sponsored links
TEDGlobal 2010

Joseph Nye: Global power shifts

ジョセフ・ナイ「グローバル パワーシフト」

July 9, 2010

歴史家、外交官であるジョセフ・ナイが大局的に見た国際社会における米国と中国の力関係、そして経済・外交、そしてソフトパワーがもたらす世界的なパワーシフトについて語る。

Joseph Nye - Diplomat
The former assistant secretary of defense and former dean of Harvard's Kennedy School of Government, Joseph Nye offers sharp insights into the way nations take and cede power. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
I'm going to talk to you
今日 皆さんにお話しすることは
00:15
about power in this 21st century.
この21世紀の国際社会のパワーについてです
00:17
And basically, what I'd like to tell you
つまり
00:19
is that power is changing,
このパワーは変化を遂げつつあって
00:22
and there are two types of changes
その変化には 二つのタイプが
00:25
I want to discuss.
があるという話です
00:27
One is power transition,
一つは 「パワーの移転」
00:29
which is change of power amongst states.
国際社会における国家間のパワーバランスの変化です
00:32
And there the simple version of the message
言い換えれば
00:35
is it's moving from West to East.
西洋から東洋へのパワーの移転です
00:38
The other is power diffusion,
もう一つは 「パワーの分散」
00:41
the way power is moving
パワーが 洋の東西を問わず
00:44
from all states West or East
全ての国家主体から
00:46
to non-state actors.
非国家主体に移行しているということです
00:48
Those two things
この二つが
00:51
are the huge shifts of power
我々の世紀で起きている
00:53
in our century.
パワーバランスの大きな変化なのです
00:55
And I want to tell you about them each separately
それぞれの説明のあとで この二つがどう影響し合い
00:57
and then how they interact
それがなぜなのか説明して
01:00
and why, in the end, there may be some good news.
最後には 喜ばしいお知らせもお伝えします
01:02
When we talk about power transition,
「パワーの移転」について話すとき
01:06
we often talk about the rise of Asia.
しばしば「アジアの台頭」が話題に挙がります
01:09
It really should be called
実際は 「アジアの復活」あるいは
01:13
the recovery or return of Asia.
「アジア回帰」と捉えるべきかもしれません
01:15
If we looked at the world
1800年の
01:17
in 1800,
世界では
01:19
you'd find that more than half of the world's people
世界人口の半分以上が
01:21
lived in Asia
アジアに住み
01:24
and they made more than half the world's product.
世界の総生産高の半分以上を生み出していました
01:26
Now fast forward to 1900:
1900年になると
01:29
half the world's people -- more than half -- still live in Asia,
世界人口の半分以上は依然としてアジアに居住していましたが
01:32
but they're now making
アジアの生産量は
01:35
only a fifth of the world's product.
全世界の5分の1に減少しました
01:37
What happened? The Industrial Revolution,
何が起きたのか?「産業革命」です
01:39
which meant that all of a sudden,
突然の変化でした
01:42
Europe and America
ヨーロッパとアメリカが
01:44
became the dominant center of the world.
世界の支配的中心になったのです
01:46
What we're going to see in the 21st century
しかし この21世紀に
01:49
is Asia gradually returning
世界人口の半分以上の人口を有する地域として
01:52
to being more than half of the world's population
世界生産量の半分以上を生み出す地域として
01:55
and more than half of the world's product.
アジアが復活しつつあります
01:58
That's important and it's an important shift.
とても重要なパワーシフトが起きていると考えるべきでしょう
02:02
But let me tell you a little bit about
ここで もう一つのパワーシフト
02:05
the other shift that I'm talking about,
「パワーの分散」について
02:07
which is power diffusion.
少しお話します
02:09
To understand power diffusion
「パワーの分散」を理解するために
02:11
put this in your mind:
まず 次の事を考えてみて下さい
02:14
computing and communications costs
コンピューター技術と
02:16
have fallen a thousandfold
コミニューケーションに関連するコストは
02:19
between 1970
1970年から今世紀初頭の間に
02:22
and the beginning of this century.
1000分の1近くまで下がりました
02:24
Now that's a big abstract number.
