ABOUT THE SPEAKER
Diana Nyad - Journalist, swimmer
A record-setting long-distance swimmer, Diana Nyad writes and thinks deeply about motivation.

Why you should listen

For ten years (1969-1979), Diana Nyad was known as the greatest long-distance swimmer in the world. In 1979, she stroked the then-longest swim in history, making the 102.5-mile journey from the island of Bimini (Bahamas) to Florida. She also broke numerous world records, including what had been a 50-year mark for circling Manhattan Island, setting the new time of 7 hrs 57 min. She is a member of the National Women’s Hall of Fame and the International Swimming Hall of Fame.

At age 60, having not swum a stroke in decades, she began planning for her white whale of distance swims: the 110-mile ocean crossing between Cuba and Florida. She'd tried it once, in her 20s, and severe jellyfish attacks had defeated her then. But now, with a strong team and a new commitment to her vision, she stepped back into the salt. She spoke about this second attempt at TEDMED 2011. And at TEDWomen 2013, in December, she talks about how it feels to have finally done it.

Nyad appears as part of a weekly five-minute radio piece on sports for KCRW called "The Score" (heard during KCRW's broadcast of NPR's All Things Considered), as well as for the Marketplace radio program.

More profile about the speaker
Diana Nyad | Speaker | TED.com
TEDWomen 2013

Diana Nyad: Never, ever give up

დაიანა ნაიადი: არასოდეს, არასდროს დანებდე

Filmed:
5,707,101 views

კუპრივით ბნელ ღამეს, დასუსხული მედუზისგან, გაგუდული მარიანი წყლით, თავისთვის მომღერალი, ჰალუცინაციაში ... დაიანა ნაიადი უბრალოდ აგრძელებდა ცურვას. საბოლოოდ, ასე მიაღწია მან სპორტში თავის ცხოვრებისეულ მიზანს: შეასრულა ექსტრემალური 160 კმ-იანი გაცურვა კუბიდან ფლორიდამდე - 64 წლის ასაკში. მოისმინეთ მისი ისტორია.
- Journalist, swimmer
A record-setting long-distance swimmer, Diana Nyad writes and thinks deeply about motivation. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
It's the fifth time I stand on this shore,
0
4582
4943
მეხუთეჯერ ვდგავარ ამ სანაპიროზე,
00:21
the Cuban shore,
1
9525
2076
კუბის სანაპიროზე,
00:23
looking out at that distant horizon,
2
11601
4588
ვუყურებ იმ შორეულ ჰორიზონტს,
00:28
believing, again,
3
16189
3498
ისევ მჯერა,
00:31
that I'm going to make it
4
19687
1539
რომ გადავცურავ ბოლომდე
00:33
all the way across that vast,
5
21226
2784
უკიდეგანო ოკეანის საშიშ უდაბნოს.
00:36
dangerous wilderness of an ocean.
6
24010
3370
00:39
Not only have I tried four times,
7
27380
1747
არა მხოლოდ მე მიცდია ოთხჯერ,
00:41
but the greatest swimmers in the world
8
29127
1468
არამედ მსოფლიოს უდიდეს მოცურავეებს
1950 წლის შემდეგ
00:42
have been trying since 1950,
9
30595
3004
00:45
and it's still never been done.
10
33599
3650
და მაინც, ჯერ არასდროს ეს არ მომხდარა.
00:49
The team is proud of our four attempts.
11
37249
3881
გუნდი ამაყია ჩვენი ოთხი ცდით.
00:53
It's an expedition of some 30 people.
12
41130
2554
ეს 30-იოდე კაციანი ექსპედიციაა.
00:55
Bonnie is my best friend and head handler,
13
43684
4600
ბონი, ჩემი საუკეთესო მეგობარი
და გუნდის უფროსია,
01:00
who somehow summons will,
14
48284
2664
რომელიც როგორღაც იხმობს ნებისყოფას,
01:02
that last drop of will within me, when I think it's gone,
15
50948
3783
ჩემი ნების უკანასკნელ წვეთს,
როდესაც ისიც დაკარგული მგონია,
01:06
after many, many hours and days out there.
16
54731
3514
იქ ყოფნის უამრავი საათის და დღის შემდეგ.
01:10
The shark experts are the best in the world --
17
58245
2471
ზვიგენის ექსპერტები
საუკეთესოები არიან მსოფლიოში.
01:12
large predators below.
18
60716
3882
უზარმაზარი მტაცებლები წყლის ქვეშ.
01:16
The box jellyfish, the deadliest venom
19
64598
3361
კუბომედუზები მომაკვდინებელი შხამით,
მთელი ოკეანიდან,
01:19
in all of the ocean, is in these waters,
20
67959
2968
სწორედ ამ წყლებში ბინადრობენ.
01:22
and I have come close to dying from them
21
70927
2535
და წინა მცდელობისას, ძლივს გადავურჩი მათ.
01:25
on a previous attempt.
22
73462
2458
01:27
The conditions themselves,
23
75920
2436
თვითონ პირობები,
