に触れる、事実のすべてを伝えたからです。
04:37
of this terribleひどい tragedy悲劇 that is taking取る place場所,
109
262000
3000
今起こっている悲惨な状況を
04:40
that people are tending介在する to avoid避ける,
110
265000
2000
いかに人々が避けて通ろうとしているかという真実を。
04:42
because they are fatigued疲れた,
111
267000
2000
それは、彼らがその状況に疲弊し
04:44
and they really don't quiteかなり know what the solutionsソリューション are.
112
269000
3000
その解決策は全く見当がつかない、と思っているからなのですが。
04:47
Aaronアーロン MotsoalediMotsoaledi, the current現在 health健康 minister大臣,
113
272000
2000
現在の厚生大臣であるアーロン・モツァレディ氏が
04:49
attended出席した that concertコンサート
114
274000
2000
コンサートに来てくださり、
04:51
and I had an opportunity機会 to meet会う with him,
115
276000
2000
彼と直接会うことができました。
04:53
and he gave与えた his absolute絶対の commitmentコミットメント
116
278000
2000
そこでモツァレディ氏が
04:55
to try to making作る a change変化する,
117
280000
2000
必ず状況が好転するよう無条件に約束してくださいました。
04:57
whichどの is absolutely絶対に necessary必要.
118
282000
2000
これは本当に重要なことです。
04:59
This is in the Scottishスコットランド語 Parliament議会.
119
284000
2000
これはスコットランド議会です。
05:01
I've subsequently続いて become〜になる an envoy特使
120
286000
2000
後に私はスコットランドとHIVの大使に
05:03
for Scotlandスコットランド and HIVHIV.
121
288000
2000
任命されました。
05:05
And I was showing表示 them my experiences経験
122
290000
2000
ここでも、実際に経験したことを話し
05:07
and trying試す to, again, raise上げる awareness意識.
123
292000
3000
真実を伝え、認識を高める努力をました。
05:10
And once一度 again, in Edinburghエジンバラ
124
295000
2000
そして再びエディンバラです。
05:12
with the wonderful素晴らしい Africanアフリカ Children's子供の Choir合唱団 who I simply単に adore崇拝します.
125
297000
3000
私が愛して止まない素晴らしいアフリカの子どもたちのコーラス隊です。
05:15
And it's children子供 like this, manyたくさんの of whom have been orphaned孤児
126
300000
3000
この子たちの多くも、
05:18
because of their彼らの family家族 beingであること affected影響を受けた
127
303000
3000
エイズで家族を亡くした
05:21
by the AIDSエイズ virusウイルス.
128
306000
2000
孤児たちなのです。
05:23
I'm sitting座っている here in New新しい Yorkヨーク with Michelミシェル Sidibeシディベ --
129
308000
3000
ここでは、ニューヨークでミシェル・セディベ氏と席を共にしています。
05:26
he's the directorディレクター of UNAIDSUNAIDS.
130
311000
2000
国際連合エイズ合同計画UNAIDSのリーダーです。
05:28
And I'm very honored名誉ある
131
313000
2000
名誉あることに
05:30
by the fact事実 that Michelミシェル invited招待された me,
132
315000
2000
この数ヶ月後
05:32
only a few少数 months数ヶ月 ago,
133
317000
2000
セディベ氏は私を
05:34
to become〜になる a UNAIDSUNAIDS ambassador大使.
134
319000
2000
UNAIDSの大使に任命してくださいました。
05:36
And in this way, I've been strengthening強化 my platformプラットフォーム
135
321000
3000
この役割を担い、私は活動の基盤を強化し、
05:39
and broadening広げる my outreachアウトリーチ.
136
324000
2000
活動の範囲をさらに広げています。
05:41
The messageメッセージ that UNAIDSUNAIDS
137
326000
2000
UNAIDSが
05:43
are currently現在 sending送信 out to the world世界
138
328000
2000
現在世界中に広めているメッセージは
05:45
is that we would like to see the virtualバーチャル elimination排除
139
330000
3000
母親から子どもへの
05:48
of the transmission送信 of the virusウイルス
140
333000
2000
感染を2015年までに事実上
05:50
from mother to child by 2015.
141
335000
3000
撲滅しようというものです。
05:53
It's a very ambitious意欲的な goalゴール
142
338000
2000
簡単に達成できる目標ではありません。
05:55
but we believe it can be achieved達成された with political政治的 will.
143
340000
3000
しかし、政治的な意志があれば
05:58
This can happen起こる.
144
343000
2000
可能なのです。
06:00
And here I am with a pregnant妊娠している woman女性,
145
345000
2000
ここでは、私は妊娠している女性と一緒にいます。
06:02
who is HIVHIV positiveポジティブ
146
347000
2000
彼女はHIV陽性患者ですが、
06:04
and we're smiling笑う, bothどちらも of us are smiling笑う, because we're very confident自信を持って,
147
349000
3000
私たちは二人とも微笑んでいますね。
06:07
because we know that that young若い woman女性
148
352000
3000
なぜなら、この若い女性は
06:10
is receiving受信 treatment処理
149
355000
2000
ちゃんと治療を受けて
06:12
so her life can be extended拡張された
150
357000
2000
これからも生きていくことができ、
06:14
to take careお手入れ of the baby赤ちゃん she's about to give birth誕生 to.
151
359000
3000
もうすぐ生まれてくる赤ちゃんの面倒を看ることができると確信しているからです。
06:17
And her baby赤ちゃん will receive受け取る PMTCTPMTCT,
152
362000
3000
そして彼女の赤ちゃんは母子感染予防によって、
06:20
whichどの will mean that that baby赤ちゃん
153
365000
2000
ウィルスに感染することなく
06:22
can be bornうまれた free無料 of the virusウイルス.
154
367000
2000
誕生することができるのです。
06:24
Now that is prevention防止
155
369000
2000
エイズを予防することが
06:26
at the very beginning始まり of life.
156
371000
2000
人生のまさに始まりにおいてできるのです。
06:28
It's one way to start開始 looking at intervention介入
157
373000
3000
これがエイズ感染を減らす
06:31
with the AIDSエイズ pandemicパンデミック.
158
376000
2000
一つの方法です。
06:33
Now, I just would like to finish仕上げ off
159
378000
2000
最後に一つ
06:35
to tell you the little storyストーリー
160
380000
2000
とっておきの話をします。
06:37
about AvelileAvelile.
161
382000
2000