非常に大きく抽象的な数字でしたが
02:26
But to make it more real,
今や現実的な数字になりました
02:28
if the price of an automobile
たとえば 自動車の価格が
02:30
had fallen as rapidly
コンピューター技術の価格と同じくらいの
02:32
as the price of computing power,
速さで下落したとすると
02:34
you could buy a car today
自動車が5ドルで購入できる
02:36
for five dollars.
という計算になります
02:38
Now when the price of any technology
今や あらゆる技術の価格が
02:40
declines that dramatically,
劇的に下落し
02:42
the barriers to entry go down.
参入する壁が低くなり
02:45
Anybody can play in the game.
誰もがゲームに参加できるようになりました
02:48
So in 1970,
1970年
02:50
if you wanted to communicate
オックスフォードから
02:52
from Oxford to Johannesburg
ヨハネスブルク
02:54
to New Delhi
ニューデリーや
02:56
to Brasilia
ブラジリアなど
02:58
and anywhere simultaneously,
至る所と 同時にコミュニケーションを取りたいと思えば
03:00
you could do it.
それを可能にする
03:03
The technology was there.
技術はあったのです
03:05
But to be able to do it,
しかし それを実行するためには
03:07
you had to be very rich --
大変なお金持ちでなければなりませんでした
03:09
a government, a multinational corporation,
たとえば 政府 多国籍企業
03:11
maybe the Catholic Church --
あるいはカトリック教会かもしれませんが
03:14
but you had to be pretty wealthy.
とにかく富を持つ身分である必要がありました
03:17
Now, anybody has that capacity,
現在はどうでしょう
03:19
which previously was restricted by price
その価格ゆえに限られた者しか手にできなかった能力を
03:22
just to a few actors.
今では誰でも持つことができます
03:25
If they have the price of entry into an Internet cafe --
インターネットカフェの利用料金は
03:28
the last time I looked, it was something like a pound an hour --
確か 1時間あたり1ポンドくらいだったと思います
03:31
and if you have Skype, it's free.
スカイプならば 無料です
03:34
So capabilities
つまり 一部の者に限定されていた
03:37
that were once restricted
能力を 今では
03:39
are now available to everyone.
誰もが持てるようになったのです
03:41
And what that means
これは
03:43
is not that the age of the State is over.
「国家主体の時代が終わった」という意味ではありません
03:45
The State still matters.
国家は依然 重要な存在です
03:49
But the stage is crowded.
しかし 国家だけではなく
03:51
The State's not alone. There are many, many actors.
舞台は 多くの出演者で混み合っています
03:53
Some of that's good:
善良な役を担うのは 例えば
03:56
Oxfam,
国際協力団体オックスファムといった
03:58
a great non-governmental actor.
すばらしい非政府組織です
04:00
Some of it's bad:
悪党役は
04:02
Al Qaeda, another non-governmental actor.
アルカイダといった 先ほどとは別種の非政府組織です
04:04
But think of what it does
しかし これは
04:07
to how we think in traditional terms and concepts.
従来の言葉や概念に基づいた考え方に どう影響するでしょうか
04:09
We think in terms of war
例えば 戦争
04:12
and interstate war.
国家間の戦争という観点で考えてみます
04:14
And you can think back to 1941
1941年を振り返ってみてください
04:16
when the government of Japan
日本政府が
04:19
attacked the United States at Pearl Harbor.
真珠湾でアメリカを攻撃した年です
04:21
It's worth noticing
これに対し 2001年
04:24
that a non-state actor
非政府組織が
04:26
attacking the United States in 2001
アメリカを攻撃し
04:28
killed more Americans
1941年の真珠湾攻撃時を上回る数の
04:31
than the government of Japan did in 1941.
アメリカ人の犠牲者を出したことは注目すべきでしょう
04:33
You might think of that
戦争の非国家化だと
04:36
as the privatization of war.
皆さん 思われるかもしれません
04:38
So we're seeing a great change
そうです 私たちはパワーの分散という点において
04:40
in terms of diffusion of power.
大きな変化に立ち会っているのです
04:43
Now the problem is
今 問題なのは その変化を考察するときに
04:46
that we're not thinking about it in very innovative ways.