01:30
besides the sheer distance of over 100 miles
24
78356
2945
გარდა 160 კმ-ზე მეტი
სუფთა მანძილისა ღია ოკეანეში,
01:33
in the open ocean --
25
81301
2287
01:35
the currents and whirling eddies
26
83588
2545
დინებები, გრიგალები და თავად გოლფსტრიმი -
01:38
and the Gulf Stream itself, the most unpredictable
27
86133
3331
ყველაზე არაპროგნოზირებადი
მთელ დედამიწაზე.
01:41
of all of the planet Earth.
28
89464
3968
01:45
And by the way, it's amusing to me that
29
93432
4013
და სხვათა შორის, ვხალისობ,
01:49
journalists and people before these attempts
30
97445
2785
როცა ჟურნალისტები და სხვები,
ამ მცდელობებამდე, ხშირად მეკითხებიან:
01:52
often ask me,
31
100230
2059
01:54
"Well, are you going to go with any boats
32
102289
1817
"ნავით აპირებთ გაცუროთ, სხვებთან ერთად,
ან რამე დამხმარე საშუალებით?"
01:56
or any people or anything?"
33
104106
3098
(სიცილი)
01:59
And I'm thinking, what are they imagining?
34
107204
2160
ამ დროს ვფიქრობ, როგორ წარმოუდგენიათ?
02:01
That I'll just sort of do some celestial navigation,
35
109364
4175
რომ მე რაღაც ასტრონავიგაციას გამოვიყენებ?
(სიცილი)
02:05
and carry a bowie knife in my mouth,
36
113539
3672
პირით მონადირის დანას ვატარებ,
02:09
and I'll hunt fish and skin them alive and eat them,
37
117211
3419
ვინადირებ თევზზე,
ცოცხლად გავატყავებ და შევჭამ
02:12
and maybe drag a desalinization plant
38
120630
2912
და იქნებ წყლის გამტკნარების სადგურიც
მოვიკიდო სასმელი წყლისთვის
02:15
behind me for fresh water.
39
123542
1859
02:17
(Laughter)
40
125401
4730
(სიცილი)
02:22
Yes, I have a team. (Laughter)
41
130131
3721
დიახ, მე მყავს გუნდი.
(სიცილი)
02:25
And the team is expert, and the team is courageous,
42
133852
4343
და ეს ექსპერტების გუნდია,
მამაცი გუნდია,
02:30
and brimming with innovation
43
138195
2505
სავსე ინოვაციებით
და მეცნიერული აღმოჩენებით,
02:32
and scientific discovery,
44
140700
1983
02:34
as is true with any major expedition on the planet.
45
142683
5240
როგორც პლანეტის სხვა ნებისმიერი
სერიოზული ექსპედიციის შემთხვევაში.
02:39
And we've been on a journey.
46
147923
2837
ჩვენ ვართ მოგზაურობაში.
02:42
And the debate has raged, hasn't it,
47
150760
2243
როგორც იცით, კამათი იმაზე,
02:45
since the Greeks,
48
153003
1380
რომ მთავარი სწორედ ეს არის,
02:46
of isn't it what it's all about?
49
154383
2684
ძველი ბერძნებიდან მოყოლებული მიმდინარეობს.
02:49
Isn't life about the journey,
50
157067
2368
ცხოვრება ხომ მოგზაურობაა
და არა დანიშნულების ადგილი?
02:51
not really the destination?
51
159435
2780
02:54
And here we've been on this journey,
52
162215
1452
აი, ჩვენ ვართ ამ მოგზაურობაში
02:55
and the truth is, it's been thrilling.
53
163667
2559
და ეს მართლა ამაღელვებელია.
02:58
We haven't reached that other shore,
54
166226
1771
ჩვენ არ მიგვიღწევია
მეორე ნაპირისთვის
02:59
and still our sense of pride and commitment,
55
167997
3752
და მაინც, ჩვენ ვართ ამაყები
და თავგანწირულები.
03:03
unwavering commitment.
56
171749
2059
შეუდრეკლად თავგანწირულები.
03:05
When I turned 60, the dream was still alive
57
173808
4558
როდესაც 60 წლის გავხდი,
ოცნება კვლავ ცოცხლობდა,
03:10
from having tried this in my 20s,
58
178366
1953
მას შემდეგ, რაც 20 წლის ასაკიდან
ვცდილობდი. ვოცნებობდი და წარმოვიდგენდი.
03:12
and dreamed it and imagined it.
59
180319
3658
03:15
The most famous body of water
60
183977
2769
ვფიქრობ, ყველაზე ცნობილი
წყლის სივრცე დედამიწაზე
03:18
on the Earth today, I imagine, Cuba to Florida.
61
186746
3957
კუბიდან ფლორიდამდეა.
03:22
And it was deep. It was deep in my soul.
62
190703
4080
ეს ღრმად იჯდა ჩემ სულში.
03:26
And when I turned 60,
63
194783
2580
როდესაც 60 წლის გავხდი,
03:29
it wasn't so much about the athletic accomplishment,
64
197363
2499
ეს უკვე იმდენად
სპორტული მიღწევის საკითხი აღარ იყო,
03:31
it wasn't the ego of "I want to be the first."
65
199862
3317
ეს აღარ იყო ეგო -
"მინდა ვიყო პირველი."
03:35
That's always there and it's undeniable.
66
203179
2818
ეს ყოველთვის არსებობს უდავოდ,
03:37
But it was deeper. It was, how much life is there left?
67
205997
3758
მაგრამ ეს უფრო ღრმა იყო.
ეს იყო "რამდენი სიცოცხლე დამრჩა?"
03:41
