ABOUT THE SPEAKER
May El-Khalil - Founder of the Beirut Marathon
The Beirut Marathon is the largest running event in the Middle East. May El-Khalil founded it as an instrument of peace.

Why you should listen

The beautiful city of Beirut, Lebanon, has seen its share of tragedy, as a seat of Lebanon's long-running civil war (1975-1990) and the Israeli-Lebanese conflict that came to a head in 2006. But in 2003, May El-Khalil, a local sports official, decided: It's time to start a marathon, open to all, as an antidote to sectarianism. And despite ongoing political and security pressure, the Beirut Marathon, now entering its 11th year, has become not only the largest running event in the Middle East but a powerful force for peace.

El-Khalil was inspired to start the marathon after a personal tragedy: a near-fatal running accident. Doctors told her she would never run again. She was hospitalized for two years and had to undergo a long series of surgeries. But the resolve from this personal struggle created an event that, each year, draws runners and fans from opposing political and religious communities in a symbolic act of peace. Case in point: In 2012, on a rainy and windy November day, more than 33,000 runners turned out. Other countries around the region are now thinking of replicating this model.

More profile about the speaker
May El-Khalil | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

May El-Khalil: Making peace is a marathon

მეი ელ-ხალილ: მშვიდობისმყოფელობა მარათონია

Filmed:
5,268,496 views

ლიბანში წელიწადში ერთხელ არის გასროლა, რომელიც არა ჩვეულ ძალადობას მოასწავებს, არამედ ბეირუთის საერთაშორისო მარათონის დაწყებას. ამაღელვებელ საუბარში, მარათონის დამაარსებელი მეი ელ-ხალილი აღწერს თუ რატომ სჯეროდა მას, რომ 42.2 კილომეტრიანი დისტანციის სირბილის ღონისძიებას შეეძლო გაეერთიანებინა, ათწლეულების განმავლობაში პილიტიკურად და რელიგიურად დაყოფილი ქვეყანა, თუნდაც წელიწადში ერთი დღით.
- Founder of the Beirut Marathon
The Beirut Marathon is the largest running event in the Middle East. May El-Khalil founded it as an instrument of peace. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I come from Lebanon,
0
1712
2525
მე ვარ ლიბანიდან
00:16
and I believe that running can change the world.
1
4237
4009
და მჯერა, რომ სირბილს შეუძლია შეცვალოს
მსოფლიო.
00:20
I know what I have just said is simply not obvious.
2
8246
4484
ვიცი, რაც ახლა ვთქვი არც ისე ცხადია.
00:24
You know, Lebanon as a country has been once destroyed
3
12730
4672
როგორც მოგეხსენებათ, ლიბანი,
როგორც ქვეყანა განადგურებული იქნა
00:29
by a long and bloody civil war.
4
17402
3140
ხანგრძლივი და სისხლიანი სამოქალაქო ომით.
00:32
Honestly, I don't know why they call it civil war
5
20542
3260
გულახდილად რომ ვთქვა, არ მესმის
რატომ ეძახიან ამას სამოქალაქო ომს,
00:35
when there is nothing civil about it.
6
23802
2706
როცა მასში არაფერია მოქალაქეობრივი.
00:38
With Syria to the north, Israel and Palestine to the south,
7
26508
5034
სირია ჩრდილოეთით,
ისრაელი და პალესტინა სამხრეთით
00:43
and our government even up till this moment
8
31542
3345
და ჩვენი მთავრობაც ამ წუთამდე,
00:46
is still fragmented and unstable.
9
34887
3022
ჯერ კიდევ არის დანაკუწებული
და არამდგრადი.
00:49
For years, the country has been divided
10
37909
3234
წლების განმავლობაში ქვეყანა დაყოფილი იყო
