ABOUT THE SPEAKER
Maajid Nawaz - Anti-extremism activist
Maajid Nawaz works to promote conversation, tolerance and democracy in Muslim and non-Muslim communities.

Why you should listen

As a teenager, British-born Maajid Nawaz was recruited to the global Islamist party Hizb ut-Tahrir, whose goal, broadly put, is to unite all Muslim countries into one caliphate ruled by Islamic law. He spent more than a decade there, rising into its leadership, until he was sentenced to four years in an Egyptian prison for belonging to the group. But he left prison feeling that Hizb ut-Tahrir was hijacking Islam for political purposes and that its aims were dangerously similar to the aims of fascism. While remaining a Muslim, he was no longer an Islamist.

His goal now is to help Muslims in the West engage in their current political frameworks, while encouraging non-Western Muslims to work for a democratic culture that values peace and women’s rights. In the UK, he co-founded Quilliam, a think-tank that engages in “counter-Islamist thought-generating” -- looking for new narratives of citizenship, identity and belonging in a globalized world.

He says: "I can now say that the more I learnt about Islam, the more tolerant I became."

More profile about the speaker
Maajid Nawaz | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Maajid Nawaz: A global culture to fight extremism

მააჯიდ ნაუაზი: ექსტრემიზმთან ბრძოლის გლობალური კულტურა

Filmed:
823,833 views

რატომ აღწევენ ტრანსნაციონალური ექსტრემისტული ორგანიზაციები წარმატებას იქ, სადაც დემოკრატიულ მოძრაობებს უჭირთ დამკვიდრება? მააჯიდ ნაუაზი, ყოფილი ისლამისტ-ექსტრემისტი დემოკრატიის გავრცელებისთვის ახალ სახალხო მოძრაობებს და გლობალურ სოციალურ აქტივიზმს ითხოვს, ნაციონალიზმის და ქსენოფობიის საპირისპიროდ. ძლიერი გამოსვლა TEDGlobal 2011-ზე
- Anti-extremism activist
Maajid Nawaz works to promote conversation, tolerance and democracy in Muslim and non-Muslim communities. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Have you ever wondered
0
0
2000
დაფიქრებულხართ როდისმე,
რატომ არის ექსტრემიზმი აღმავლობის გზაზე
ქვეყნებში მუსლიმური უმრავლესობით
00:17
why extremism seems to have been on the rise in Muslim-majority countries
1
2000
3000
00:20
over the course of the last decade?
2
5000
3000
ბოლო 10 წლის განმავლობაში?
00:23
Have you ever wondered
3
8000
2000
დაფიქრებულხართ როდისმე,
რაგორაა შესაძლებელი
ასეთი სიტუაციის შემობრუნება?
00:25
how such a situation can be turned around?
4
10000
2000
შეგიხედავთ როდისმე არაბული ამბოხებებისთვის
00:27
Have you ever looked at the Arab uprisings
5
12000
2000
00:29
and thought, "How could we have predicted that?"
6
14000
2000
და გიფიქრიათ:
"ეს როგორ უნდა გვეწინასწარმეტყველა?"
00:31
or "How could we have better prepared for that?"
7
16000
3000
ან "უკეთ როგორ უნდა მოვმზადებულიყავით
ამისთვის?"
00:34
Well my personal story, my personal journey,
8
19000
3000
ჩემი პირადი ამბავი, პირადი მოგზაურობა,
00:37
what brings me to the TED stage here today,
9
22000
2000
რომელმაც დღეს TED-ის სცენაზე გამომიყვანა,
00:39
is a demonstration of exactly what's been happening
10
24000
2000
არის ზუსტად იმის დემონსტრირება,
თუ რაც ხდება
00:41
in Muslim-majority countries
11
26000
2000
მუსლიმური უმრავლესობის მქონე ქვეყნებში
00:43
over the course of the last decades, at least, and beyond.
12
28000
3000
სულ მცირე ბოლო ათწლეულების განმავლობაში
და უფრო მეტისაც.
00:46
I want to share some of that story with you,
13
31000
2000
მინდა ამ ამბის ნაწილიც გაგიზიაროთ,
00:48
but also some of my ideas around change
14
33000
3000
და ზოგიერთი ჩემი მოსაზრებაც ცვლილებებზე
00:51
and the role of social movements in creating change
15
36000
3000
და სოციალური მოძრაობების როლზე
ცვლილების გამოწვევაში
00:54
in Muslim-majority societies.
16
39000
2000
საზოგადოებებში მუსლიმური უმრავლესობით.
00:56
So let me begin
17
41000
2000
მაშ, პირველ რიგში
00:58
by first of all giving a very, very brief history of time,
18
43000
3000
თუ ნებას მომცემთ,
დავიწყებ ისტორიის
01:01
if I may indulge.
19
46000
2000
ძალიან მოკლე მიმოხილვით.
01:03
In medieval societies there were defined allegiances.
20
48000
3000
შუასაუკუნეების საზოგადოებებში
განსაზღვრული იყო კუთვნილებები.
01:06
An identity was defined
21
51000
2000
იდენტობა უპირველესად
01:08
primarily by religion.
22
53000
2000
რელიგიით განისაზღვრებოდა.
01:10
And then we moved on into an era in the 19th century
23
55000
3000
შემდეგ მე-19 საუკუნეში
01:13
with the rise of a European nation-state
24
58000
3000
ევროპული ერ-სახელმწიფოების
აღზევებასთან ერთად,
01:16
where identities and allegiances were defined
25
61000
2000
ჩვენ გადავედით ხანაში,
სადაც იდენტობები და კუთვნილება
01:18
by ethnicity.
26
63000
2000
ეთნოსით განისაზღვრებოდა.
01:20
So identity was primarily defined by ethnicity,
27
65000
2000
ანუ, იდენტობას
უპირველესად ეთნოსი განსაზღვრავდა
01:22
and the nation-state reflected that.
28
67000
2000
და ეს ერ-სახელმწიფოზე აისახებოდა.
01:24
In the age of globalization, we moved on.
29
69000
3000
გლობალიზაციის ხანაში, ჩვენ წინ წავედით.
01:27
I call it the era of citizenship --
30
72000
3000
მე ამას მოქალაქეობის ხანას ვეძახი...
როცა ადამიანები შეიძლება ყოფილიყვნენ მულტი
-რასობრივი, მულტი-ეთნიკური წარმომავლობის,
01:30
where people could be from multi-racial, multi-ethnic backgrounds,
31
75000
3000
01:33
but all be equal as citizens
32
78000
2000
მაგრამ ყველა ასევე იყო
01:35
in a state.
33
80000
2000
სახელმწიფოს თანასწორი მოქალაქე.
თქვენ შეიძლება ყოფილიყავით
ამერიკელი-იტალიელი; ამერიკელი-ირლანდიელი;
01:37
You could be American-Italian; you could be American-Irish;
34
82000
3000
შეიძლება ყოფილიყავით
ბრიტანელი-პაკისტანელი.
01:40
you could be British-Pakistani.
35
85000
2000
01:42
But I believe now
36
87000
2000
მგონია რომ ახლა,
01:44
that we're moving into a new age,
37
89000
2000
ჩვენ ახალ ხანაში შევდივართ.
01:46
and that age The New York Times dubbed recently
38
91000
2000
ამ ხანას "ნიუ იორკ ტაიმსმა" ცოტა ხნის წინ
01:48
as "the age of behavior."
39
93000
3000
"ქცევის ხანა" უწოდა.