Let's face it, we're all on a one-way street, aren't we,
68
209755
3185
ვაღიაროთ, ჩვენ ყველა
ერთი მიმართულებით ვმოძრაობთ, ასე არ არის?
03:44
and what are we going to do?
69
212940
1646
და რას გავაკეთებთ?
03:46
What are we going to do as we go forward
70
214586
2141
რას გავაკეთებთ იმისთვის,
რომ უკან მოხედვისას სინანული არ გვქონდეს?
03:48
to have no regrets looking back?
71
216727
3267
03:51
And all this past year in training,
72
219994
2662
წინა წლის მომზადების პერიოდში,
03:54
I had that Teddy Roosevelt quote
73
222656
2711
თედი რუზველტის ციტატა,
03:57
to paraphrase it, floating around in my brain,
74
225367
2213
ტვინში სულ მიტივტივებდა.
03:59
and it says, "You go ahead,
75
227580
1903
ფრაზა შემდეგია: "მიდი.
04:01
you go ahead and sit back in your comfortable chair
76
229483
3120
მიდი, გადაწექი შენ კომფორტულ სკამში
04:04
and you be the critic, you be the observer,
77
232603
3981
და იყავი კრიტიკოსი, იყავი დამკვირვებელი,
04:08
while the brave one gets in the ring and engages
78
236584
4159
მაშინ როცა მამაცი შევა რინგზე და შეებმება,
04:12
and gets bloody and gets dirty and fails
79
240743
2645
დასისხლიანდება, დაჭუჭყიანდება, წააგებს,
კვლავ და კვლავ,
04:15
over and over and over again,
80
243388
1836
04:17
but yet isn't afraid and isn't timid
81
245224
2436
მაგრამ მაინც არ შეშინდება, არ მოერიდება
და ცხოვრობს გაბედულად."
04:19
and lives life in a bold way."
82
247660
3084
04:22
And so of course I want to make it across.
83
250744
2648
და რა თქმა უნდა, მინდა გადავცურო.
04:25
It is the goal, and I should be so shallow to say
84
253392
3736
ეს არის მიზანი, თუმცა ზედაპირულობა
უნდა გამოვიჩინო და ვთქვა, რომ წელს
04:29
that this year, the destination was even sweeter
85
257128
3466
მიზანი უფრო ტკბილი იყო, ვიდრე მოგზაურობა.
04:32
than the journey.
86
260594
1507
04:34
(Laughter) (Applause)
87
262101
5256
(სიცილი)
(აპლოდისმენტები)
04:39
But the journey itself was worthwhile taking.
88
267357
3282
თუმცა თავად მოგზაურობა ღირებული იყო.
04:42
And at this point, by this summer,
89
270639
2567
ამ დროს, ამ ზაფხულს,
04:45
everybody -- scientists, sports scientists,
90
273206
3465
ყველამ, მეცნიერებმა, სპორტის მეცნიერებმა,
04:48
endurance experts, neurologists,
91
276671
4559
ამტანიანობის ექსპერტებმა, ნევროლოგებმა,
04:53
my own team, Bonnie --
92
281230
4325
თავად ჩემმა გუნდმა, ბონიმ...
04:57
said it's impossible.
93
285555
1898
მითხრეს - ეს შეუძლებელია.
04:59
It just simply can't be done, and Bonnie said to me,
94
287453
2472
უბრალოდ ვერ შეძლებ, თუმცა ბონიმ მითხრა:
05:01
"But if you're going to take the journey,
95
289925
2039
"თუ მაინც აპირებ გაემგზავრო,
05:03
I'm going to see you through to the end of it,
96
291964
1860
ბოლომდე გამოგყვები,
05:05
so I'll be there."
97
293824
1475
და იქ ვიქნები."
05:07
And now we're there.
98
295299
4719
და აი, იქ ვართ.
05:12
And as we're looking out, kind of a surreal moment
99
300018
2628
თითქოს სიურეალისტური მომენტია
05:14
before the first stroke,
100
302646
1511
ხელის პირველ მოსმამდე,
05:16
standing on the rocks at Marina Hemingway,
101
304157
2526
როცა "მარინა ჰემინგუეიში" ქვებზე ვდგავარ,
05:18
the Cuban flag is flying above,
102
306683
2693
თავს ზემოთ კუბის დროშა ფრიალებს,
05:21
all my team's out in their boats,
103
309376
2592
ჩემი გუნდი ნავებში ზის,
ხელები ჰაერში აქვთ აწეული.
05:23
hands up in the air, "We're here, we're here for you,"
104
311968
6682
"აქ ვართ!
შენთან ერთად ვართ!"
05:30
Bonnie and I look at each other, and we say,
105
318650
2005
მე და ბონი ვუყურებთ ერთმანეთს და ვამბობთ,
05:32
this year, the mantra is --
106
320655
1955
ამ წლის ფრაზა,
რომელსაც მომზადების დროს ვიყენებდი,
05:34
and I've been using it in training --
107
322610
2406
05:37
find a way.
108
325016
2048
არის "იპოვე გზა".
05:39
You have a dream
109
327064
2607
გაქვს ოცნება
05:41
and you have obstacles in front of you, as we all do.
110
329671
3015
და გაქვს წინააღმდეგობები, როგორც ყველას.
05:44
None of us ever get through this life
111
332686
3428
ამ ცხოვრებას არავინ გამკლავებია
05:48
without heartache,
112
336114
3645
გულის ატკივების გარეშე,
05:51
without turmoil,
113