さほど革新的な手法をとっていないということなのです
04:49
So let me step back
それでは 主題から一歩引いて
04:52
and ask: what's power?
お尋ねします パワーとは何でしょう?
04:54
Power is simple the ability
パワーとは
04:56
to affect others
他者に影響を及ぼして
04:58
to get the outcomes you want,
望む結果を獲得する力です
05:00
and you can do it in three ways.
その獲得方法として三つ挙げられます
05:02
You can do it with threats
まず 威圧して脅迫すること
05:04
of coercion, "sticks,"
つまりムチですね
05:06
you can do it with payments,
そして 報酬を与えること
05:08
"carrots,"
こちらはアメです
05:10
or you can do it by getting others
あるいは 同じ目標を相手に持たせて
05:12
to want what you want.
欲しいモノを得ることもできます
05:14
And that ability to get others to want what you want,
そのなかでも 脅迫も報酬も使用せず
05:16
to get the outcomes you want
相手に同じ目標を持たせて
05:19
without coercion or payment,
自分の欲しいモノを獲得する力を
05:21
is what I call soft power.
私は 「ソフトパワー」と読んでいます
05:23
And that soft power has been much neglected
ソフトパワーはこれまで軽視され
05:26
and much misunderstood,
そして かなり誤解をされてきました
05:29
and yet it's tremendously important.
しかし 非常に重要です
05:31
Indeed, if you can learn
実際 ソフトパワーをもっと
05:34
to use more soft power,
使用できるようになれば
05:37
you can save a lot
アメやムチをあまり
05:39
on carrots and sticks.
使わずに済みます
05:41
Traditionally, the way people thought about power
昔からパワーといえば
05:43
was primarily in terms of military power.
主に軍事力を意味していました
05:46
For example, the great Oxford historian
例えば 偉大なオックスフォードの歴史家
05:50
who taught here at this university, A.J.P. Taylor,
A・J・P・テイラーは
05:52
defined a great power
戦争に勝つ力を持つ国を
05:55
as a country able to prevail in war.
「大国」と定義しました
05:58
But we need a new narrative
しかし 21世紀のパワーを理解するには
06:02
if we're to understand power in the 21st century.
新しいストーリーが必要です
06:04
It's not just prevailing at war,
戦争は依然 存続していますが
06:06
though war still persists.
戦争に勝つことではなく
06:08
It's not whose army wins;
どこの軍が勝つということでもなく
06:11
it's also whose story wins.
誰のストーリーが勝つかということが重要なのです
06:13
And we have to think much more in terms of narratives
ストーリーという観点でもっとよく考え
06:16
and whose narrative is going to be effective.
誰のストーリーが効果を発揮するか考える必要があります
06:19
Now let me go back
では
06:23
to the question
国家間のパワー移転の話と
06:25
of power transition
そこで何が起こっているか
06:27
between states
という疑問に
06:29
and what's happening there.
戻りましょう
06:31
the narratives that we use now
今日 私たちの語るストーリーは
06:33
tend to be the rise and fall
大国の盛衰というテーマに
06:35
of the great powers.
捉われがちです
06:37
And the current narrative is all about
そのほとんどが
06:39
the rise of China
中国の台頭と
06:41
and the decline of the United States.
米国の衰退でしょう
06:43
Indeed, with the 2008 financial crisis,
事実 2008年の金融危機の際
06:46
many people said this was
「アメリカンパワーが終焉に向かい始めた」
06:48
the beginning of the end of American power.
とよく言われていました
06:50
The tectonic plates
国際政治の地質構造が
06:52
of world politics were shifting.
変化していると言っていたのです
06:54
And president Medvedev of Russia, for example,
例えば ロシアのメドヴェージェフ大統領は
06:57
pronounced in 2008
アメリカ合衆国の一極支配が
06:59
this was the beginning of the end
終焉に向かい始めていると
07:01
of United States power.
2008年に発言しています
07:03
But in fact,
しかし 実際には
07:05
this metaphor of decline
衰退をそのように言い表すのは
07:07
is often very misleading.