00:53
between politics and religion.
11
41143
4056
პოლიტიკურად და რელიგიურად.
00:57
However, for one day a year,
12
45199
3270
მიუხედავად ამისა, წელიწადში ერთი დღე
01:00
we truly stand united,
13
48469
2466
ჩვენ ნამდვილად ვდგებით ერთად
01:02
and that's when the marathon takes place.
14
50935
4234
და ეს ხდება როცა მარათონი იმართება.
01:07
I used to be a marathon runner.
15
55169
3148
მე ვიყავი მორბენალი.
01:10
Long distance running was not only good for my well-being
16
58317
4758
გრძელ დისტანციაზე სირბილი, მხოლოდ
ჩემი ჯანმრთელობისთვის კი არ იყო კარგი,
01:15
but it helped me meditate and dream big.
17
63075
4605
არამედ ის მეხმარებოდა
მედიტაციასა და ოცნებაში.
01:19
So the longer distances I ran,
18
67680
2228
რაც მეტ დისტანციაზე დავრბოდი,
01:21
the bigger my dreams became,
19
69908
3514
ჩემი ოცნებებიც უფრო და უფრო იზრდებოდა,
01:25
until one fateful morning,
20
73422
2979
ერთ ფატალურ დილამდე,
01:28
and while training, I was hit by a bus.
21
76401
6169
როცა ვარჯიშისას დამეჯახა ავტობუსი.
01:34
I nearly died, was in a coma,
22
82570
3280
მე ვიყავი სიკვდილის პირას, კომაში.
01:37
stayed at the hospital for two years,
23
85850
3050
საავადმყოფოში გავატარე ორი წელი,
01:40
and underwent 36 surgeries to be able to walk again.
24
88900
6781
და დამჭირდა 36 ოპერაციის გაკეთება,
რომ კვლავ შემძლებოდა სიარული.
01:47
As soon as I came out of my coma,
25
95681
2811
როგორც კი კომიდან გამოვედი,
01:50
I realized that I was no longer the same runner I used to be,
26
98492
5150
გავაცნობიერე, რომ ვერ ვიქნებოდი
ისეთივე მორბენალი როგორიც ადრე.
01:55
so I decided, if I couldn't run myself,
27
103642
4163
ამიტომ გადავწყვიტე,
თუ მე არ შემეძლო სირბილი,
01:59
I wanted to make sure that others could.
28
107805
4072
მინდოდა დავრწმუნებულიყავი,
რომ სხვებს შეეძლოთ.
02:03
So out of my hospital bed,
29
111877
2376
საავადმყოფოში მწოლიარემ,
02:06
I asked my husband to start taking notes,
30
114253
3176
ვთხოვე ჩემს ქმარს
დაეწყო ჩანაწერების გაკეთება
02:09
and a few months later,
31
117429
2488
და რამოდენიმე თვეში
02:11
the marathon was born.
32
119917
3776
დაიბადა მარათონი.
02:15
Organizing a marathon as a reaction to an accident
33
123693
4196
მარათონის ორგანიზება,
როგორც რეაქცია ინციდენტზე,
02:19
may sound strange,
34
127889
2271
შეიძლება უცნაურად ჟღერდეს,
02:22
but at that time, even during my most vulnerable condition,
35
130160
5061
მაგრამ ამ დროს, ჩემი ყველაზე
დაუცველ მდგომარეობაში ყოფნისას,
02:27
I needed to dream big.
36
135221
2242
მე მჭირდებოდა მეოცნება მეტი.
02:29
I needed something to take me out of my pain,
37
137463
3242
მე მჭირდებოდა რაიმე
რაც გამომიყვანდა ამ სატკივარიდან,
02:32
an objective to look forward to.
38
140705
2940
მიზანი რისკენაც წავსულიყავი.
02:35
I didn't want to pity myself, nor to be pitied,
39
143645
4398
მე არ მინდოდა შემებრალებინა
საკუთარი თავი და არც ვყოფილიყავი საბრალო.
02:40
and I thought by organizing such a marathon,
40
148043
3574
მე ვიფიქრე,
რომ ასეთი მარათონის ორგანიზებით,
02:43
I'll be able to pay back to my community,
41
151617
3019
მე შევძლებდი მადლობის
გადახდას საკუთარი საზოგადოებისთვის,
02:46
build bridges with the outside world,
42
154636
2580
ხიდის გადებას გარე სამყაროსთან
02:49
and invite runners to come to Lebanon
43
157216
2464
და მორბენალების მოწვევას ლიბანში,
02:51
and run under the umbrella of peace.