339759
2280
შფოთვის გარეშე
05:54
and if you believe and you have faith
114
342039
2958
და თუ გჯერა და გაქვს რწმენა,
05:56
and you can get knocked down
and get back up again
115
344997
2396
შეიძლება წაიქცე და ისევ ადგე
05:59
and you believe in perseverance
116
347393
2925
და თუ გჯერა შეუპოვრობის,
06:02
as a great human quality,
117
350318
3530
როგორც ადამიანის დიდებული თვისების,
06:05
you find your way, and
Bonnie grabbed my shoulders,
118
353848
2866
იპოვი გზას.
ბონიმ მხრებში ხელი ჩამავლო
06:08
and she said, "Let's find our way to Florida."
119
356714
4540
და მითხრა: "მოდი ვიპოვოთ ფლორიდის გზა."
06:13
And we started, and for the next 53 hours,
120
361254
2427
ჩვენ დავიწყეთ და მომდევნო 53 საათი
06:15
it was an intense, unforgettable life experience.
121
363681
5766
იყო დაძაბული, დაუვიწყარი
ცხოვრებისეული გამოცდილება.
06:21
The highs were high, the awe,
122
369447
2241
მღელვარება დიდი იყო, მოკრძალებული შიში,
06:23
I'm not a religious person, but I'll tell you,
123
371688
2223
არ ვარ რელიგიური, თუმცა გეტყვით:
06:25
to be in the azure blue of the Gulf Stream
124
373911
3737
როცა გოლფსტრიმის ლაჟვარდოვან
ლურჯ წყალში ხართ,
06:29
as if, as you're breathing,
125
377648
1742
სუნთქვასთან ერთად,
06:31
you're looking down miles and miles and miles,
126
379390
4743
ჩაიხედავ ქვემოთ
უამრავი კილომეტრის სიღრმეზე
06:36
to feel the majesty of this blue planet we live on,
127
384133
4739
და ჩვენი ლურჯი პლანეტის
დიდებულებას გრძნობ.
06:40
it's awe-inspiring.
128
388872
3528
ამ დროს მოკრძალება გეუფლება.
06:44
I have a playlist of about 85 songs,
129
392400
3020
მაქვს 85 სიმღერისგან შემდგარი ფლეილისთი
06:47
and especially in the middle of the night,
130
395420
1579
და განსაკუთრებით შუაღამეს...
06:48
and that night, because we use no lights --
131
396999
2055
ღამით არ ვიყენებთ სინათლეს.
რადგან სინათლე იზიდავს მედუზებს,
06:51
lights attract jellyfish, lights attract sharks,
132
399054
2800
იზიდავს ზვიგენებს,
06:53
lights attract baitfish that attract sharks,
133
401854
2385
პატარა თევზებს,
რომლებიც იზიდავენ ზვიგენებს.
06:56
so we go in the pitch black of the night.
134
404239
2501
ასე რომ, ჩვენ მივცურავთ
კუპრივით ბნელ ღამეს.
06:58
You've never seen black this black.
135
406740
3403
ასეთი ბნელი რამ არ გინახავთ.
07:02
You can't see the front of your hand,
136
410143
2085
ცხვირთან თითს ვერ მიიტანდი.
07:04
and the people on the boat,
137
412228
1147
ბონის და ჩემს გუნდს ნავზე,
07:05
Bonnie and my team on the boat,
138
413375
1795
07:07
they just hear the slapping of the arms,
139
415170
2057
მათ მხოლოდ ჩემი ხელის მოსმის ხმა ესმით
07:09
and they know where I am,
140
417227
1212
და ამით ხვდებიან სად ვარ,
07:10
because there's no visual at all.
141
418439
2059
რადგან არანაირი ვიზუალური აღქმა არ არის.
07:12
And I'm out there kind of tripping out
142
420498
2239
მე კი მოწყვეტილი ვარ რეალობას,
ჩემი პატარა ფლეილისთით.
07:14
on my little playlist.
143
422737
1784
07:16
(Laughter)
144
424521
2528
(სიცილი)
07:19
I've got a tight rubber cap,
145
427049
1976
მჭიდრო რეზინის ქუდი მახურავს
და არაფერი მესმის.
07:21
so I don't hear a thing.
146
429025
1092
07:22
I've got goggles and I'm turning
my head 50 times a minute,
147
430117
3141
მიკეთია მოცურავის სათვალე,
წუთში 50-ჯერ ვატრიალებ თავს
07:25
and I'm singing,
148
433258
2042
და ვმღერი...
07:27
♪ Imagine there's no heaven ♪
149
435300
3941
(მღერის) წარმოიდგინე,
რომ არ არსებობს სამოთხე
(სიცილი)
07:31
♪ doo doo doo doo doo ♪
150
439241
1871
(მღერის)
07:33
♪ It's easy if you try ♪
151
441112
2972
(მღერის) ადვილია, თუ ცდი
07:36
♪ doo doo doo doo doo ♪
152
444084
1333
(მღერის)
07:37
And I can sing that song a thousand times in a row.
153
445417
2393
შემიძლია ეს სიმღერა
ზედიზედ ათასჯერ ვიმღერო.
07:39
(Laughter)
154
447810
2319
(სიცილი)
07:42
Now there's a talent unto itself.
155
450129
2816
ნუ ეს თავისთავად ნიჭია.
07:44
(Laughter) (Applause)
156
452945
4362
(სიცილი)
(აპლოდისმენტები)
07:49
And each time I get done with
157
457307
2478
და ყოველ ჯერზე როცა ვასრულებ
07:51
♪ Ooh, you may say I'm a dreamer
but I'm not the only one ♪
158
459785
6865