01:51
How I define the age of behavior
40
96000
2000
მე ქცევის ხანას განვმარტავ,
01:53
is a period of transnational allegiances,
41
98000
3000
როგორც ტრანსნაციონალური
კუთვნილებების პერიოდს,
01:56
where identity is defined more so
42
101000
2000
სადაც იდენტობა უფრო მეტად აზრების
01:58
by ideas and narratives.
43
103000
2000
და ნარატივის მიხედვით განისაზღვრება.
02:00
And these ideas and narratives that bump people across borders
44
105000
3000
ეს აზრები და ნარატივები, რომლებსაც
საზღვრებს მიღმა მყოფი ადამიანები აწყდებიან
02:03
are increasingly beginning to affect
45
108000
2000
მზარდ გავლენას ახდენენ
02:05
the way in which people behave.
46
110000
3000
ადამიანთა ქცევაზე.
02:08
Now this is not all necessarily good news,
47
113000
3000
ეს არაა მაინცდამაინც კარგი ამბავი,
02:11
because it's also my belief
48
116000
2000
რადგან ასევე მგონია,
02:13
that hatred has gone global
49
118000
2000
რომ სიძულვილიც გლობალური გახდა,
02:15
just as much as love.
50
120000
4000
ისევე როგორც სიყვარული.
02:19
But actually it's my belief
51
124000
2000
მე მგონია,
02:21
that the people who've been truly capitalizing on this age of behavior,
52
126000
3000
რომ ადამიანები ვინც ნამდვილად ისარგებლა
ამჟამინდელი ქცევის ხანით
02:24
up until now, up until recent times,
53
129000
2000
დღემდე, ამ ბოლო დრომდე,
02:26
up until the last six months,
54
131000
2000
ამ ბოლო 6 თვემდე,
02:28
the people who have been capitalizing most
55
133000
2000
ადამიანები ვინც ყველაზე მეტად ისარგებლა
02:30
on the age of behavior
56
135000
2000
ქცევის
02:32
and the transnational allegiances,
57
137000
2000
და ტრანსნაციონალური კუთვნილების ხანაში,
02:34
using digital activism
58
139000
2000
ციფრული აქტივიზმით
02:36
and other sorts of borderless technologies,
59
141000
2000
და სხვა საზღვრებს მიღმა ტექნოლოგიებით,
02:38
those who've been benefiting from this
60
143000
2000
ისინი ვინც ისარგებლა ამით,
02:40
have been extremists.
61
145000
3000
არიან ექსტრემისტები.
02:44
And that's something which I'd like to elaborate on.
62
149000
3000
და ეს არის რაც მინდა განვიხილო.
02:47
If we look at Islamists,
63
152000
2000
თუ ისლამისტებს შევხედავთ,
02:49
if we look at the phenomenon
64
154000
2000
თუ ულტრა-მემარჯვენე ფაშისტების
02:51
of far-right fascists,
65
156000
3000
ფენომენს შევხედავთ,
02:54
one thing they've been very good at,
66
159000
2000
ერთი რამ,
რაშიც ისინი ძალიან ძლიერები არიან,
02:56
one thing that they've actually been exceeding in,
67
161000
2000
ერთი რამ,
რაშიც ისინი ნამდვილად უპირატესობას ფლობენ,
02:58
is communicating across borders,
68
163000
2000
საზღვრებს მიღმა კომუნიკაციაა,
03:00
using technologies to organize themselves,
69
165000
2000
ტექნოლოგიების გამოყენება
თვითორგანიზებისთვის,
03:02
to propagate their message
70
167000
3000
მათი გზავნილის გავრცელებისთვის
03:05
and to create truly global phenomena.
71
170000
3000
და მართლაც,
გლობალური ფენომენის შექმნისთვის.
03:08
Now I should know,
72
173000
2000
ეს მე კი უნდა ვიცოდე,
03:10
because for 13 years of my life,
73
175000
2000
რადგან ჩემი ცხოვრების 13 წელი,
03:12
I was involved in an extreme Islamist organization.
74
177000
4000
ექსტრემისტულ ისლამისტურ
ორგანიზაციაში ვიყავი ჩართული.
03:16
And I was actually a potent force
75
181000
2000
მე ნამდვილად სერიოზული ძალა ვიყავი,
03:18
in spreading ideas across borders,
76
183000
2000
აზრების საზღვრებს მიღმა გავრცელებაში
03:20
and I witnessed the rise of Islamist extremism
77
185000
3000
და მე მოწმე ვიყავი ისლამური ექსტრემიზმის,
03:23
as distinct from Islam the faith,
78
188000
3000
რომელიც განსხვავდება ისლამური რწმენისგან
03:26
and the way in which it influenced my co-religionists
79
191000
2000
და იმის თუ როგორ ზემოქმედებდა ის
ჩემ თანამოძმე მორწმუნეებზე
03:28
across the world.
80
193000
2000
მთელ მსოფლიოში.
03:30
And my story, my personal story,
81
195000
2000
და ჩემი ამბავი, ჩემი პირადი ამბავი,
03:32
is truly evidence for the age of behavior
82
197000
2000
იმ ქცევის ხანის ნამდვილი მტკიცებულებაა,
03:34
that I'm attempting to elaborate upon here.
83
199000
3000
რომელიც მინდა რომ აქ განვიხილო.
03:37
I was, by the way -- I'm an Essex lad,
84
202000
2000
მე, სხვათაშორის... ესექსელი ვარ,
03:39
born and raised in Essex in the U.K.
85
204000
2000
ესექსში, გაერთიანებულ სამეფოში
დაბადებულ გაზრდილი.
03:41
Anyone who's from England
86
206000
2000
ნებისმიერი ვინც ინგლისიდანაა
03:43
knows the reputation we have from Essex.
87
208000
2000
იცის რა რეპუტაცია გვაქვს
მათ ვინც ესექსიდან ვართ.
03:45
But having been born in Essex,
88
210000
2000
თუმცა, ესექსში დაბადებული,
03:47
at the age of 16,
89
212000
2000
16 წლის ასაკში
03:49
I joined an organization.
90
214000
2000
გავწევრიანდი ორგანიზაციაში.
03:51
At the age of 17, I was recruiting people from Cambridge University
91
216000
3000
17 წლის კემბრიჯის უნივერსიტეტიდან
03:54
to this organization.
92
219000
2000
ხალხს ვაგრვებდი ამ ორგანიზაციისთვის.
03:56
At the age of 19,
93
221000
2000
19 წლის ასაკში
ამ ორგანიზაციის გაერთიანებული სამეფოს
ნაციონალურ მმართველობაში ვიყავი.
03:58
I was on the national leadership of this organization in the U.K.
94
223000
3000
04:01
At the age of 21, I was co-founding this organization in Pakistan.
95
226000
3000
21 წლის ასაკში ამ ორგანიზაციის
თანადამაარსებელი ვიყავი პაკისტანში.
04:04
At the age of 22,
96
229000
2000
22 წლის ასაკში
04:06
I was co-founding this organization in Denmark.
97
231000
2000
ამ ორგანიზაციის
თანადამაარსებელი ვიყავი დანიაში.
04:08
By the age of 24,
98
233000
2000
24 წლისთვის
04:10
I found myself convicted in prison in Egypt,
99
235000
3000
აღმოვჩნდი ეგვიპტის ციხეში,
04:13
being blacklisted from three countries in the world
100
238000
3000
ვიყავი მსოფლიოს სამი ქვეყნის შავ სიაში,
04:16
for attempting to overthrow their governments,
101
241000
3000
მათი მთავრობების
გადატრიალების მცდელობისთვის,
04:19
being subjected to torture
102
244000
2000
ვიყავი წამების მსხვერპლი
04:21
in Egyptian jails
103
246000
2000
ეგვიპტის ციხეებში
04:23
and sentenced to five years as a prisoner of conscience.