44
159680
5075
მშვიდობის დროშის ქვეშ სირბილისათვის.
02:56
Organizing a marathon in Lebanon
45
164755
2542
მარათონის ორგანიზება ლიბანში
02:59
is definitely not like organizing one in New York.
46
167297
5015
მნიშვნელივნად განსხვავდება
მარათონის ორგანიზებისაგან ნიუ იორკში.
03:04
How do you introduce the concept of running
47
172312
3196
როგორ წარმოადგენთ სირბილის კონცეფციას
ქვეყანაში,
03:07
to a nation that is constantly at the brink of war?
48
175508
5129
რომელიც გამუდმებით ომის ზღვარზე
იმყოფება?
03:12
How do you ask those who were once fighting
49
180637
3251
როგორ ეტყვით მათ,
ვინც ერთმანეთის წინააღმდეგ იბრძოდნენ
03:15
and killing each other
50
183888
1641
და კლავდნენ ერთმანეთს,
03:17
to come together and run next to each other?
51
185529
4072
მოვიდნენ და ირბინონ ერთად,
ერთმანეთის გვერდიგვერდ?
03:21
More than that, how do you convince people
52
189601
3234
უფრო მეტიც, როგორ გინდა დაარწმუნო ხალხი
03:24
to run a distance of 26.2 miles
53
192835
3329
ირბინონ 42.2 კილომეტრი
03:28
at a time they were not even familiar
54
196164
2463
იმ დროს, როცა არც კი იციან
03:30
with the word "marathon"?
55
198627
2729
რას ნიშნავს სიტყვა ‘მარათონი’.
03:33
So we had to start from scratch.
56
201356
2480
ასე რომ,
მოგვიწია ყველაფერი დაგვეწყო ნულიდან.
03:35
For almost two years, we went all over the country
57
203836
3574
თითქმის ორი წლის განმავლობაში,
ჩვენ მოვიარეთ მთელი ქვეყანა
03:39
and even visited remote villages.
58
207410
3843
და ვესტუმრეთ შორეულ სოფლებსაც კი.
03:43
I personally met with people from all walks of life --
59
211253
4512
მე პირადად შევხვდი სხვადასხვა ცხოვრების
სტილის ადამიანებს
03:47
mayors, NGOs, schoolchildren,
60
215765
3029
- მერებს, არასამთავრობო ორგანიზაციების
წევრებს, მოსწავლეებს,
03:50
politicians, militiamen, people from mosques, churches,
61
218794
5791
პოლიტიკოსებს, სამართალდამცავებს,
ადამიანებს მეჩეთიდან, ეკლესიიდან,
03:56
the president of the country, even housewives.
62
224585
4834
ქვეყნის პრეზიდენტს, დიასახლისებსაც კი.
04:01
I learned one thing:
63
229419
2732
მე ვისწავლე ერთი რამ:
04:04
When you walk the talk, people believe you.
64
232151
4293
სანამ შენ საუბრობ, ხალხს სჯერა შენი.
04:08
Many were touched by my personal story,
65
236444
4363
ბევრმა მიიტანა გულთან ჩემი პირადი ისტორია
04:12
and they shared their stories in return.
66
240807
2840
და მათ გამიზიარეს თავიანთი.
04:15
It was honesty and transparency that brought us together.
67
243647
5263
პატიოსნება და გამჭვირვალობა
იყო ჩვენი გამაერთიანებელი.
04:20
We spoke one common language to each other,
68
248910
3594
ჩვენ საერთო ენაზე ვსაუბრობდით
ერთმანეთთან
04:24
and that was from one human to another.
69
252504
5404
და ეს გადადიოდა ერთი ადამიანიდან მეორეზე.
04:29
Once that trust was built,
70
257908
2380
როგორც კი ეს ნდობა შეიქმნა,
04:32
everybody wanted to be part of the marathon
71
260288
2640
ყველას უნდოდა მარათონის წევრი გამხდარიყო,
04:34
to show the world the true colors of Lebanon
72
262928
3032
რომ ნამდვილ ფერებში ეჩვენებინათ ლიბანი,
04:37
and the Lebanese
73
265960
2131
ლიბანელები
04:40
and their desire to live in peace and harmony.
74
268091
5312
და მათი სურვილი იცხოვრონ
მშვიდობით და ჰარმონიულად.
04:45
In October 2003, over 6,000 runners
75
273403
5089
2003 წლის ოქტომბერში,
6 000 მორბენალზე მეტი
04:50
from 49 different nationalities
