ABOUT THE SPEAKER
Sayu Bhojwani - Immigration scholar
Sayu Bhojwani recruits and supports first and second generation Americans to run for public office.

Why you should listen

Sayu Bhojwani served as New York City's first Commissioner of Immigrant Affairs and is the founder of South Asian Youth Action, a community-based organization in Queens. Since 2010, she has served as Founder and President of The New American Leaders Project, which is based in New York City.

Bhojwani's work to build a more inclusive democracy has been featured in The Wall Street Journal and in the New York Times. She has shared her personal journey in The National and contributes frequently to the The Huffington Post and Medium.

Bhojwani earned a PhD in Politics and Education from Columbia University, where her research focused on immigrant political participation. She is a Visiting Scholar at the Eagleton Institute of Politics at Rutgers University and lives in New York City with her husband and daughter.

More profile about the speaker
Sayu Bhojwani | Speaker | TED.com
TEDNYC

Sayu Bhojwani: Immigrant voices make democracy stronger

საიუ ბოჯვანი: იმიგრანტების ხმები დემოკრატიას აძლიერებს

Filmed:
981,672 views

პოლიტიკაში წარმომადგენლობა მნიშვნელოვანია და ამიტომაც უნდა ავირჩიოთ ლიდერები, რომლებიც ასახავენ ქვეყნის მრავალფეროვნებას და იღებენ მის მულტიკულტურულ გარემოს"- ამბობს საიუ ბოჯვანი. ამერიკის მოქალაქედ გახდომის საკუთარ ისტორიაზე დაყრდნობით, იმიგრაციის სწავლული გვიმხელს, თუ როგორ იქცა მისი სიყვარული და საკუთარი ქვეყნისთვის თავდადება, პოლიტიკური ცვლილების მამოძრავებელ ძალად. "ჩვენ ვიბრძოლეთ, რომ აქ ვყოფილიყავით"- ამბობს ის და იმიგრანტებს მოქმედებისაკენ მოუწოდებს - "ეს ჩვენი ქვეყანაც არის".
- Immigration scholar
Sayu Bhojwani recruits and supports first and second generation Americans to run for public office. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Good evening.
0
840
1200
საღამო მშვიდობისა.
00:14
My journey to this stage
1
2600
1976
ამ სცენამდე ჩემი გზა მაშინ დაიწყო,
00:16
began when I came to America
2
4600
1616
როდესაც 17 წლის ასაკში ამერიკაში ჩამოვედი.
00:18
at the age of 17.
3
6240
1840
00:21
You see, I'm one
of the 84 million Americans
4
9240
3416
იცით, მე ერთ-ერთი ვარ,
იმ 84 მილიონი ამერიკელიდან
00:24
who are immigrants
5
12680
1296
ვინც იმიგრანტია,
00:26
or children of immigrants.
6
14000
2416
ან იმიგრანტის შვილი.
00:28
Each of us has a dream when we come here,
7
16440
3816
თითოეულ ჩვენგანს აქ ჩამოსვლისას
ოცნება ჰქონდა,
00:32
a dream that usually has to be rewritten
8
20280
3016
ის ოცნება, რომელიც ჩვეულებრივ
უნდა გადასხვაფერდეს
00:35
and always has to be repurposed.
9
23320
2320
და მიზანი კი ყოველთვის შეეცვალოს.
00:38
I was one of the lucky ones.
10
26560
1896
ერთ-ერთი იღბლიანთაგანი ვიყავი,
00:40
My revised dream
led me to the work I do today:
11
28480
3816
რომლის მიზანშეცვლილმა ოცნებამ იმ
საქმემდე მიმიყვანა, რომელსაც დღეს ვასრულებ
00:44
training immigrants
to run for public office
12
32320
2936
ვამზადებ იმიგრანტებს
საჯარო სამსახურში მოსახვედრად
00:47
and leading a movement
for inclusive democracy.
13
35280
3160
და ვუძღვები მოძრაობას
ინკლუზიური დემოკრატიისათვის.
00:51
But I don't want you to think
it was a cakewalk,
14
39080
2376
მაგრამ არ მინდა იფიქროთ,
რომ ეს ძალიან მარტივი იყო,
00:53
that America opened its arms wide
and welcomed me.
15
41480
3280
რომ ამერიკამ ფართოდ გამიშალა თავისი
მკლავები და კეთილად მიმიღო.
00:57
It's still not doing that.
16
45360
1480
ის ამას ახლაც არ აკეთებს.
01:00
And I've learned
a few lessons along the way
17
48120
2136
ამ გზის განმავლობაში რამდენიმე
გაკვეთილი ვისწავლე
01:02
that I wanted to share with you,
18
50280
1616
და მინდა გაგიზიაროთ,
01:03
because I think that together
19
51920
1976
რადგან ვფიქრობ, რომ ერთად
01:05
we can make American democracy
20
53920
2696
ჩვენ შეგვიძლია ამერიკული დემოკრატია
უკეთესი და უფრო ძლიერი გავხადოთ.
01:08
better and stronger.
21
56640
1640
01:11
I was born in India,
22
59400
1576
მე ინდოეთში დავიბადე,
ყველაზე დიდ დემოკრატიულ ქვეყანაში.
01:13
the world's largest democracy,
23
61000
2976
01:16
and when I was four,
24
64000
1256
ოთხი წლის რომ ვიყავი,
01:17
my family moved to Belize,
25
65280
1816
ჩემი ოჯახი საცხოვრებლად
ბელიზში გადავიდა.
01:19
the world's smallest democracy perhaps.
26
67120
2440