104
248000
3000
და მომისაჯეს 5 წელი
როგორც პოლიტიკურ პატიმარს.
04:26
Now that journey,
105
251000
2000
მაშ, ეს მოგზურობა
04:28
and what took me from Essex all the way across the world --
106
253000
3000
და რამაც ესექსიდან მსოფლიოს გავლით
აქამდე მიმიყვანა...
04:31
by the way, we were laughing at democratic activists.
107
256000
3000
სხვათაშორის,
ჩვენ დავცინოდით დემოკრატ აქტივისტებს.
04:34
We felt they were from the age of yesteryear.
108
259000
2000
ჩვენ მათ
წარსულის გადმონაშთებად მივიჩნევდით.
04:36
We felt that they were out of date.
109
261000
2000
ჩვენ ისინი მოძველებულებად მიგვაჩნდა.
04:38
I learned how to use email
110
263000
3000
იმეილის გამოყენება
04:41
from the extremist organization that I used.
111
266000
3000
ექსტრემისტულ ორგანიზაციაში ვისწავლე.
04:44
I learned how to effectively communicate across borders
112
269000
2000
ვისწავლე ეფექტური კომუნიკაცია
საზღვრებს მიღმა,
04:46
without being detected.
113
271000
2000
ისე რომ ვერ გამოვეჭირე.
04:48
Eventually I was detected, of course, in Egypt.
114
273000
3000
საბოლოოდ, რა თქმა უნდა
გამომიჭირეს ეგვიპტეში,
04:51
But the way in which I learned
115
276000
2000
მაგრამ ის თუ როგორ ვისწავლე
04:53
to use technology to my advantage
116
278000
2000
ტექნოლოგიის ჩემ სასარგებლოდ გამოყენება,
04:55
was because I was within an extremist organization
117
280000
3000
მოხდა იმიტომ
რომ მე ექსტრემისტულ ორგანიზაციაში ვიყავი,
04:58
that was forced to think beyond
118
283000
2000
რომელიც იძულებული იყო
05:00
the confines of the nation-state.
119
285000
2000
ეაზროვნა ერ-სახელმწიფოს
საზღვრების ფარგლებს გარეთ.
05:02
The age of behavior: where ideas and narratives
120
287000
2000
ქცევის ხანა: სადაც აზრები და ნარატივები
05:04
were increasingly defining behavior
121
289000
3000
მზარდად განსაზღვრავენ ქცევას,
05:07
and identity and allegiances.
122
292000
2000
იდენტობას და კუთვნილებას.
05:09
So as I said, we looked to the status quo
123
294000
3000
მაშ, როგორც ვთქვი
ჩვენ ვუყურებდით ამ სტატუს კვოს
05:12
and ridiculed it.
124
297000
2000
და დავცინოდით მას.
05:14
And it's not just Islamist extremists that did this.
125
299000
2000
და არა მხოლოდ ისლამისტ-ექსტრემისტები
იქცეოდნენ ასე,
05:16
But even if you look across
126
301000
2000
არამედ თუ მიმოიხედავთ
05:18
the mood music in Europe of late,
127
303000
2000
და შეხედავთ ბოლო დროის ევროპის განწყობებს,
05:20
far-right fascism is also on the rise.
128
305000
2000
ულტრა-მემარჯვენე ფაშიზმი ასევე მზარდია.
05:22
A form of anti-Islam rhetoric
129
307000
2000
ანტი-ისლამური რიტორიკა
05:24
is also on the rise
130
309000
2000
ასევე აღმავლობაშია
05:26
and it's transnational.
131
311000
2000
და ის ტრანსნაციონალურია.
05:28
And the consequences that this is having
132
313000
3000
და ამის შედეგია ის,
05:31
is that it's affecting the political climate
133
316000
3000
რომ ეს პოლიტიკურ კლიმატს ცვლის
05:34
across Europe.
134
319000
2000
მთელ ევროპაში.
05:36
What's actually happening
135
321000
2000
ის რაც სინამდვილეში ხდება,
05:38
is that what were previously localized parochialisms,
136
323000
3000
არის რაც ადრე ლოკალური, პროვინციული
05:41
individual or groupings of extremists
137
326000
3000
ექსტრემისტი ინდივიდები, ან ჯგუფები იყვნენ,
05:44
who were isolated from one another,
138
329000
2000
რომლებიც ერთმანეთისგან
იზოლირებულები იყვნენ,
05:46
have become interconnected in a globalized way
139
331000
3000
ერთმანეთს გლობალურად დაუკავშირდნენ
05:49
and have thus become, or are becoming, mainstream.
140
334000
3000
და ამგვარად გახდნენ მეინსტრიმი,
05:52
Because the Internet and connection technologies
141
337000
3000
რადგან ინტერნეტი
და საკომუნიკაციო ტექნოლოგიები,
05:55
are connecting them across the world.
142
340000
3000
მათ მსოფლიოს გარშემო აკავშირებს.
05:58
If you look at the rise of far-right fascism across Europe of late,
143
343000
3000
თუ ულტრა-მემარჯვენე ფაშიზმის აღმავლობას
დააკვირდებით ბოლო დროის ევროპაში,
06:01
you will see some things that are happening
144
346000
2000
დაინახავთ მოვლენებს,
06:03
that are influencing domestic politics,
145
348000
2000
რაც საშინაო პოლიტიკაზე ახდენს გავლენას,
06:05
yet the phenomenon is transnational.
146
350000
3000
თუმცა ეს ტრანსნაციონალური მოვლენაა.
06:08
In certain countries, mosque minarets are being banned.
147
353000
2000
ზოგიერთ ქვეყნებში
მეჩეთის მიმარეთები იკრძალება.
06:10
In others, headscarves are being banned.
148
355000
2000
სხვაში თავსაბურავები იკრძალება.
06:12
In others, kosher and halal meat are being banned,
149
357000
2000
ზოგში კოშერი და ჰალალი ხორცი იკრძალება,
06:14
as we speak.
150
359000
2000
ამ დროს როცა მე გამოვდივარ.
06:16
And on the flip side,
151
361000
2000
მეორეს მხრივ კი,
06:18
we have transnational Islamist extremists
152
363000
3000
არსებობენ ტრანსნაციონალური
ისლამისტ-ექსტრემისტები,
06:21
doing the same thing across their own societies.
153
366000
3000
რომლებიც იგივეს აკეთებენ
საკუთარ საზოგადოებებში.
06:24
And so they are pockets of parochialism that are being connected
154
369000
3000
ესენი პროვინციული კერებია,
რომლებიც ერთმანეთს უკავშირდება
06:27
in a way that makes them feel like they are mainstream.
155
372000
3000
და ამით იქმნება წარმოდგენა,
რომ ეს მეინსტრიმია.
06:30
Now that never would have been possible before.
156
375000
2000
ადრე ეს შეუძლებელი იქნებოდა.
06:32
They would have felt isolated,
157
377000
2000
ისინი იზოლირებულად იგრძნობდნენ თავს,
06:34
until these sorts of technologies came around
158
379000
2000
სანამ მსგავსი ტექნოლოგიები შემოვიდოდა
06:36
and connected them in a way
159
381000
2000
და დააკავშირებდა მათ ისე,
06:38
that made them feel part of a larger phenomenon.