76
278492
2610
49 სხვადასხვა ეროვნების წარმომადგენელი
04:53
came to the start line, all determined,
77
281102
3930
მოვიდა სტარტის ხაზზე გაბედულად
04:57
and when the gunfire went off,
78
285032
2620
და გასროლის ხმა
04:59
this time it was a signal to run in harmony
79
287652
4901
იყო სიგნალი ჰარმონიული სირბილისა
05:04
for a change.
80
292553
2411
ცვლილებისაკენ.
05:06
The marathon grew.
81
294964
2001
მარათონი იზრდებოდა.
05:08
So did our political problems.
82
296965
2967
ასევე იზრდებოდა ჩვენი
პოლიტიკური პრობლემებიც.
05:11
But for every disaster we had,
83
299932
2739
მაგრამ ყოველი უბედურებისათვის
რომელიც ჩვენ გვქონდა,
05:14
the marathon found ways to bring people together.
84
302671
5685
მარათონი პოულობდა გზას
ხალხის გასაერთიანებლად.
05:20
In 2005, our prime minister was assassinated,
85
308356
4768
2005-ში მოკლული იქნა
ჩვენი პრემიერ მინისტრი
05:25
and the country came to a complete standstill,
86
313124
4052
და ქვეყანა სრულიად გაჩერდა.
05:29
so we organized a five-kilometer United We Run campaign.
87
317176
4316
ჩვენ ორგანიზება გავუკეთეთ ხუთ-კილომეტრიან
United We Run კამპანიას.
05:33
Over 60,000 people came to the start line,
88
321492
4074
60,000 ადამიანზე მეტი
მოვიდა სტარტის ხაზთან,
05:37
all wearing white t-shirts with no political slogans.
89
325566
5716
ყველას ეცვა თეთრი მაისური
პოლიტიკური სლოგანების გარეშე.
05:43
That was a turning point for the marathon,
90
331282
3091
ეს შემთხვევა იყო გარდამტეხი მომენტი
მარათონისათვის,
05:46
where people started looking at it as a platform
91
334373
3607
ხალხმა მას შეხედა როგორც პლატფორმას
05:49
for peace and unity.
92
337980
2895
მშვიდობისა და ერთიანობისათვის.
05:52
Between 2006 up to 2009, our country, Lebanon,
93
340875
4877
2006 წლიდან 2009 წლამდე ჩვენმა ქვეყანამ,
ლიბანმა
05:57
went through unstable years,
94
345752
2673
გაიარა ძალიან არასტაბილური წლები,
06:00
invasions, and more assassinations
95
348425
3505
შემოსევებისა და მომატებული მკვლელობების,
06:03
that brought us close to a civil war.
96
351930
2336
რამაც ჩვენ თითქმის მიგვიყვანა
სამოქალაქო ომამდე.
06:06
The country was divided again,
97
354266
2650
ქვეყანა ისევ გაიყო,
06:08
so much that our parliament resigned,
98
356916
3034
ისე ძლიერ, რომ პარლამენტი გადადგა,
06:11
we had no president for a year, and no prime minister.
99
359950
5219
ჩვენ არ გვყავდა პრეზიდენტი მთელი წლის
განმავლობაში, არც პრემიერ მინისტრი,
06:17
But we did have a marathon.
100
365169
3817
მაგრამ ჩვენ გვქონდა მარათონი.
06:20
(Applause)
101
368986
5947
(აპლოდისმენტები)
06:26
So through the marathon, we learned
102
374933
2583
მარათონის საშუალებით ჩვენ ვისწავლეთ,
06:29
that political problems can be overcome.
103
377516
4736
რომ პოლიტიკური პრობლემები შეიძლება
დაძლეულ იქნას.
06:34
When the opposition party decided
104
382252
1940
როცა ოპოზიციურმა პარტიამ გადაწყვიტა
06:36
to shut down part of the city center,
105
384192
2740
გადაეკეტათ ქალაქის ცენტრალური ნაწილი,
06:38
we negotiated alternative routes.
106
386932
3030
ჩვენ შევთანხმდით ალტერნატიულ მარშრუტზე.
06:41
Government protesters became
107
389962
3154
მთავრობის მომიტინგეები გახდნენ
06:45
sideline cheerleaders.
108
393116
1722
ჩვენი გულშემატკივრები.
06:46
They even hosted juice stations.
109
394838
4637
ისინი წვენების ჯიხურებითაც კი
გაგვიმასპინძლდნენ.
06:51