アブリルについて。
06:39
This is AvelileAvelile --
162
384000
2000
彼女がアブリルです。
06:41
she goes行く with me whereverどこにでも I go.
163
386000
2000
彼女は私にくっついて離れません。
06:43
I tell her storyストーリー to everyoneみんな
164
388000
2000
私は必ず彼女の話をします。
06:45
because she representsは表す
165
390000
2000
なぜなら彼女は
06:47
one of millions何百万
166
392000
2000
何百万人といるHIVエイズの
06:49
of HIVHIV/AIDSエイズ orphans孤児.
167
394000
2000
孤児を代表していると言えるからです。
06:51
Avelile'sAvelile's mother
168
396000
2000
アブリルの母親は
06:53
had HIVHIV virusウイルス --
169
398000
2000
HIVウィルスに感染し、
06:55
she died死亡しました
170
400000
2000
亡くなりました。
06:57
from AIDS-relatedエイズ関連 illness病気.
171
402000
2000
エイズの合併症でした。
06:59
AvelileAvelile had the virusウイルス,
172
404000
2000
Avelileは胎児のうちに
07:01
she was bornうまれた with the virusウイルス.
173
406000
2000
感染していました。
07:03
And here she is at sevenセブン years old古い,
174
408000
3000
この写真に写っている7歳のAvelileは
07:06
weighing計量 no more than a one year-old baby赤ちゃん.
175
411000
2000
1歳児と変わらない体重です。
07:08
At this pointポイント in her life,
176
413000
2000
この時点で
07:10
she's suffering苦しみ with full-blown本格的な AIDSエイズ
177
415000
2000
彼女は末期のエイズと
07:12
and had pneumonia肺炎.
178
417000
2000
肺炎を患っていました。
07:14
We met会った her in a hospital病院 in the Eastern東部 Capeケープ
179
419000
3000
私は東ケープタウンの病院で
07:17
and spent過ごした a whole全体 afternoon午後 with her -- an adorable愛らしい child.
180
422000
3000
愛らしい彼女と出会い、半日を過ごしました。
07:20
The doctors医師 and nurses看護師 were phenomenal驚異的.
181
425000
2000
病院の先生や看護士は非常に素晴らしい人々ばかりでした。
07:22
They put her on very special特別 nutritious栄養価の高い dietダイエット
182
427000
3000
彼女に特別の食事療法を施し
07:25
and took取った great careお手入れ of her.
183
430000
3000
とても大事に看病してくださったのです。
07:28
And we didn't know when we left the hospital病院 --
184
433000
2000
彼女の映像を撮り、私達が病院を去る頃、
07:30
because we filmed撮影された her storyストーリー -- we didn't know if she was going to survive生き残ります.
185
435000
3000
彼女が生き延びるかはわかりませんでした。
07:33
So, it was obviously明らかに -- it was a very emotional感情の encounter出会い
186
438000
3000
だからこそ、彼女との出会いは
07:36
and left us feeling感じ very resonant共鳴する
187
441000
2000
感情に訴えるものでした。
07:38
with this direct直接 experience経験, this one child,
188
443000
3000
この一人の子どもと直接出会った経験が
07:41
you know, that storyストーリー.
189
446000
2000
心を打ったのです。
07:43
Five months数ヶ月 later後で,
190
448000
3000
5ヵ月後、
07:46
we went行った back to South Africaアフリカ
191
451000
2000
南アフリカに戻った私達は
07:48
to meet会う AvelileAvelile again.
192
453000
3000
アブリルに再会しました。
07:51
And I'm getting取得 --
193
456000
2000
興奮して
07:53
the hairs on my -- I don't know if you can see the hairs on my arms武器.
194
458000
2000
見えないかもしれないけど、腕の毛が逆立っています。
07:55
They're standing立っている up because I know what I'm going to showショー you.
195
460000
3000
その理由はこれからお見せします。
07:58
This is the transformation変換 that took取った place場所.
196
463000
3000
これが彼女に起こった変化です。
08:03
Isn't it extraordinary特別な?
197
468000
2000
素晴らしいと思いませんか?
08:05
(Applause拍手)
198
470000
10000
(拍手)
08:15
That round円形 of applause拍手 is actually実際に
199
480000
2000
そのみなさんからの拍手は、
08:17
for the doctors医師 and nurses看護師 of the hospital病院 who took取った careお手入れ of AvelileAvelile.
200
482000
3000
彼女を支えた病院の医師や看護士の方々へのものです。
08:20
And I take it that you appreciate感謝する that kind種類 of transformation変換.
201
485000
3000
皆さんも、この変化に感動していると思います。
08:24
So, I would like to say to you,
202
489000
2000
そこで、ここにいる皆さんひとりひとりに
08:26
each one in the audience聴衆,
203
491000
2000
聞いていただきたいことがあります。
08:28
if you feel that everyすべて mother
204
493000
3000
世界中の母と
08:31
and everyすべて child in the world世界
205
496000
2000
こどもたちは
08:33
has the right to have accessアクセス
206
498000
2000
栄養と行き届いた医療を
08:35
to good nutrition栄養 and good medical医療 careお手入れ,
207
500000
3000
得る権利がある。
08:38
and you believe that the Millenniumミレニアム Development開発 Goals目標,
208
503000
3000
そして、ミレニアム開発目標、
08:41
specifically具体的に five and six6,
209
506000
2000
特にゴール5の妊産婦の健康の改善と
08:43
should be absolutely絶対に committedコミットした to
210
508000
3000
ゴール6のHIVエイズ等の蔓延の防止については
08:46
by all governments政府 around the world世界 --
211
511000
2000
世界中の国々、特にサハラ以南のアフリカ諸国において
08:48
especially特に in sub-Saharanサブサハラ Africaアフリカ --
212
513000
2000
絶対的に支持されるべきであると信じているなら、
08:50
could you please standスタンド up.
213
515000
2000
起立していただけますか?
08:58
I think that's fairフェア to say,
214
523000
2000
ほとんどの方が
09:00
it's almostほぼ everyoneみんな in the hallホール.
215
525000
3000
賛同してくれていますね。
09:03
Thank you very much.
216
528000
2000
お時間ありがとうございました。
09:05
(Applause拍手)
217
530000
4000
(拍手)
Translated by Kei Murakami
Reviewed by Masako Sho