しばしば 誤解を招く恐れがあります
07:09
If you look at history, in recent history,
最近の歴史を見れば
07:11
you'll see the cycles of belief
アメリカの衰退だという意見が
07:14
in American decline
10年または15年ごとのサイクルで
07:16
come and go every 10 or 15 years or so.
語られていることに気がつくでしょう
07:18
In 1958,
1958年
07:22
after the Soviets put up Sputnik,
ソ連のスプートニク打ち上げ成功により
07:24
it was "That's the end of America."
「アメリカの終焉」と言われました
07:26
In 1973, with the oil embargo
1973年の石油禁輸措置と
07:28
and the closing of the gold window,
金ドル交換停止は
07:30
that was the end of America.
「アメリカの終焉」を意味しました
07:33
In the 1980s,
1980年代 レーガン政権時代に
07:35
as America went through a transition in the Reagan period,
アメリカが経験した転換 つまり
07:37
between the rust belt economy of the midwest
中西部の製造業基盤の経済から
07:39
to the Silicon Valley economy of California,
カリフォルニアのシリコンバレー経済への転換は
07:42
that was the end of America.
「アメリカの終焉」と言われました
07:45
But in fact, what we've seen
しかし 今挙げた例は
07:48
is none of those were true.
真実ではありません
07:50
Indeed, people were over-enthusiastic
確かに 2000年代初頭
07:53
in the early 2000s,
人々は過剰に熱狂し
07:56
thinking America could do anything,
アメリカは何でもできると考えていました
07:58
which led us into some disastrous
そういった考えが 破壊的で
08:00
foreign policy adventures,
冒険的な外交政策を招いたのです
08:02
and now we're back to decline again.
そして今も衰退しつつあるのです
08:04
The moral of this story
この話の教訓は
08:06
is all these narratives about rise and fall and decline
国家の盛衰について述べる全てのストーリーが
08:08
tell us a lot more about psychology
事実よりも心理面に重点を置いている
08:11
than they do about reality.
ということです
08:14
If we try to focus on the reality,
事実に焦点を当てようというのなら
08:16
then what we need to focus on
中国やアメリカで
08:19
is what's really happening
実際に起きていることに
08:21
in terms of China and the United States.
注目する必要があります
08:23
Goldman Sachs has projected
ゴールドマンサックスは
08:27
that China, the Chinese economy,
中国経済が
08:29
will surpass that of the U.S.
2027年までにアメリカ経済を追い越す
08:32
by 2027.
と予測しています
08:35
So we've got, what,
つまり
08:37
17 more years to go or so
あと17年もすれば
08:39
before China's bigger.
中国がアメリカよりも大きくなるのです
08:41
Now someday,
いつか
08:43
with a billion point three people getting richer,
中国13億人が豊かになり
08:45
they are going to be bigger than the United States.
中国はアメリカより大きくなるのです
08:47
But be very careful about these projections
しかし こうした予測には注意が必要です
08:50
such as the Goldman Sachs projection
今世紀のパワー移転を
08:52
as though that gives you an accurate picture
あたかも正確に示しているかのように見える
08:54
of power transition in this century.
ゴールドマンサックスの予測に対しても注意が必要です
08:57
Let me mention three reasons why it's too simple.
予測があまりにも単純だと言える三つの理由をお話しましょう
09:00
First of all, it's a linear projection.
まず それが線形予測だからです
09:03
You know, everything says,
たいてい
09:06
here's the growth rate of China, here's the growth rate of the U.S.,
これが中国の成長率 これがアメリカの成長率で
09:08
here it goes -- straight line.
直線的に変化すると言います
09:10
History is not linear.
歴史は真っすぐな線ではありません
09:12
There are often bumps along the road, accidents along the way.
道路にはでこぼこがあり 途中には事故も起こるでしょう
09:14
The second thing is
第2に
09:17
that the Chinese economy
中国経済は
09:19
passes the U.S. economy in, let's say, 2030,
2030年には アメリカ経済を追い抜くと
09:21
which it may it,
言われますが それは
09:24
that will be a measure of total economic size,
全体経済を見た場合であり
09:26
but not of per capita income --
国民一人当りの収入ではありません
09:29
won't tell you about the composition of the economy.