You know, the marathon has really become
110
399475
4103
მარათონი ნამდვილად გახდა უნიკალური.
06:55
one of a kind.
111
403578
1636
მან მოიხვეჭა ორივეს ნდობა
06:57
It gained credibility from both
112
405214
2423
06:59
the Lebanese and the international community.
113
407637
4602
ლიბანელების და საერთაშორისო საზოგადოების.
07:04
Last November 2012, over 33,000 runners
114
412239
4012
2012 წლის ნოემბერში,
33,000 მორბენალზე მეტი,
07:08
from 85 different nationalities
115
416251
2673
მსოფლიოს 85 ქვეყნიდან
07:10
came to the start line,
116
418924
1408
მოვიდა სტარტის ხაზთან,
07:12
but this time, they challenged
117
420332
2277
მაგრამ ამ დროს, მათ მოუწიათ გამკლავებოდნენ
07:14
very stormy and rainy weather.
118
422609
3123
ქარიშხალსა და წვიმას.
07:17
The streets were flooded, but people didn't want to miss
119
425732
3447
ქუჩები იყო დატბორილი
მაგრამ ხალხს არ სურდა
07:21
out on the opportunity of being part
120
429179
2655
ხელიდან გაეშვა შესაძლებლობა
07:23
of such a national day.
121
431834
3162
ასეთი ეროვნული დღის
მონაწილე გამხდარიყო.
07:26
BMA has expanded.
122
434996
1902
ბეირუთის მარათონის ასოციაცია გაფართოვდა.
07:28
We include everyone: the young, the elderly,
123
436898
3874
ჩვენ მოვიცვით ყველა: ახალგაზრდა, უფროსი,
07:32
the disabled, the mentally challenged,
124
440772
2923
ხეიბარი, გონებრივად შეზღუდული,
07:35
the blind, the elite, the amateur runners,
125
443695
3177
უსინათლო, ელიტა, მოყვარული მორბენლები,
07:38
even moms with their babies.
126
446872
3119
ბავშვიანი დედებიც კი.
07:41
Themes have included runs for the environment,
127
449991
3357
სირბილის თემატიკა იყო გარემოს დაცვა,
ძუძუს კიბო, ლიბანის სიყვარული, მშვიდობა
07:45
breast cancer, for the love of Lebanon, for peace,
128
453348
3784
07:49
or just simply to run.
129
457132
2680
ან უბრალოდ სირბილი.
07:51
The first annual all-women-and-girls race for empowerment,
130
459812
6512
პირველი ყოველწლიური მარათონი
ქალთა უფლებებისთვის,
07:58
which is one of its kind in the region,
131
466324
2528
რომელიც ერთადერთია რეგიონში,
08:00
has just taken place only a few weeks ago,
132
468852
3409
ჩატარდა მხოლოდ რამდენიმე კვირის წინ,
08:04
with 4,512 women, including the first lady,
133
472261
5518
4,512 მონაწილე ქალით,
პირველი ლედის ჩათვლით
08:09
and this is only the beginning.
134
477779
4397
და ეს მხოლოდ დასაწყისია.
08:14
Thank you.
135
482176
2036
მადლობა.
08:16
(Applause)
136
484212
2638
(აპლოდისმენტები)
08:18
BMA has supported charities and volunteers
137
486850
5219
ბმა-ს მხარი დაუჭირეს
ქველმოქმედებმა და მოხალისეებმა,
08:24
who have helped reshape Lebanon,
138
492069
3051
რომლებიც დაეხმარნენ ლიბანს
შეცვლილიყო,
08:27
raising funds for their causes
139
495120
2187
ფონდების გაზრდით
08:29
and encouraging others to give.
140
497307
3451
და სხვების გამხნევებით გასცენ
შემოწირულობები.
08:32
The culture of giving and doing good
141
500758
2637
კარგის კეთების და გაცემის კულტურა
08:35
has become contagious.
142
503395
2100
გახდა გადამდები.
08:37
Stereotypes have been broken.
143
505495
2187
სტერეოტიპები დაიმსხვრა.
08:39
Change-makers and future leaders
144
507682
2841
გამოჩნდნენ ინოვატორები და
მომავალი ლიდერები.
08:42
have been created.
145
510523
1881
მე მწამს, რომ ეს არის სამშენებლო
ბლოკები მომავალი მშვიდობისათვის.
08:44
I believe these are the building blocks for future peace.
146
512404