(მღერის) ოჰ, შენ შეიძლება თქვა,
რომ მეოცნებე ვარ, მაგრამ არ ვარ ერთადერთი
222-ჯერ.
07:58
222.
159
466650
2720
08:01
♪ Imagine there's no heaven ♪
160
469370
4566
(მღერის) წარმოიდგინე,
რომ არ არსებობს სამოთხე
(სიცილი)
08:05
And when I get through the end of a thousand
161
473936
2064
და როცა ვასრულებ
ჯონ ლენონის მე-1000 "Imagine"-ს
08:08
of John Lennon's "Imagine,"
162
476000
1555
08:09
I have swum nine hours and 45 minutes,
163
477555
3028
ნაცური მაქვს 9 საათი და 45 წუთი ...
08:12
exactly.
164
480583
3779
ზუსტად.
(სიცილი)
08:16
And then there are the crises. Of course there are.
165
484362
4092
და შემდეგ არის კრიზისი.
რა თქმა უნდა, არის.
08:20
And the vomiting starts,
166
488454
2083
ღებინება იწყება, ზღვის წყალი...
არ ხარ კარგად.
08:22
the seawater, you're not well,
167
490537
1562
08:24
you're wearing a jellyfish mask
for the ultimate protection.
168
492099
3512
ატარებ მედუზას ნიღაბს
მაქსიმალური დაცვისთვის.
08:27
It's difficult to swim in.
169
495611
1604
ეს ცურვას აძნელებს.
08:29
It's causing abrasions on the inside of the mouth,
170
497215
2564
პირში ნაკაწრებს აჩენს,
08:31
but the tentacles can't get you.
171
499779
2633
მაგრამ მედუზის საცეცები
შენამდე ვერ აღწევს.
08:34
And the hypothermia sets in.
172
502412
2680
ჰიპოთერმია იწყება.
08:37
The water's 85 degrees, and yet you're losing weight
173
505092
3409
წყალი +29°C -ია,
მაგრამ წონას მაინც კარგავ
08:40
and using calories, and as you come over
174
508501
2583
და წვავ კალორიებს.
როდესაც ნავთან მივცურდები...
08:43
toward the side of the boat, not allowed to touch it,
175
511084
1968
ამ დროს არ გაქვს უფლება შეეხო,
ან ახვიდე...
08:45
not allowed to get out,
176
513052
1032
08:46
but Bonnie and her team hand me nutrition
177
514084
2740
ბონი და მისი გუნდი მაწვდის საკვებს.
08:48
and asks me what I'm doing, am I all right,
178
516824
3352
მეკითხებიან როგორ ვარ,
კარგად ვარ თუ არა.
08:52
I am seeing the Taj Mahal over here.
179
520176
5532
მე ამ დროს ვხედავ ტაჯ-მაჰალს
(სიცილი)
იქვე.
08:57
I'm in a very different state,
180
525708
5088
სრულიად სხვა მდგომარეობაში ვარ.
(სიცილი)
09:02
and I'm thinking, wow, I never thought
181
530796
3539
და ვფიქრობ: "ოჰო!
ვერასოდეს ვიფიქრებდი,
თუ ტაჯ-მაჰალს წავაყდებოდი აქ.
09:06
I'd be running into the Taj Mahal out here.
182
534335
2815
09:09
It's gorgeous.
183
537150
2098
საუცხოოა!
09:11
I mean, how long did it take them to build that?
184
539248
2651
ნეტავ რამდენი დრო დასჭირდებათ
ამის ასაშენებლად?
09:13
It's just -- So, uh, wooo. (Laughter)
185
541899
6271
უბრალოდ..."
ნუ, ხომ ხვდებით?
(სიცილი)
09:22
And then we kind of have a cardinal rule
186
550081
2237
ჩვენ გვაქვს რაღაც მთავარი წესის მსგავსი:
09:24
that I'm never told, really, how far it is,
187
552318
2201
არასდროს მეუბნებიან რამდენად შორსაა
მიზანი, რადგან არ ვიცით რამდენად შორსაა ის
09:26
because we don't know how far it is.
188
554519
1292
09:27
What's going to happen to you
189
555811
1332
რა მოხდება შენს თავს ამ დისტანციაზე?
09:29
between this point and that point?
190
557143
1778
09:30
What's going to happen to the weather
191
558921
1512
როგორი იქნება ამინდი და დინებები.
09:32
and the currents and, God forbid, you're stung
192
560433
3191
ღმერთმა დაგიფაროს, რამემ რომ დაგსუსხოს,
09:35
when you don't think you could
be stung in all this armor,
193
563624
3282
მაშინაც კი, როცა ამ ჯავშანში
უსაფრთხოდ გრძნობ თავს.
09:38
and Bonnie made a decision
194
566906
2507
მესამე დილით ბონიმ ჩათვალა,
09:41
coming into that third morning
195
569413
3159
09:44
that I was suffering
196
572572
1978
რომ ვიტანჯებოდი
09:46
and I was hanging on by a thread
197
574550
3556
და ბეწვის ხიდზე ვეკიდე
09:50
and she said, "Come here,"
198
578106
1463
და მითხრა: "მოდი აქ",
09:51
and I came close to the boat, and she said,
199
579569
1332
მივცურე ნავთან და მეუბნება:
09:52
"Look, look out there,"
200
580901
1635
"შეხედე, იქით შეხედე."
09:54
and I saw light, because the
day's easier than the night,
201
582536
3069
მე დავინახე სინათლე.
რადგან დღე უფრო ადვილია, ვიდრე ღამე.
09:57
and I thought we were coming into day,
202
585605
1853
ვიფიქრე, რომ თენდებოდა.
09:59