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Annie Lennox - Activist, singer-songwriter
The most successful female British pop musician in history, Annie Lennox has now committed herself to raising awareness of, and supporting actions against, the HIV/AIDS crisis in Africa.

Why you should listen

After decades of global fame as part of Eurythmics and as a solo artist, Annie Lennox was moved by Nelson Mandela's call to stop the HIV/AIDS pandemic in South Africa, where it disproportionately affects women and children. She founded the SING campaign in 2007 to raise both awareness and money. "This is an illness that has a lot of stigma," Lennox says on her video blog. "What we need to do is normalize HIV."

Drawing on her talents, she combines music and film to put a human face on the crisis and emotionally connect people to the cause. South Africa has a tradition of activist songs and singing; inspired by this, in spring 2007 Lennox invited 23 female artists to record the benefit single "Sing." The record incorporates the South African activist song "Jikelele," which means "global treatment." So far, sales of "Sing" have raised 100,000 pounds, while other appearances since then have multiplied that sum. SING's money goes to support efforts such as the Treatment Action Campaign (TAC), which works to fight mother-to-child transmission of HIV. Lennox is active in many other causes, both personal and political; in 2008 she was awarded the Services to Humanity Award by the British Red Cross.

More profile about the speaker
Annie Lennox | Speaker | TED.com