6356
08:50
BMA has become such a respected event in the region
147
518760
6975
ბმა ისეთი საპატიო
ღონისძიება გახდა რეგიონში,
08:57
that government officials in the region
148
525735
2503
რომ ერაყის, ეგვიპტის და სირიის
09:00
like Iraq, Egypt and Syria,
149
528238
3417
მთავრობების წარმომადგენლებმა
09:03
have asked the organization to help them structure
150
531655
3483
თხოვეს ორგანიზაციას დახმარება
09:07
a similar sporting event.
151
535138
2804
მსგავსი სპორტული ღონისძიების მოწყობაში.
09:09
We are now one of the largest running events
152
537942
3727
ჩვენი ღონისძიება ერთ-ერთი უდიდესია
09:13
in the Middle East, but most importantly,
153
541669
2511
ახლო აღმოსავლეთში,
მაგრამ უფრო მნიშვნელოვანია,
09:16
it is a platform for hope and cooperation
154
544180
4485
რომ ეს არის პლატფორმა
იმედისა და თანამშრომლობისთვის
09:20
in an ever-fragile and unstable part of the world.
155
548665
5787
მსოფლიოს ამ მყიფე და დაუდგომელ ნაწილში.
09:26
From Boston to Beirut, we stand as one.
156
554452
5264
ბოსტონიდან ბეირუთამდე,
ჩვენ ვდგავართ როგორც ერთი.
09:31
(Applause)
157
559716
5826
(აპლოდისმენტები)
09:37
After 10 years in Lebanon,
158
565542
2602
10 წლის შემდეგ, ლიბანში
09:40
from national marathons or from national events
159
568144
3396
ეროვნული მარათონიდან, ან სხვა
ეროვნული ღონისძიებებიდან
09:43
to smaller regional races, we've seen
160
571540
2864
პატარა რეგიონალურ რბოლებამდე, ჩვენ ვხედავთ
09:46
that people want to run for a better future.
161
574404
5172
რომ ხალხს სურს სირბილი
უკეთესი მომავლისთვის.
09:51
After all, peacemaking is not a sprint.
162
579576
5667
ამ ყველაფრის შემდეგ,
მშვიდობისმყოფელობა არ არის სპრინტი.
09:57
It is more of a marathon.
163
585243
2107
ის უფრო მარათონია.
09:59
Thank you.
164
587350
1516
მადლობა.
10:00
(Applause)
165
588866
5862
(აპლოდისმენტები)
Translated by Irakli Kvaratskhelia
Reviewed by Levan Lashauri

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
May El-Khalil - Founder of the Beirut Marathon
The Beirut Marathon is the largest running event in the Middle East. May El-Khalil founded it as an instrument of peace.

Why you should listen

The beautiful city of Beirut, Lebanon, has seen its share of tragedy, as a seat of Lebanon's long-running civil war (1975-1990) and the Israeli-Lebanese conflict that came to a head in 2006. But in 2003, May El-Khalil, a local sports official, decided: It's time to start a marathon, open to all, as an antidote to sectarianism. And despite ongoing political and security pressure, the Beirut Marathon, now entering its 11th year, has become not only the largest running event in the Middle East but a powerful force for peace.

El-Khalil was inspired to start the marathon after a personal tragedy: a near-fatal running accident. Doctors told her she would never run again. She was hospitalized for two years and had to undergo a long series of surgeries. But the resolve from this personal struggle created an event that, each year, draws runners and fans from opposing political and religious communities in a symbolic act of peace. Case in point: In 2012, on a rainy and windy November day, more than 33,000 runners turned out. Other countries around the region are now thinking of replicating this model.

More profile about the speaker
May El-Khalil | Speaker | TED.com