つまり 国の経済構造を指し示しているものではないのです
09:31
China still has large areas
中国は依然
09:34
of underdevelopment
経済の発展していない地域が多いので
09:36
and per capita income is a better measure
経済の高度化を計るモノサシとしては
09:38
of the sophistication of the economy.
国民平均所得のほうが適切です
09:40
And that the Chinese won't catch up or pass the Americans
中国がアメリカに追いつく あるいは
09:42
until somewhere in the latter part,
追い越すのは 今世紀後半
09:45
after 2050, of this century.
2050年以降になるのではないでしょうか
09:47
The other point that's worth noticing
もう一つの注目すべきポイントは
09:50
is how one-dimensional
この予測がいかに
09:53
this projection is.
一面的であるかということです
09:55
You know, it looks at economic power
国内総生産に基づいて
09:57
measured by GDP.
経済力を検討してはいますが
09:59
Doesn't tell you much about military power,
軍事力についてはあまり説明がなく
10:01
doesn't tell you very much about soft power.
ソフトパワーにもあまり触れていません
10:04
It's all very one-dimensional.
完全に一面的な見方なのです
10:06
And also, when we think about the rise of Asia,
先程 少し触れましたが
10:08
or return of Asia
アジアの台頭や
10:11
as I called it a little bit earlier,
アジアの復活を語るとき
10:13
it's worth remembering Asia's not one thing.
アジアは一つではないという事を思い出して下さい
10:15
If you're sitting in Japan,
日本にいるとしたら
10:18
or in New Delhi,
あるいはニューデリー
10:21
or in Hanoi,
あるいはハノイにいるとしたら
10:23
your view of the rise of China
中国の台頭に対する見方は
10:25
is a little different than if you're sitting in Beijing.
北京からの見方とは少し異なるでしょう
10:28
Indeed, one of the advantages
確かに アジアにおけるパワーという点では
10:31
that the Americans will have
アジア各国が
10:33
in terms of power in Asia
中国の台頭を懸念して
10:35
is all those countries
アメリカによる安全保障を望んでいることは
10:37
want an American insurance policy
アメリカにとって
10:39
against the rise of China.
強みの一つです
10:41
It's as though Mexico and Canada
例えば メキシコやカナダが
10:43
were hostile neighbors to the United States,
アメリカの敵対的隣国になるのと同じです
10:46
which they're not.
もちろん実際は違います
10:48
So these simple projections
ゴールドマンサックスが示したような
10:50
of the Goldman Sachs type
単純な予測は
10:52
are not telling us what we need to know
パワーの移転について知りたい事柄を
10:54
about power transition.
説明してくれません
10:56
But you might ask, well so what in any case?
たぶん皆さん お尋ねになるでしょう だから?と
10:57
Why does it matter? Who cares?
なぜ重要なの?どうでもよくない?と
11:00
Is this just a game
しょせん 外交官やアカデミックな奴らの
11:02
that diplomats and academics play?
ゲームじゃないのか?と
11:04
The answer is it matters quite a lot.
でも これは 非常に重要な事柄なのです
11:06
Because, if you believe in decline
もしも 衰退を信じ
11:09
and you get the answers wrong on this,
架空の話などではないこういった事実について
11:11
the facts, not the myths,
判断を間違えば
11:14
you may have policies which are very dangerous.
非常に危険な政策を採用することになるかもしれないのです
11:16
Let me give you an example from history.
歴史のある一例をご紹介しましょう
11:19
The Peloponnesian War
ペロポネソス戦争は
11:22
was the great conflict
今から2500年前に
11:24
in which the Greek city state system
古代ギリシャ都市国家を
11:26
tore itself apart
分裂させるに至らしめた
11:28
two and a half millennia ago.
都市国家間の激しい抗争でした
11:31
What caused it?
何が原因だったのか?
11:34
Thucydides, the great historian of the the Peloponnesian War,
ペロポネソス戦争史を著した偉大な歴史家トゥキディデスによれば
11:36
said it was the rise in the power of Athens
戦争の原因は アテネ勢力の台頭と
11:39
and the fear it created in Sparta.