160
383000
2000
რომ თავს
დიდი მოვლენის ნაწილად აგრძნობინებდა.
06:40
Where does that leave democracy aspirants?
161
385000
3000
რა ეშველებათ ამ დროს
დემოკრატიის მომხრეებს?
06:43
Well I believe they're getting left far behind.
162
388000
3000
მგონი რომ ისინი ძალიან ჩამორჩებიან.
06:46
And I'll give you an example here at this stage.
163
391000
3000
ამის მაგალითს მოგიყვანთ.
06:49
If any of you remembers the Christmas Day bomb plot:
164
394000
3000
თუ რომელიმე თქვენგანს ახსოვს
საშობაო ბომბის შეთქმულება:
06:52
there's a man called Anwar al-Awlaki.
165
397000
3000
არსებობს კაცი სახელად ანვარ ალ-ავლაკი.
06:55
As an American citizen, ethnically a Yemeni,
166
400000
2000
ამერიკის მოქალაქე, ეთნიკურად იემენელი,
06:57
in hiding currently in Yemen,
167
402000
2000
ამჟამად იემენშია მალვაში,
06:59
who inspired a Nigerian,
168
404000
2000
მან ნიგერიელი წააქეზა,
07:01
son of the head of Nigeria's national bank.
169
406000
2000
ნიგერიის ეროვნული ბანკის მმართველის ვაჟი.
07:03
This Nigerian student studied in London, trained in Yemen,
170
408000
3000
ეს ნიგერიელი ლონდონში სწავლობდა,
წვრთნას იემენში გადიოდა,
07:06
boarded a flight in Amsterdam to attack America.
171
411000
3000
ჩაჯდა თვითმფრინავში ამსტერდამში,
რომ ამერიკაზე განეხორციელებინა შეტევა.
07:09
In the meanwhile,
172
414000
2000
ამ დროს
07:11
the Old mentality with a capital O,
173
416000
2000
"ძველი" მენტალობა
07:13
was represented by his father, the head of the Nigerian bank,
174
418000
3000
გამოავლინა მისმა მამამ,
ნიგერიული ბანკის მმართველმა,
07:16
warning the CIA that his own son was about to attack,
175
421000
3000
რომელმაც შეატყობინა აშშ-ს დაზვერვას,
რომ მისი შვილი ამას აპირებდა
07:19
and this warning fell on deaf ears.
176
424000
2000
და ეს გაფრთხილება არ შეისმინეს.
07:21
The Old mentality with a capital O,
177
426000
3000
"ძველი" მენტალობა,
07:24
as represented by the nation-state,
178
429000
2000
გამოავლინა ერ-სახელმწიფომ,
07:26
not yet fully into the age of behavior,
179
431000
2000
რომელიც ჯერ კიდევ არ შესულა ქცევის ხანაში
07:28
not recognizing the power of transnational social movements,
180
433000
3000
და ვერ გრძნობს ტრანსნაციონალური
სოციალური მოძრაობების ძალას.
07:31
got left behind.
181
436000
2000
ის უკან ჩამორჩა
07:33
And the Christmas Day bomber almost succeeded
182
438000
2000
და შობაზე ბომბის აფეთქებით აშშ-ზე შეტევა,
07:35
in attacking the United States of America.
183
440000
3000
თითქმის წარმატებით განხორციელდა.
07:39
Again with the example of the far right:
184
444000
3000
ასევე ულტრა-მემარჯვენეების მაგალითი:
07:42
that we find, ironically,
185
447000
2000
ჩვენ ვხედავთ,
07:44
xenophobic nationalists
186
449000
5000
ქსენოფობ ნაციონალისტებს,
07:49
are utilizing the benefits of globalization.
187
454000
3000
რომლებიც გლობალიზაციით სარგებელობენ.
07:52
So why are they succeeding?
188
457000
2000
მაშ რატომ აღწევენ ისინი წარმატებას?
07:54
And why are democracy aspirants falling behind?
189
459000
3000
და რატომ ჩამორჩებიან
დემოკრატიის მომხრეები?
07:57
Well we need to understand the power of the social movements who understand this.
190
462000
3000
ამისთვის ჩვენ სოციალური მოძრაობების ძალა
უნდა გავიაზროთ.
08:00
And a social movement is comprised, in my view,
191
465000
3000
ჩემი აზრით სოციალური მოძრაობა შედგება
08:03
it's comprised of four main characteristics.
192
468000
2000
4 ძირითადი მახასიათებლისგან.
08:05
It's comprised of ideas and narratives
193
470000
2000
ის შედგება აზრებისა და ნარატივებისგან
08:07
and symbols and leaders.
194
472000
2000
და სიმბოლოების და ლიდერებისგან
08:09
I'll talk you through one example,
195
474000
2000
ერთი მაგალითი განვიხილოთ
08:11
and that's the example that everyone here will be aware of,
196
476000
3000
და ეს ის მაგალითია,
რომელიც აქ ყველასთვის ცნობილია.
08:14
and that's the example of Al-Qaeda.
197
479000
3000
ეს ალ-ქაედას მაგალითია.
08:17
If I asked you to think of the ideas of Al-Qaeda,
198
482000
2000
თუ გკითხავთ ალ-ქაედას აზრების შესახებ,
08:19
that's something that comes to your mind immediately.
199
484000
2000
ისინი ეგრევე მოგდით თავში.
08:21
If I ask you to think of their narratives --
200
486000
2000
თუ მე მათ ნარატივებზე გკითხავთ,
08:23
the West being at war with Islam, the need to defend Islam against the West --
201
488000
3000
დასავლეთს ომი აქვს ისლამთან,
დასავლეთისგან ისლამის დაცვაა საჭირო...
08:26
these narratives, they come to your mind immediately.
202
491000
3000
ეს ნარატივები, მყისვე მოგდით თავში.
08:29
Incidentally, the difference between ideas and narratives:
203
494000
3000
სხვათაშორის,
სხვაობა აზრებსა და ნარატივებს შორის:
08:32
the idea is the cause that one believes in;
204
497000
3000
აზრი არის ის რისიც ვიღაცას სჯერა
08:35
and the narrative is the way to sell that cause --
205
500000
3000
და ნარატივი ამ რაღაცის გაყიდვის გზაა...
08:38
the propaganda, if you like, of the cause.
206
503000
3000
ამ რაღაცის პროპაგანდა, თუ გნებავთ.
08:41
So the ideas and the narratives of Al-Qaeda come to your mind immediately.
207
506000
3000
მაშ, ალ-ქაედას აზრები
და ნარატივები მყისვე მოგდით თავში.
08:44
If I ask you to think of their symbols and their leaders,
208
509000
2000
თუ მე გკითხავთ მათ სიმბოლოებზე
და ლიდერებზე,
08:46
they come to your mind immediately.
209
511000
2000
ისინიც მყისვე მოგდით თავში.
08:48
One of their leaders was killed in Pakistan recently.
210
513000
2000
ერთ-ერთი მათი ლიდერი,
ცოტა ხნის წინ მოკლეს პაკისტანში.
08:50
So these symbols and these leaders
211
515000
2000
ანუ, სიმბოლოები და ლიდერები
08:52
come to your mind immediately.
212
517000
2000
მყისვე მოგდით თავში.
08:54
And that's the power of social movements.
213
519000
2000
და ეს არის სოციალური მოძრაობების ძალა.
08:56
They're transnational, and they bond around these ideas and narratives
214
521000
3000
ისინი ტრანსნაციონალურია და უკავშირდებიან
ამ აზრების და ნარატივების,
08:59
and these symbols and these leaders.