and I saw a stream of white light
203
587458
2644
ჰორიზონტის გასწვრივ
თეთრი სინათლის ნაკადი დავინახე
10:02
along the horizon,
204
590102
1379
10:03
and I said, "It's going to be morning soon."
205
591481
2027
და ვეუბნები: "მალე გათენდება."
10:05
And she said, "No, those are the lights of Key West."
206
593508
5942
მან კი მიპასუხა: "არა, ეს სინათლეები
ქი ვესთის სანაპიროდანაა."
10:11
It was 15 more hours,
207
599450
1973
დარჩენილი იყო 15 საათი,
10:13
which for most swimmers would be a long time.
208
601423
2526
რასაც მოცურავეთა უმეტესობა
დიდ დროდ ჩათვლიდა.
(სიცილი)
10:15
(Laughter) (Applause)
209
603949
6091
(აპლოდისმენტები)
10:22
You have no idea how many
15-hour training swims I had done.
210
610040
4668
ვერც კი წარმოიდგენთ,
რამდენი 15 საათიანი ცურვის ვარჯიში მქონია.
10:26
So here we go, and I somehow, without a decision,
211
614708
3718
ასეთი ვითარებაა და მე უნებლიედ
10:30
went into no counting of strokes
212
618426
2359
ხელის მოსმების თვლა შევწყვიტე,
10:32
and no singing and no quoting Stephen Hawking
213
620785
3751
სიმღერაც შევწყვიტე
და სამყაროს პარამეტრების შესახებ
სტეფან ჰოვკინგის ციტირებაც შევწყვიტე.
10:36
and the parameters of the universe,
214
624536
2598
10:39
I just went into thinking about this dream,
215
627134
2661
ამ ოცნებაზე ფიქრებში წავედი,
რატომ და როგორ.
10:41
and why, and how.
216
629795
2960
10:44
And as I said, when I turned 60,
217
632755
3399
როგორც ვთქვი, როცა 60-ის გავხდი,
10:48
it wasn't about that concrete "Can you do it?"
218
636154
4349
ეს აღარ იყო კონკრეტულად იმაზე
შემეძლო თუ არა ამის გაკეთება.
ეს ყოველდღიურ შრომაზეა.
10:52
That's the everyday machinations.
219
640503
2639
10:55
That's the discipline, and it's the preparation,
220
643142
2623
ეს არის დისციპლინაზე და მომზადებაზე.
10:57
and there's a pride in that.
221
645765
1877
და სწორედ ამაშია სიამაყის განცდა,
10:59
But I decided to think, as I went along, about,
222
647642
4875
მაგრამ გზად, გადავწყვიტე მეფიქრა...
არსებობს ასეთი გამოთქმა,
"მიწვდე ვარსკვლავებს".
11:04
the phrase usually is reaching for the stars,
223
652517
3525
11:08
and in my case, it's reaching for the horizon.
224
656042
3076
ჩემ შემთხვევაში,
ეს იყო ჰორიზონტის მიწვდომა.
11:11
And when you reach for the horizon,
225
659118
2015
და როცა მიაღწევ ჰორიზონტს,
11:13
as I've proven, you may not get there,
226
661133
2910
როგორც დავამტკიცე, შეიძლება ვერც მიაღწიო,
მაგრამ რამოდენა ხასიათის
და სულიერ სიმტკიცეს დებ.
11:16
but what a tremendous build of character and spirit
227
664043
5985
11:22
that you lay down.
228
670028
2181
11:24
What a foundation you lay down in reaching
229
672209
2443
რამოდენა საძირკველს დებ,
ამ ჰორიზონტების მისაღწევად.
11:26
for those horizons.
230
674652
3037
11:29
And now the shore is coming,
231
677689
2543
და აი, სანაპირო მოდის.
11:32
and there's just a little part of me that's sad.
232
680232
3006
და მხოლოდ ჩემი პატარა ნაწილი
არის მოწყენილი.
11:35
The epic journey is going to be over.
233
683238
2383
ეპიკური მოგზაურობა სრულდება.
11:37
So many people come up to me now and say,
234
685621
1831
რამდენი ადამიანი მოვა ეხლა
და მკითხავს:
11:39
"What's next? We love that!
235
687452
5193
"შემდეგ რას აპირებთ?"
(სიცილი)
"მოგვეწონა."
(სიცილი)
11:44
That little tracker that was on the computer?
236
692645
2160
"ეს პატარა მაჩვენებელი კომპიუტერზე?
11:46
When are you going to do the next one?
We just can't wait to follow the next one."
237
694805
3084
როდის გექნებათ შემდეგი ცდა?
მოუთმენლად ველოდებით შემდეგს."
11:49
Well, they were just there for 53 hours,
238
697889
2753
ისინი მხოლოდ 53 საათი იყვნენ იქ,
11:52
and I was there for years.
239
700642
2388
მე კი - წლები.
11:55
And so there won't be another
epic journey in the ocean.
240
703030
3517
ასე რომ, არ იქნება სხვა
ეპიკური მოგზაურობა ოკეანეში,
11:58
But the point is, and the point was
241
706547
3598
მაგრამ იდეა იყო და არის,
12:02
that every day of our lives is epic,
242
710145
5072
რომ ჩვენი ცხოვრების ყოველი დღე
ეპიკურია.
12:07
and I'll tell you, when I walked up onto that beach,
243
715217
2385
და გეტყვით, რომ
როცა ავედი იმ პლაჟზე,
12:09