スパルタ内で生じたアテネ勢力への恐怖であるとされています
11:42
Notice both halves of that explanation.
両方の立場に注目してください
11:45
Many people argue
多くの人が
11:48
that the 21st century
21世紀は
11:50
is going to repeat the 20th century,
20世紀の繰り返しになるだろうと論じています
11:52
in which World War One,
20世紀には第一世界大戦が発生し
11:54
the great conflagration
ヨーロッパ国家システムが
11:57
in which the European state system
分断され
11:59
tore itself apart
世界の中心地域が
12:01
and destroyed its centrality in the world,
破壊されました
12:03
that that was caused by
戦争の原因として
12:05
the rise in the power of Germany
ドイツ勢力の台頭と
12:07
and the fear it created in Britain.
イギリス国内で生じたドイツに対する恐怖がありました
12:09
So there are people who are telling us
そして 今 この事が繰り返されようと
12:12
this is going to be reproduced today,
していると語る人たちがいます
12:14
that what we're going to see
今世紀 同じ事が
12:16
is the same thing now in this century.
起きるというのです
12:18
No, I think that's wrong.
私はそれは間違いだと思います
12:21
It's bad history.
そこには暗い歴史があったのです
12:23
For one thing, Germany had surpassed Britain
例えば 1900年までにドイツは
12:25
in industrial strength by 1900.
工業生産力でイギリスを上回っていたのです
12:27
And as I said earlier,
先程 話したように
12:29
China has not passed the United States.
中国は アメリカを追い越してはいません
12:31
But also, if you have this belief
しかし そう思い込んで
12:34
and it creates a sense of fear,
恐怖の念を抱けば
12:36
it leads to overreaction.
過激な反応を呼ぶでしょう
12:39
And the greatest danger we have
東洋へのパワーの移転を
12:41
of managing this power transition
うまく乗り切ろうとするときに最も危険となるのが
12:43
of the shift toward the East is fear.
恐怖です
12:46
To paraphrase Franklin Roosevelt
フランクリンルーズベルトの言葉を
12:49
from a different context,
これに当てはめるとすれば
12:51
the greatest thing we have to fear is fear itself.
「恐れるべき最大のものは恐怖そのものである」
12:53
We don't have to fear the rise of China
私たちは中国の台頭やアジアの復活を
12:56
or the return of Asia.
恐れる必要はありません
12:59
And if we have policies
大局的見地から
13:01
in which we take it
歴史をとらえて
13:03
in that larger historical perspective,
現状に取り組む政策をとれば
13:05
we're going to be able
この過渡期を
13:07
to manage this process.
うまく乗り切ることができるのです
13:09
Let me say a word now
ここで パワーの分布についてお話しし
13:11
about the distribution of power
さらに それがパワーの分散に
13:13
and how it relates to power diffusion
どのように関与しているかお話しし
13:15
and then pull these two types together.
その後で 二つを合わせたお話しをします
13:18
If you ask how is power distributed in the world today,
今日の世界のパワー分布は
13:20
it's distributed much like
三つのボード面を持つ
13:23
a three-dimensional chess game.
チェスゲームに例えられます
13:26
Top board:
一番上のボード面は
13:29
military power among states.
国家間の軍事力です
13:31
The United States is the only superpower,
アメリカは唯一の超大国であり
13:33
and it's likely to remain that way
二十年から三十年は
13:36
for two or three decades.
この状態が続くでしょう
13:38
China's not going to replace the U.S. on this military board.
軍事面において 中国がアメリカに取って代わることはありません
13:40
Middle board of this three-dimensional chess game:
真ん中のボード面は
13:43
economic power among states.
国家間の経済力です
13:46
Power is multi-polar.
パワーは多極化され
13:48
There are balancers --
力は分散しています
13:51
the U.S., Europe,
アメリカ ヨーロッパ
13:53
China, Japan
中国 日本が
13:55
can balance each other.