215
524000
3000
სიმბოლოების და ლიდერების გარშემო.
09:02
However,
216
527000
2000
თუმცა,
09:04
if I ask your minds to focus currently on Pakistan,
217
529000
3000
თუ მე გთხოვთ კონცენტრირდეთ პაკისტანზე
09:07
and I ask you to think
218
532000
3000
და გთხოვთ დაფიქრდეთ
09:10
of the symbols and the leaders for democracy
219
535000
2000
დემოკრატიის სიმბოლოებზე და ლიდერებზე
09:12
in Pakistan today,
220
537000
2000
პაკისტანში დღეს,
09:14
you'll be hard pressed
221
539000
2000
თქვენ გაგიჭირდებათ
09:16
to think beyond perhaps
222
541000
2000
ბენაზირ ფხუტოს მკვლელობაზე
09:18
the assassination of Benazir Bhutto.
223
543000
2000
შორს წასვლა.
09:20
Which means, by definition,
224
545000
2000
რაც თავისთავად ნიშნავს,
09:22
that particular leader no longer exists.
225
547000
3000
რომ კონკრეტული ლიდერი აღარ არსებობს.
09:25
One of the problems we're facing is, in my view,
226
550000
3000
ჩემი აზრით,
ერთ-ერთი პრობლემა რასაც ვაწყდებით
09:28
that there are no globalized,
227
553000
2000
არის ის რომ არ არსებობს გლობალური
09:30
youth-led, grassroots social movements
228
555000
3000
ახალგაზრდული,
სახალხო სოციალური მოძრაობები,
09:33
advocating for democratic culture
229
558000
2000
რომლებიც დემოკრატიულ კულტურას იცავენ
09:35
across Muslim-majority societies.
230
560000
2000
საზოგადოებებში მუსლიმური უმრავლესობით.
09:37
There is no equivalent of the Al-Qaeda, without the terrorism,
231
562000
3000
საზოგადოებებში მუსლიმური უმრავლესობით
09:40
for democracy across Muslim-majority societies.
232
565000
3000
არ არსებობს ალ-ქაედას ექვივალენტი
ტერორიზმის გარეშე, დემოკრატიისთვის.
09:43
There are no ideas and narratives and leaders and symbols
233
568000
3000
არ არსებობს აზრები,
ნარატივები, ლიდერები და სიმბოლოები,
09:46
advocating the democratic culture on the ground.
234
571000
3000
რომლებიც დემოკრატიულ კულტურას იცავენ
ადგილზე.
09:50
So that begs the next question.
235
575000
3000
ამას მივყავართ შემდეგ კითხვამდე.
09:53
Why is it that extremist organizations,
236
578000
3000
რატომაა რომ ეს ექსტრემისტული ორგანიზაციები
09:56
whether of the far-right or of the Islamist extremism --
237
581000
3000
იქნება ეს ულტრა-მემარჯვენეები,
თუ ისლამისტ-ექსტრემისტები...
ისლამისტებში ვგულისხმობ იმათ,
ვისაც ისლამის გარკვეული ვერსიის
09:59
Islamism meaning those who wish to impose
238
584000
2000
10:01
one version of Islam over the rest of society --
239
586000
2000
თავს მოხვევა უნდა
დანარჩენი საზოგადოებისთვის...
10:03
why is it that they are succeeding
240
588000
2000
რატომაა, რომ ისინი წარმატებას აღწევენ
10:05
in organizing in a globalized way,
241
590000
2000
გლობალურ ორგანიზებაში,
10:07
whereas those who aspire to democratic culture
242
592000
2000
მაშინ როცა დემოკრატიის მხარდამჭერები
10:09
are falling behind?
243
594000
2000
ჩამორჩებიან?
10:11
And I believe that's for four reasons.
244
596000
3000
მგონია რომ ეს ოთხი მიზეზის გამოა.
10:14
I believe, number one, it's complacency.
245
599000
3000
ჩემი აზრით, პირველი თვითკმაყოფილებაა.
10:17
Because those who aspire to democratic culture
246
602000
2000
რადგან ისინი
ვინც დემოკრატიულ კულტურის მხარდამჭერია
10:19
are in power,
247
604000
2000
ძალაუფლებაში არიან,
10:21
or have societies
248
606000
2000
ან ისეთი საზოგადოებებია,
10:23
that are leading globalized, powerful societies,
249
608000
2000
რომლებიც გლობალურ,
ძლევამოსილ საზოგადოებებს
10:25
powerful countries.
250
610000
2000
ძლევამოსილ ქვეყნებს უდგანან სათავეში.
10:27
And that level of complacency means
251
612000
2000
და ამით თვითკმაყოფილება ნიშნავს,
10:29
they don't feel the need to advocate for that culture.
252
614000
3000
რომ ისინი ვერ გრძნობენ
ამ კულტურის დაცვის საჭიროებას.
10:32
The second, I believe,
253
617000
2000
მეორე, ვფიქრობ,
10:34
is political correctness.
254
619000
3000
არის პოლიტკორექტულობა.
10:38
That we have a hesitation
255
623000
3000
ის რომ ჩვენ ვყოყმანობთ,
10:41
in espousing the universality of democratic culture
256
626000
3000
დემოკრატიული კულტურა
უნივერსალურად მივიღოთ.
10:44
because we are associating that --
257
629000
2000
რადგან ჩვენ ამას ვუკაშირებთ...
10:46
we associate believing in the universality of our values --
258
631000
3000
ჩვენი ღირებულებების უნივერსალურად მიღებას
10:49
with extremists.
259
634000
2000
ექსტრემიზმს ვუკავშირებთ.
10:51
Yet actually, whenever we talk about human rights,
260
636000
2000
არადა, როცა ადამიანის უფლებებზე ვსაუბრობთ,
10:53
we do say that human rights are universal.
261
638000
3000
ჩვენ ვამბობთ, რომ ისინი უნივერსალურია.
10:57
But actually going out to propagate that view
262
642000
2000
თუმცა, ამ მსოფლმხედველობის ღიად გავრცელება
10:59
is associated with either neoconservativism
263
644000
3000
ნეოკონსერვატიზმს,
11:02
or with Islamist extremism.
264
647000
2000
ან ისლამურ ექსტრემიზმს უკავშირდება.
11:04
To go around saying that I believe
265
649000
2000
იაროთ და იძახოთ,
11:06
democratic culture is the best that we've arrived at
266
651000
3000
რომ დემოკრატიული კულტურა
არის საუკეთესო რასაც მივაღწიეთ,
11:09
as a form of political organizing
267
654000
3000
როგორც პოლიტიკური ორგანიზების ფორმა,
11:12
is associated with extremism.
268
657000
2000
უკავშირდება ექსტრემიზმს.
11:14
And the third,
269
659000
2000
მესამე,
11:16
democratic choice in Muslim-majority societies
270
661000
2000
დემოკრატიული არჩევანი
ისლამური უმრავლესობის საზოგადოებებში
11:18
has been relegated to a political choice,
271
663000
3000
დაყვანილია პოლიტიკური არჩევანის დონეზე.
11:21
meaning political parties
272
666000
3000
ანუ, პოლიტიკური პარტიები
11:24
in many of these societies
273
669000
4000
ბევრ ასეთ საზოგადოებაში,
11:28
ask people to vote for them
274
673000
2000
ხალხს სთხოვენ მათ მისცენ ხმა
11:30
as the democratic party,
275
675000
2000
როგორც დემოკრატიულ პარტიას.