staggered up onto that beach,
244
717602
2108
ავბარბაცდი იმ პლაჟზე...
12:11
and I had so many times
245
719710
2619
ქედმაღლური ეგოთი
12:14
in a very puffed up ego way,
246
722329
3781
იმდენჯერ გავიარე რეპეტიცია, თუ რას ვიტყოდი
12:18
rehearsed what I would say on the beach.
247
726110
4467
(სიცილი)
პლიაჟზე.
12:22
When Bonnie thought that
248
730577
1614
ბონიმ იფიქრა, რომ ყელი მისივდებოდა
12:24
the back of my throat was swelling up,
249
732191
2008
12:26
and she brought the medical team over to our boat
250
734199
1962
და სამედიცინო ჯგუფი მოიყვანა ჩვენ ნავთან
12:28
to say that she's really beginning
251
736161
3043
და უთხრა: "მას სუნთქვის გაძნელება ეწყება;
12:31
to have trouble breathing.
252
739204
1417
12:32
Another 12, 24 hours in the saltwater,
253
740621
3094
კიდევ 12, 24 საათი მარიალიან წყალში ... "
12:35
the whole thing -- and I just thought
254
743715
1695
ჩემს ჰალუცინაციურ მომენტში ვიფიქრე,
12:37
in my hallucinatory moment, that
I heard the word tracheotomy.
255
745425
4732
რომ სიტყვა "ტრაქეოტომია" მომესმა
(სიცილი)
12:42
(Laughter)
256
750157
1512
12:43
And Bonnie said to the doctor,
257
751669
2319
ბონიმ ექიმს უთხრა:
"მე არ ვდარდობ იმაზე, რომ ვერ ისუნთქებს,
12:45
"I'm not worried about her not breathing.
258
753988
1778
12:47
If she can't talk when she gets to the shore,
259
755766
1759
მაგრამ აი, თუ ვერ ილაპარაკა,
როცა ნაპირზე ავა,
12:49
she's gonna be pissed off."
260
757525
2089
მაშინ კი ძალიან გამწარდება."
12:51
(Laughter)
261
759614
3691
(სიცილი)
12:57
But the truth is, all those orations
262
765056
2675
თუმცა სიმართლე ისაა, რომ მთელი ეს
ნარეპეტიციები გამოსვლები,
12:59
that I had practiced just to get myself through
263
767731
2463
რომლებიც მოტივაციას მაძლევდა
მომზადების დროს,
13:02
some training swims as motivation,
264
770194
2547
13:04
it wasn't like that.
265
772741
1492
სულ სხვანაირი აღმოჩნდა.
13:06
It was a very real moment,
266
774233
2543
ის მომენტი ძალიან რეალური იყო,
13:08
with that crowd, with my team.
267
776776
2392
უამრავი ადამიანით, ჩემი გუნდით.
13:11
We did it. I didn't do it. We did it.
268
779168
2620
ეს ჩვენ გავაკეთეთ. მე არა, ჩვენ გავაკეთეთ.
13:13
And we'll never forget it. It'll always be part of us.
269
781788
3241
არასდროს დავივიწყებთ.
ყოველთვის ჩვენი ნაწილი იქნება.
13:17
And the three things that I did sort of blurt out
270
785029
2870
სამი რამ, რაც წამოვროშე,
როცა ჩვენ იქ მივედით - პირველი:
13:19
when we got there, was first, "Never, ever give up."
271
787899
4451
"არასოდეს, არასდროს დანებდე."
13:24
I live it. What's the phrase
from today from Socrates?
272
792350
5284
ამ ფრაზით ვცხოვრობ.
როგორ იყო სოკრატეს ის ფრაზა დღეს?
აუდიტორია: ყოფნა არის ქმნა.
13:29
To be is to do.
273
797634
1585
ყოფნა არის ქმნა.
13:31
So I don't stand up and say, don't ever give up.
274
799219
3107
მე არ ვდგები და უბრალოდ არ ვამბობ:
"არასოდეს დანებდე."
13:34
I didn't give up, and there
was action behind these words.
275
802326
3766
მე არ დავნებდი.
ჩემი სიტყვების უკან ქმედება დგას.
13:38
The second is, "You can chase your dreams
276
806092
3061
მეორე:
ოცნებებს ნებისმიერ ასაკში შეგიძლია მისდიო;
არასოდეს ხარ ზედმეტად ასაკოვანი.
13:41
at any age; you're never too old."
277
809153
1957
13:43
Sixty-four, that no one at any age, any gender,
278
811110
4122
64 წლისამ გააკეთა ის, რაც არავის,
არცერთ ასაკში, არცერთი სქესისას
13:47
could ever do, has done it,
279
815232
1683
არ გაუკეთებია.
13:48
and there's no doubt in my mind
280
816915
1764
ეჭვი არ მეპარება,
13:50
that I am at the prime of my life today.
281
818679
2969
რომ ჩემი ცხოვრების გაფურჩქვნის ხანაში ვარ.
13:53
(Applause)
282
821648
2828
(აპლოდისმენტები)
13:56
Yeah.
283
824476
2818
დიახ.
(აპლოდისმენტები)
14:02
Thank you.
284
830058
1823
მადლობა.
14:03
And the third thing I said on that beach was,
285
831881
2154
და მესამე,
რაც ვთქვი იმ პლიაჟზე,
14:06
"It looks like the most solitary endeavor in the world,
286
834035
2689
ეს ყველაზე ინდივიდუალურ
ძალისხმევად გამოიყურება,
14:08
and in many ways, of course, it is,
287
836724
1992
და დიდწილად, რა თქმა უნდა, ასეც არის.
14:10
and in other ways, and the most important ways,