互いにバランスを取り合っています
13:57
The bottom board of this three-dimensional,
一番下のボード面は
13:59
the board of transnational relations,
各国政府のコントール外にある
14:02
things that cross borders outside the control of governments,
国境にとらわれない関係です
14:04
things like climate change, drug trade,
例えば 気候変動 麻薬取引
14:08
financial flows,
資金フロー
14:11
pandemics,
病気の爆発的感染などは全て
14:13
all these things that cross borders
各国政府の
14:15
outside the control of governments,
コントロール外にあるもので
14:17
there nobody's in charge.
責任を負う国などありません
14:19
It makes no sense to call this unipolar
この状態を 一極化や多極化と呼んでも
14:21
or multi-polar.
意味がありません
14:23
Power is chaotically distributed.
パワーは無秩序に分布しているのです
14:25
And the only way you can solve these problems --
最大級の難題が押し寄せる
14:27
and this is where many greatest challenges
今世紀この時代には
14:29
are coming in this century --
力を合わせて取り組むことが
14:31
is through cooperation,
この問題を解決するための
14:33
through working together,
唯一の方法なのです
14:35
which means that soft power becomes more important,
つまり ソフトパワー
14:37
that ability to organize networks
すなわち 協力を得て
14:40
to deal with these kinds of problems
こうした問題に対処できる能力が
14:42
and to be able to get cooperation.
より重要になってきます
14:44
Another way of putting it
もう一つお伝えしたいことは
14:47
is that as we think of power in the 21st century,
21世紀のパワーを考えるとき
14:49
we want to get away from the idea
「パワーは常にゼロサムだ」
14:52
that power's always zero sum --
「自分が勝ち 相手は負け」 またはその逆
14:54
my gain is your loss and vice versa.
という考えは捨てることです
14:56
Power can also be positive sum,
パワーの総和がプラスになることもあるのです
14:59
where your gain can be my gain.
相手の得は自分の得にもなり得るのです
15:02
If China develops greater energy security
中国が二酸化炭素の排出量問題に対処するため
15:05
and greater capacity
エネルギーセキュリティーを向上させ
15:08
to deal with its problems of carbon emissions,
エネルギー容量の増大を図れば
15:10
that's good for us
中国だけでなく
15:12
as well as good for China
私たちにとっても
15:14
as well as good for everybody else.
他の全ての人にとっても有益です
15:16
So empowering China
中国に力を貸して
15:18
to deal with its own problems of carbon
国内の二酸化炭素の排出量問題に取り組ませることは
15:20
is good for everybody,
全ての人々に良い事であり
15:23
and it's not a zero sum, I win, you lose.
「自分が勝ち 相手は負け」というゼロサムゲームではありません
15:26
It's one in which we can all gain.
全員が得をするのです
15:29
So as we think about power
今世紀の
15:31
in this century,
パワーについて考えるとき
15:33
we want to get away from this view
「自分が勝ち 相手は負け」という
15:35
that it's all I win, you lose.
見方は捨てましょう
15:37
Now I don't mean to be Pollyannaish about this.
楽天家になれという意味ではありません
15:40
Wars persist. Power persists.
戦争は絶えず パワーも存続しています
15:43
Military power is important.
軍事力は重要です
15:45
Keeping balances is important.
均衡を保つことも重要です
15:47
All this still persists.
これらは全て存続します
15:49
Hard power is there,
ハードパワーは現に存在し
15:51
and it will remain.
これからも残っていくでしょう
15:53
But unless you learn how to mix
しかし ハードパワーと
15:55
hard power with soft power
ソフトパワーを組み合わせた
15:57
into strategies that I call smart power,
スマートパワーとでも呼べるような戦略を取らなければ
15:59
you're not going to deal with the new kinds of problems
立ちふさがる新たな難問に対処することは
16:02
that we're facing.
大変困難です
16:04
So the key question that we need to think about as we look at this
ここで 私たちが考えなければいけないことは
16:07
is how do we work together
全員が利益を得られる
16:10
to produce global public goods,
グローバルな公共財を
16:12
things from which all of us can benefit?
どのように力を合わせて産み出すかということなのです
16:15
How do we define our national interests
では ゼロサムではなく
16:18
so that it's not just zero sum,
総和をプラスにするためには
16:20
but positive sum.