11:32
but then the other parties ask them to vote for them
276
677000
2000
სხვა პარტიები ითხოვენ ხმებს
11:34
as the military party --
277
679000
2000
როგორც სამხედრო პარტია,
11:36
wanting to rule by military dictatorship.
278
681000
2000
რომელსაც სამხედრო დიქტატურით მარვთა სურს.
11:38
And then you have a third party saying,
279
683000
2000
მესამე პარტია კიდევ ამბობს,
11:40
"Vote for us; we'll establish a theocracy."
280
685000
2000
"მოგვეცით ხმა;
ჩვენ დავამყარებთ თეოკრატიას."
11:42
So democracy has become merely one political choice
281
687000
3000
ანუ დემოკრატია გახდა მხოლოდ და მხოლოდ
პოლიტიკური არჩევანი
11:45
among many other forms
282
690000
2000
მართვის სხვა ფორმებს შორის.
11:47
of political choices available in those societies.
283
692000
3000
რომლებიც ამ საზოგადოებებშია.
11:50
And what happens as a result of this
284
695000
2000
ამის შედეგად ხდება ის,
11:52
is, when those parties are elected,
285
697000
2000
რომ როცა ამ პარტიებს ირჩევენ
11:54
and inevitably they fail,
286
699000
2000
და ისინი გარდაუვლად მარცხს განიცდიან,
11:56
or inevitably they make political mistakes,
287
701000
2000
ან გარდაუვლად უშვებენ პოლიტიკურ შეცდომებს,
11:58
democracy takes the blame
288
703000
2000
მათ პოლიტიკურ შეცდომებში დამნაშავედ
12:00
for their political mistakes.
289
705000
2000
დემოკრატია აღიქმება
12:02
And then people say, "We've tried democracy. It doesn't really work.
290
707000
3000
და შემდეგ ხალხი ამბობს:
"ჩვენ ვცადეთ დემოკრატია. ის არ მუშაობს.
12:05
Let's bring the military back again."
291
710000
2000
მოდით,
ისევ სამხედრო მმართველობა დავაბრუნოთ"
12:07
And the fourth reason, I believe,
292
712000
2000
და მეოთხე მიზეზი, ჩემი აზრით,
12:09
is what I've labeled here on the slide as the ideology of resistance.
293
714000
3000
არის რასაც მე ამ სლაიდზე
წინააღმდეგობის იდეოლოგია დავარქვი.
12:12
What I mean by that is,
294
717000
2000
ამაში იმას ვგულისხმობ,
12:14
if the world superpower today was a communist,
295
719000
2000
რომ თუ მსოფლიოს ზესახელმწიფო
კომუნისტური იქნებოდა,
12:16
it would be much easier for democracy activists
296
721000
2000
დემოკრატი აქტივისტებისთვის
ბევრად უფრო მარტივი იქნებოდა,
12:18
to use democracy activism
297
723000
2000
დემოკრატიული აქტივიზმის გამოყენება,
12:20
as a form of resistance against colonialism,
298
725000
2000
როგორც წინააღმდეგობის ფორმა
კოლონიალიზმის საპირისპიროდ,
12:22
than it is today with the world superpower being America,
299
727000
3000
ვიდრე დღეს,
როცა მსოფლიოს ზესახელწმიფო ამერიკაა,
12:25
occupying certain lands
300
730000
2000
რომელსაც რაღაც ტერიტორიები აქვს
დაკავებული
12:27
and also espousing democratic ideals.
301
732000
2000
და ასევე დემოკრატიულ აზრებს იზიარებს.
12:29
So roughly these four reasons
302
734000
2000
მაშ, ეს ოთხი მიზეზი
12:31
make it a lot more difficult for democratic culture to spread
303
736000
3000
ართულებს
დემოკრატიული კულტურის გავრცელებას,
12:34
as a civilizational choice,
304
739000
2000
როგორც ცივლიზაციური არჩევანი
12:36
not merely as a political choice.
305
741000
3000
და არა როგორც მხოლოდ პოლიტიკური არჩევანი.
12:39
When talking about those reasons,
306
744000
2000
როცა ამ ოთხ მიზეზზე ვსაუბრობთ,
12:41
let's break down certain preconceptions.
307
746000
2000
მოდით გავშალოთ ზოგიერთი წინასწარგაწყობა.
არის თუ არა ამ ყველაფრის მიზეზი
მხოლოდ უკმაყოფილება?
12:43
Is it just about grievances?
308
748000
2000
12:45
Is it just about a lack of education?
309
750000
3000
არის თუ არა ამ ყველაფრის მიზეზი
მხოლოდ განათლების ნაკლებობა?
12:48
Well statistically,
310
753000
2000
სტატისტიკურად მათ უმრავლესობას,
12:50
the majority of those who join extremist organizations are highly educated.
311
755000
3000
ვინც ექსტრემისტულ ორგანიზაციებში
გაწევრიანდა კარგი განათლება აქვს.
12:53
Statistically, they are educated, on average,
312
758000
2000
სტატისტიკურად
მათი განათლების საშუალო დონე
12:55
above the education levels
313
760000
2000
დასავლური საზოგადოების
12:57
of Western society.
314
762000
2000
განათლების დონეზე მაღალია.
12:59
Anecdotally, we can demonstrate
315
764000
2000
გამოცდილებიდან შეგვიძლია ვთქვათ,
13:01
that if poverty was the only factor,
316
766000
2000
სიღარიბე რომ იყოს ერთადერთი ფაქტორი,
13:03
well Bin Laden is from one of the richest families in Saudi Arabia.
317
768000
3000
მაშინ ბინ ლადენი ერთ-ერთი უმდიდრესი
საუდის არაბეთის ოჯახიდანაა.
13:06
His deputy, Ayman al-Zawahiri, was a pediatrician --
318
771000
3000
მისი მოადგილე, აიმან ალ-ზაუაჰირი,
პედიატრი იყო,
13:09
not an ill-educated man.
319
774000
2000
არც ისე გაუნათლებელი.
13:11
International aid and development has been going on for years,
320
776000
3000
საერთაშორისო დახმარება და განვითარება
წლების მანძილზე მიმდინარეობს,
13:14
but extremism in those societies, in many of those societies,
321
779000
2000
მაგრამ ექსტრემიზმი
ამ საზოგადოებების უმრავლესობაში
13:16
has been on the rise.
322
781000
2000
აღმავლობას განიცდის.
13:18
And what I believe is missing
323
783000
2000
ჩემი აზრით რაც გვაკლია,
13:20
is genuine grassroots activism
324
785000
2000
ჭეშმარიტი სახალხო აქტივიზმია
13:22
on the ground,
325
787000
2000
ადგილზე,
13:24
in addition to international aid,
326
789000
2000
საერთაშორისო დახმარებასთან ერთად,
13:26
in addition to education, in addition to health.
327
791000
3000
განათლებასთან ერთად,
ჯანმრთელობასთან ერთად.
13:29
Not exclusive to these things, but in addition to them,
328
794000
3000
არა მათ მაგივრად, არამედ მათთან ერთად
13:32
is propagating a genuine demand for democracy on the ground.
329
797000
3000
დემოკრატიის ჭეშმარიტი მოთხოვნის
პროპაგანდა ადგილზე.
13:35
And this is where I believe
330
800000
2000
ეს არის სადაც მგონია,
13:37
neoconservatism had it upside-down.
331
802000
2000
ნეოკონსერვატიზმი უკუღმა მუშაობს.