288
838716
3877
თუმცა, რაღაც დოზით
და ყველაზე მნიშვნელოვანი დოზით,
14:14
it's a team, and if you think I'm a badass,
289
842593
2594
ის გუნდურია.
თუ გგონიათ, რომ მე მაგარი ვარ,
ბონის უნდა შეხვდეთ.
14:17
you want to meet Bonnie."
290
845187
1464
14:18
(Laughter)
291
846651
1375
(სიცილი)
14:20
Bonnie, where are you?
292
848026
2515
ბონი, სად ხარ?
14:22
Where are you?
293
850541
2623
სად ხარ?
14:25
There's Bonnie Stoll. (Applause)
294
853164
3790
აი, ბონი სტოლი.
(აპლოდისმენტები)
14:28
My buddy.
295
856954
2322
ჩემი მეგობარი.
(აპლოდისმენტები)
14:33
The Henry David Thoreau quote goes,
296
861072
2469
ჰენრი დევიდ თოროს ციტატაა:
14:35
when you achieve your dreams, it's
not so much what you get
297
863541
3034
"როდესაც ოცნებებს ისრულებ, იმდენად
მნიშვნელოვანი არ არის ის, რასაც იღებ,
14:38
as who you have become in achieving them.
298
866575
2926
რამდენადაც ის, თუ ვინ გახდი ამ პროცესში."
14:41
And yeah, I stand before you now.
299
869501
2138
დიახ, მე თქვენ წინაშე ვდგავარ.
14:43
In the three months since that swim ended,
300
871639
1857
ცურვის დასრულებიდან სამი თვის შემდეგ,
14:45
I've sat down with Oprah
301
873496
1954
ვიყავი სტუმრად ოპრასთან,
14:47
and I've been in President Obama's Oval Office.
302
875450
3741
ვიყავი პრეზიდენტ ობამას ოვალურ კაბინეტში,
14:51
I've been invited to speak in front of
esteemed groups such as yourselves.
303
879191
3495
მიწვეული ვიყავი სასაუბროდ
ისეთ საპატიო ხალხთან,
როგორიც თქვენ ხართ.
14:54
I've signed a wonderful major book contract.
304
882686
2710
ხელი მოვაწერე დიდებულ კონტრაქტს
წიგნის გამოცემაზე.
14:57
All of that's great, and I don't denigrate it.
305
885396
2637
ყველაფერი ეს დიდებულია
და მე არ ვაკნინებ მას.
15:00
I'm proud of it all, but the truth is,
306
888033
1827
ყველაფრით ვამაყობ, მაგრამ სიმართლე ისაა,
15:01
I'm walking around tall because I am that bold,
307
889860
2948
რომ მე გამართული დავდივარ,
რადგან მე ის თამამი, უშიშარი ადამიანი ვარ
და ვიქნები ყოველდღე,
15:04
fearless person, and I will be, every day,
308
892808
4424
15:09
until it's time for these days to be done.
309
897232
4236
სანამ ჩემი ეს დღეები არ დასრულდება.
15:13
Thank you very much and enjoy the conference.
310
901468
2220
დიდი მადლობა.
ისიამოვნეთ კონფერენციით.
15:15
Thank you. Thank you. Thank you. (Applause)
311
903688
4569
მადლობა. მადლობა!
(აპლოდისმენტები)
15:20
Thank you. Thank you. Thank you. Thank you.
312
908257
2851
მადლობა. მადლობა. მადლობა.
მადლობა. მადლობა.
15:23
Thank you.
313
911108
2368
(აპლოდისმენტები)
15:26
Find a way! (Applause)
314
914995
3702
იპოვეთ გზა!
(აპლოდისმენტები)
Translated by Ucha Todua
Reviewed by Levan Lashauri

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Diana Nyad - Journalist, swimmer
A record-setting long-distance swimmer, Diana Nyad writes and thinks deeply about motivation.

Why you should listen

For ten years (1969-1979), Diana Nyad was known as the greatest long-distance swimmer in the world. In 1979, she stroked the then-longest swim in history, making the 102.5-mile journey from the island of Bimini (Bahamas) to Florida. She also broke numerous world records, including what had been a 50-year mark for circling Manhattan Island, setting the new time of 7 hrs 57 min. She is a member of the National Women’s Hall of Fame and the International Swimming Hall of Fame.

At age 60, having not swum a stroke in decades, she began planning for her white whale of distance swims: the 110-mile ocean crossing between Cuba and Florida. She'd tried it once, in her 20s, and severe jellyfish attacks had defeated her then. But now, with a strong team and a new commitment to her vision, she stepped back into the salt. She spoke about this second attempt at TEDMED 2011. And at TEDWomen 2013, in December, she talks about how it feels to have finally done it.

Nyad appears as part of a weekly five-minute radio piece on sports for KCRW called "The Score" (heard during KCRW's broadcast of NPR's All Things Considered), as well as for the Marketplace radio program.

More profile about the speaker
Diana Nyad | Speaker | TED.com