各国の国益をどう定めたらよいのでしょうか
16:22
In that sense, if we define our interests,
この点について
16:24
for example, for the United States
例えば アメリカにとって参考になるのは
16:26
the way Britain defined its interests in the 19th century,
19世紀にイギリスが国益とした
16:28
keeping an open trading system,
自由貿易システムの維持
16:31
keeping a monetary stability, keeping freedom of the seas --
金融安定の維持 公海航行の自由の維持です
16:34
those were good for Britain,
これらは イギリスだけでなく
16:37
they were good for others as well.
他国にとっても有益なものでした
16:39
And in the 21st century, you have to do an analog to that.
そして21世紀 同様な事を行う必要があります
16:41
How do we produce global public goods,
自分たちのみならず全ての人々にとって素晴らしい
16:44
which are good for us,
グローバルな公共財を
16:47
but good for everyone at the same time?
どのようにして作り出せばいいのでしょうか
16:49
And that's going to be the good news dimension
こういった考え方は
16:51
of what we need to think about
21世紀のパワーを考える上で必要な
16:53
as we think of power in the 21st century.
検討事項の中でも良い部分だといえます
16:55
There are ways to define our interests
公益を定める方法はいくつかあります
16:58
in which, while protecting ourselves with hard power,
ハードパワーによって自己防衛をする一方で
17:01
we can organize with others in networks
公共財を創出するだけでなく
17:04
to produce, not only public goods,
ソフトパワーの増強策まで生み出せるように
17:07
but ways that will enhance our soft power.
他国とネットワークを構築できるような方法があるのです
17:10
So if one looks at the statements
この点について述べられた
17:13
that have been made about this,
発言として
17:16
I am impressed that when Hillary Clinton
ヒラリー・クリントン国務長官が表明した
17:18
described the foreign policy
オバマ政権の基本的外交姿勢に
17:20
of the Obama administration,
私は好感を抱きました
17:22
she said that the foreign policy of the Obama administration
外交政策にスマートパワーを活用する
17:24
was going to be smart power,
という意味で
17:27
as she put it, "using all the tools
「使用可能なあらゆる外交ツールを
17:30
in our foreign policy tool box."
使用していく」と発言しています
17:32
And if we're going to deal
今日お話した
17:36
with these two great power shifts that I've described,
二つの大きなパワーシフト つまり
17:38
the power shift represented by transition among states,
国家間のパワー移転および
17:41
the power shift represented
国家を越えたパワー分散に
17:44
by diffusion of power away from all states,
上手く対処していくには
17:46
we're going to have to develop a new narrative of power
ハードパワーとソフトパワーを組み合わせた
17:49
in which we combine hard and soft power
スマートパワーによる戦略が生まれるような
17:52
into strategies of smart power.
新たなストーリーを作り上げていく必要があります
17:55
And that's the good news I have. We can do that.
喜ばしいことに私たちなら成し遂げることができるのです
17:58
Thank you very much.
ありがとうございました
18:01
(Applause)
(拍手)
18:03
Translator:Kaz Shinada
Reviewer:Satoshi Tatsuhara

sponsored links

Joseph Nye - Diplomat
The former assistant secretary of defense and former dean of Harvard's Kennedy School of Government, Joseph Nye offers sharp insights into the way nations take and cede power.

Why you should listen

From the window of his living room, Joseph Nye looks out on the battle green in Lexington, Massachusetts. There, just before dawn in April 1775, American minutemen and British regulars squared off, firing the first shots of the American Revolution. It's a perfect locale for Nye, whose ideas on how the struggle for power shapes the lives of nations are required reading for diplomats worldwide.

His views on the blending of hard and soft power into what he calls smart power have relevance in the day of non-state political forces (like Al-Qaeda). Nye has done much writing on how the age-old diplomatic methodologies of hard power (military force and economic payments) and soft power (persuasion and attraction) have fused into smart power and a cogent and usable diplomacy. It's the subject of his newest work, The Future of Power in the 21st Century, which provides a pragmatic roadmap for a country's foreign policy to deal with the challenges of a global information age.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.