13:39
Neoconservatism had the philosophy
332
804000
2000
ნეოკონსერვატიზმის ფილოსოფია იყო,
13:41
that you go in with a supply-led approach
333
806000
3000
რომ მიწოდებაა წამყვანი,
13:44
to impose democratic values from the top down.
334
809000
3000
ანუ დემოკრატიული ღირებულებების
ზემოდან თავს მოხვევა.
13:47
Whereas Islamists and far-right organizations, for decades,
335
812000
3000
მაშინ როცა ისლამისტი
და ულტრა-მემარჯვენე ორგანიზაციები,
13:50
have been building demand for their ideology on the grassroots.
336
815000
3000
ათწლეულებია მათ იდეოლოგიაზე
მოთხოვნას სახალხო მოძრაობაზე აგებენ.
13:53
They've been building civilizational demand for their values
337
818000
2000
ისინი მათ ღირებულებებზე
ცივილიზაციურ მოთხოვნას
13:55
on the grassroots,
338
820000
2000
აგებენ სახლახო მოძრაობაზე
13:57
and we've been seeing those societies slowly transition
339
822000
3000
და ჩვენ ვხედავთ,
რომ ეს საზოგადოებები გარდაიქმნებიან
14:00
to societies that are increasingly asking for
340
825000
3000
საზოგადოებებად, რომლებიც მზარდად ითხოვენ
14:03
a form of Islamism.
341
828000
2000
ისლამიზმის ფორმებს.
14:05
Mass movements in Pakistan
342
830000
2000
არაბული ამბოხებების შემდეგ პაკისტანში
14:07
have been represented after the Arab uprisings
343
832000
2000
მასობრივი მოძრაობები გამოჩნდა,
14:09
mainly by organizations
344
834000
2000
ძირითადად იმ ორგანიზაციებისგან,
14:11
claiming for some form of theocracy,
345
836000
2000
რომლებიც დემოკრატიის ნაცვლად,
14:13
rather than for a democratic uprising.
346
838000
2000
თეოკრატიის რომელიღაც ფორმას ითხოვენ.
14:15
Because since pre-partition,
347
840000
2000
რადგან დაყოფის შემდეგ,
14:17
they've been building demand for their ideology on the ground.
348
842000
3000
ისინი ადგილზე აგებდნენ
მოთხოვნას მათ იდეოლოგიაზე.
14:20
And what's needed is a genuine transnational
349
845000
2000
საჭიროა ჭეშმარიტი ტრანსნაციონალური
14:22
youth-led movement
350
847000
2000
ახალგაზრდული მოძრაობა,
14:24
that works to actively advocate
351
849000
2000
რომელიც აქტიურად იცავს
14:26
for the democratic culture --
352
851000
2000
დემოკრატიულ კულტურას,
14:28
which is necessarily more
353
853000
2000
რაც აუცილებლად უფრო მეტია,
14:30
than just elections.
354
855000
2000
ვიდრე მხოლოდ არჩევნები.
მაგრამ სიტყვის თავისუფლების გარეშე
14:32
But without freedom of speech, you can't have free and fair elections.
355
857000
3000
ვერ გექნებათ
თავისუფალი და სამართლიანი არჩევნები.
14:35
Without human rights, you don't have the protection granted to you to campaign.
356
860000
3000
ადამიანის უფლებების გარეშე,
არ გაქვთ დაცვა კამპანიის ჩატარებისთვის.
14:38
Without freedom of belief,
357
863000
2000
რწმენის თავისუფლების გარეშე,
14:40
you don't have the right to join organizations.
358
865000
2000
არ გაქვთ
ორგანზაციებში გაწევრიანების უფლება.
14:42
So what's needed is those organizations on the ground
359
867000
2000
ამიტომ საჭიროა ორგანიზაციები ადგილზე,
14:44
advocating for the democratic culture itself
360
869000
5000
რომლებიც იცავენ
თავად დემოკრატიულ კულტურას,
14:49
to create the demand on the ground for this culture.
361
874000
3000
იმისთვის რომ ადგილზე შექმნან
ამ კულტურაზე მოთხოვნა.
14:53
What that will do
362
878000
2000
ეს თავიდან აგვაცილებს
14:55
is avoid the problem I was talking about earlier,
363
880000
3000
იმ პრობლემას, რომელზეც ზემოთ გითხარით,
14:58
where currently we have political parties presenting democracy
364
883000
3000
როცა ამჟამად
პოლიტიკური პარტიები დემოკრატიას
15:01
as merely a political choice in those societies
365
886000
3000
სთავაობენ როგორც მხოლოდ
პოლიტიკურ არჩევანს იმ საზოგადოებებში,
15:04
alongside other choices
366
889000
2000
სხვა არჩევანთან ერთად,
15:06
such as military rule and theocracy.
367
891000
2000
როგორებიცაა სამხედრო მმართველობა
და თეოკრატია.
15:08
Whereas if we start building this demand on the ground on a civilizational level,
368
893000
3000
მაშინ როცა, თუ ამ მოთხოვნის აგებას
ადგილზე დავიწყებთ,
15:11
rather than merely on a political level,
369
896000
2000
მხოლოდ პოლიტიკურის ნაცვლად,
ცივილიზაციის დონეზე...
15:13
a level above politics --
370
898000
3000
პოლიტიკაზე უფრო მაღალ დონეზე...
15:16
movements that are not political parties,
371
901000
2000
მოძრაობები, რომლებიც არ არიან
პოლიტიკური პარტიები,
15:18
but are rather creating this civilizational demand
372
903000
2000
არამედ ქმნიან ამ ცივილიზაციურ მოთხოვნას
15:20
for this democratic culture.
373
905000
2000
დემოკრატიული კულტურისთვის,
15:22
What we'll have in the end
374
907000
2000
რასაც ბოლოს მივიღებთ
15:24
is this ideal that you see on the slide here --
375
909000
2000
არის ეს იდეალი, რომელსაც სლაიდზე ხედავთ...
15:26
the ideal that people should vote in an existing democracy,
376
911000
4000
იდეალს, რომ ხალხმა ხმა უნდა მისცეს
არსებული დემოკრატიის პირობებში,
15:30
not for a democracy.
377
915000
2000
და არა დემოკრატიას.
15:32
But to get to that stage,
378
917000
2000
ამ ეტაპზე მისასვლელად,
როცა დემოკრატია შეადგენს
საზოგადოების ქსოვილს
15:34
where democracy builds the fabric of society
379
919000
3000
და პოლიტკური არჩევანი ამ ქსოვილში ხდება,
მემარცხენე, ან მემარჯვენე,
15:37
and the political choices within that fabric,
380
922000
2000
15:39
but are certainly not theocratic and military dictatorship --
381
924000
5000
მაგრამ ის ნამდვილად არ არის თეოკრატია
და სამხედრო დიქტატურა.
15:44
i.e. you're voting in a democracy,
382
929000
2000
ანუ,
თქვენ ხმას აძლევთ დემოკრატიის პირობებში,
15:46
in an existing democracy,
383
931000
2000
უკვე არსებულ დემოკრატიაში
15:48
and that democracy is not merely one of the choices at the ballot box.
384
933000
3000
და რომ დემოკრატია არაა მხოლოდ ერთ-ერთი
პოლიტიკური არჩევანი საარჩევნო ბიულეტენში.
15:51
To get to that stage,
385
936000
2000
ამ ეტაპზე მისასვლელად,
15:53
we genuinely need to start building demand
386
938000
3000
ჩვენ ნამდვილად უნდა დავიწყოთ
მოთხოვნის აგება
15:56
in those societies on the ground.
387
941000
3000
იმ საზოგადოებებში ადგილებზე.
16:01
Now to conclude, how does that happen?
388
946000
3000
რომ დავასრულოთ, როგორ ხდება ეს?
16:04
Well, Egypt is a good starting point.
389
949000
2000
ეგვიპტე კარგი იქნებოდა დასაწყისისთვის.
16:06
The Arab uprisings have demonstrated that this is already beginning.
390
951000
3000
არაბულმა ამბოხებებმა დაგვანახა,
რომ ეს უკვე იწყება.
16:09
But what happened in the Arab uprisings and what happened in Egypt
391
954000
3000
მაგრამ რაც არაბულ ამბოხებებზე
და ეგვიპტეში მოხდა,
16:12
was particularly cathartic for me.
392
957000
3000
კათარზისი იყო განსაკუთრებით ჩემთვის.
16:15
What happened there was a political coalition
393
960000
3000
შედგა პოლიტიკური კოალიცია,
16:18
gathered together for a political goal,
394
963000
2000
რომელიც გაერთიანდა
პოლიტიკური მიზნის გარშემო,
16:20
and that was to remove the leader.
395
965000
2000
ლიდერის გადასაყენებლად.
16:22
We need to move one step beyond that now.
396
967000
2000
ჩვენ ახლა
ამაზე უფრო შორს წასვლა გვჭირდება.
16:24
We need to see how we can help those societies
397
969000
2000
ჩვენ უნდა ვნახოთ როგორ შევძლებთ
ამ საზოგადოებებს დავეხმაოთ
16:26
move from political coalitions,
398
971000
2000
პოლიტიკური კოალიციებიდან,
16:28
loosely based political coalitions,
399
973000
2000
სუსტ ფუნდამენტიანი
პოლიტიკური კოალიციებიდან,
16:30
to civilizational coalitions
400
975000
2000
ცივილიზაციურ კოალიციებად გადაიქცნენ,
16:32
that are working for the ideals and narratives
401
977000
2000
რომლებიც მუშაობენ
აზრებზე და ნარატივებზე,
16:34
of the democratic culture on the ground.
402
979000
2000
დემოკრატიული კულტურისთვის ადგილზე.
16:36
Because it's not enough to remove a leader
403
981000
2000
ვინაიდან ლიდერის, მმართველის ან დიქტატორის
16:38
or ruler or dictator.
404
983000
2000
გადაყენება საკმარისი არაა.
16:40
That doesn't guarantee that what comes next
405
985000
2000
ეს არ იძლევა იმის გარანტიას,
რომ რაც შემდეგ იქნება,
16:42
will be a society built on democratic values.
406
987000
4000
იქნება დემოკრატიულ ღირებულებებზე
აგებული საზოგადოება.
16:46
But generally, the trends that start in Egypt
407
991000
2000
ზოგადად კი,
ტენდენცია რომელიც ეგვიპტეში დაიწყო
16:48
have historically spread across the MENA region,
408
993000
2000
ისტორიულად გავრცელდა "მენა"-ს რეგიონზე,
16:50
the Middle East and North Africa region.
409
995000
2000
ახლო აღმოსავლეთის
და ჩრდილოეთ აფრიკის რეგიონებზე.
16:52
So when Arab socialism started in Egypt, it spread across the region.
410
997000
3000
როცა არაბული სოციალიზმი დაიწყო ეგვიპტეში,
ის გავრცელდა რეგიონში.
16:55
In the '80s and '90s when Islamism started in the region,
411
1000000
3000
80-იანებში და 90-იანებში,
როცა ისლამიზმი დაიწყო რეგიონში,
16:58
it spread across the MENA region as a whole.
412
1003000
3000
ის გავრცელდა მთელ "მენა"-ს რეგიონზე
17:01
And the aspiration that we have at the moment --
413
1006000
2000
და მისწრაფება,
რომელიც ამ მომენტში გვაქვს...
17:03
as young Arabs are proving today
414
1008000
2000
როგორც ახალგაზრდა არაბები ადასტურებენ დღეს
17:05
and instantly rebranding themselves
415
1010000
2000
და მყისვე ახდენენ
საკუთარი თავის გარდაქმნას,
17:07
as being prepared to die for more than just terrorism --
416
1012000
3000
რომ მზად არიან მოკვდნენ
რაღაც ტერორიზმზე უფრო მეტისთვის...
17:10
is that there is a chance
417
1015000
3000
არის ის, რომ არსებობს შანსი,
რომ დემოკრატიული კულტურა
შეიძლება დაიწყოს რეგიონში
17:13
that democratic culture can start in the region
418
1018000
2000
17:15
and spread across to the rest of the countries that are surrounding that.
419
1020000
2000
და გავრცელდეს სხვა გარშემო მყოფ ქვეყნებში.
17:17
But that will require
420
1022000
2000
მაგრამ ამას დახმარება დასჭირდება,
17:19
helping these societies transition
421
1024000
2000
რომ საზოგადოებების ტრანსფორმაცია მოხდეს,
17:21
from having merely political coalitions
422
1026000
2000
მხოლოდ პოლიტიკური კოალიციებიდან
17:23
to building genuinely grassroots-based social movements
423
1028000
3000
ჭეშმარიტ სახალხო
სოციალური მოძრაობების მშენებლობად,
17:26
that advocate for the democratic culture.
424
1031000
2000
რომლებიც დემოკრატიულ კულტურას იცავს.
17:28
And we've made a start for that in Pakistan
425
1033000
3000
ჩვენ ეს დავიწყეთ პაკისტანში,
17:31
with a movement called Khudi,
426
1036000
2000
მოძრაობით სახელად "ხუდი",
17:33
where we are working on the ground to encourage the youth
427
1038000
3000
სადაც ჩვენ ვმუშაობთ ადგილზე
ახალგაზრდების წასახალისებლად,
17:36
to create genuine buy-in for the democratic culture.
428
1041000
3000
რომ შექმნან ჭეშმარიტი მოთხოვნა
დემოკრატიულ კულტურაზე.
17:39
And it's with that thought that I'll end.
429
1044000
2000
ამ მოსაზრებით დავასრულებ.
17:41
And my time is up, and thank you for your time.
430
1046000
2000
ჩემი დრო ამოიწურა
და მადლობა, რომ დრო დამითმეთ
17:43
(Applause)
431
1048000
3000
(აპლოდისმენტები)
Translated by Levan Lashauri
Reviewed by Tamta Makharadze

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Maajid Nawaz - Anti-extremism activist
Maajid Nawaz works to promote conversation, tolerance and democracy in Muslim and non-Muslim communities.

Why you should listen

As a teenager, British-born Maajid Nawaz was recruited to the global Islamist party Hizb ut-Tahrir, whose goal, broadly put, is to unite all Muslim countries into one caliphate ruled by Islamic law. He spent more than a decade there, rising into its leadership, until he was sentenced to four years in an Egyptian prison for belonging to the group. But he left prison feeling that Hizb ut-Tahrir was hijacking Islam for political purposes and that its aims were dangerously similar to the aims of fascism. While remaining a Muslim, he was no longer an Islamist.

His goal now is to help Muslims in the West engage in their current political frameworks, while encouraging non-Western Muslims to work for a democratic culture that values peace and women’s rights. In the UK, he co-founded Quilliam, a think-tank that engages in “counter-Islamist thought-generating” -- looking for new narratives of citizenship, identity and belonging in a globalized world.

He says: "I can now say that the more I learnt about Islam, the more tolerant I became."

More profile about the speaker
Maajid Nawaz | Speaker | TED.com