მსოფლიოს ალბათ ყველაზე პატარა
დემოკრატიულ ქვეყანაში.
01:23
And at the age of 17,
27
71400
1736
17 წლის ასაკში კი,
01:25
I moved to the United States,
28
73160
1856
შეერთებულ შტატებში გადავედი
საცხოვრებლად,
01:27
the world's greatest democracy.
29
75040
2560
მსოფლიოს უდიდეს დემოკრატიაში.
01:30
I came because I wanted
to study English literature.
30
78480
2880
ჩამოვედი, რადგან ინგლისური ლიტარატურის
სწავლა მინდოდა.
01:34
You see, as a child,
I buried my nose in books,
31
82040
2896
ბავშვობაში, ცხვირი წიგნებში მქონდა ჩაფლული
01:36
and I thought, why not make a living
doing that as an adult?
32
84960
3656
და ვიფიქრე რატომაც არ გამომემუშავებინა
ფული მოზრდილობაში ამის კეთებით?
01:40
But after I graduated from college
33
88640
2456
მაგრამ კოლეჯის დამთავრებისა
და დიპლომის მიღების შემდეგ,
01:43
and got a graduate degree,
34
91120
2136
01:45
I found myself moving
from one less ideal job to another.
35
93280
4520
ერთი ნაკლებად იდეალური სამსახურიდან
მეორეზე ვინაცვლებდი.
01:51
Maybe it was the optimism
that I had about America
36
99680
3336
ალბათ ოპტიმიზმმა,
რომელიც ამერიკის მიმართ მქონდა,
01:55
that made me take a while to understand
37
103040
2896
გარკვეული დრო წამართვა იმის გასააზრებლად,
01:57
that things were not going to change.
38
105960
2256
რომ არაფერი არ შეიცვლებოდა.
02:00
The door that I thought was open
39
108240
2896
კარი, რომელიც ვფიქრობდი, რომ ღია იყო,
02:03
was actually just slightly ajar --
40
111160
2896
სინამდვილეში მხოლოდ ოდნავ იყო გამოღებული.
02:06
this door of America
41
114080
1936
ამერიკის ის კარი,
02:08
that would open wide
if you had the right name,
42
116040
3096
რომელიც ფართოდ გაიღებოდა,
შესაბამისი სახელი,
02:11
the right skin color,
43
119160
1616
შესაბამისი კანის ფერი
02:12
the right networks,
44
120800
1856
და შესაბამისი კავშირები რომ გქონოდათ,
02:14
but could just slam in your face
45
122680
2736
მაგრამ შეიძლება თქვენ ცხვირწინ მოჯახუნდეს
02:17
if you had the wrong religion,
46
125440
2096
შეუსაბამო რელიგია,
02:19
the wrong immigration status,
47
127560
1840
შეუსაბამო იმიგრაციური სტატუსი
02:22
the wrong skin color.
48
130199
1721
ან შეუსაბამო კანის ფერი თუ გაქვთ.
02:25
And I just couldn't accept that.
49
133840
2616
ამასთან შეგუება არ შემეძლო.
02:28
So I started a career
as a social entrepreneur,
50
136480
2920
ამიტომაც, კარიერა როგორც
სოციალურმა მეწარმემ წამოვიწყე
02:32
starting an organization
for young people like myself --
51
140240
3256
და ჩემნაირი ახალგაზრდებისთვის
ორგანიზაცია დავაარსე...
02:35
I was young at the time
that I started it --
52
143520
2120
ახალგაზრდა ვიყავი, როცა დავიწყე...
02:38
who traced their heritage
to the Indian subcontinent.
53
146560
3280
ხალხისთვის, რომელთა წარმომავლობა
ინდოეთის სუბკონტინენტიდანაა.
02:42
In that work, I became and advocate
for South Asians and other immigrants.
54
150480
4360
ამ სამსახურში, სამხრეთ აზიელებისა
და სხვა იმიგრანტები დამცველი გავხდი.
02:47
I lobbied members of Congress
on policy issues.
55
155440
3160
კონგრესის წევრებთან
პოლიტიკურ საკითხებს ვლობირებდი.
02:51
I volunteered on election day
to do exit polling.
56
159480
3440
არჩევნების დღეს ეგზიტპოლების ჩატარებაში
ვმოხალისეობდი,
02:56
But I couldn't vote,
and I couldn't run for office.
57
164000
3800
მაგრამ ხმის მიცემა და თანამდებობისთვის
ბრძოლა არ შემეძლო.
03:01
So in 2000, when it was announced
58
169000
2816
2000 წელს, როდესაც გამოცხადდა,
03:03
that the citizenship application fee
was going to more than double
59
171840
3816
რომ მოქალაქეობის განაცხადის საფასური
ორზე მეტჯერ ძვირდებოდა,
03:07
from 95 dollars to 225 dollars,
60
175680
3696
95-დან 225 დოლარამდე,
03:11
I decided it was time to apply
before I could no longer afford it.
61
179400
4160
გადავწყვიტე, დრო იყო საბუთები შემეტანა,
სანამ ამ თანხის გადახდას ვეღარ შევძლებდი.
03:16
I filled out a long application,
62
184680
1856
გრძელი განაცხადი შევავსე,
03:18
answering questions about
my current and my past affiliations.
63
186560
4320
ვპასუხობდი კითხვებს ჩემი მიმდინარე
და წარსული საქმიანობების შესახებ
03:23
And once the application was submitted,
64
191880
2696
და როდესაც განაცხადი შევიტანე,
03:26
there were fingerprints to be taken,
65
194600
2256
თითის ანაბეჭდების აღება იყო საჭირო.
03:28
a test to study for,
66
196880
2176
ასევე ტესტისთვის მომზადება
და რიგში ლოდინის დაუსრულებელი საათები.
03:31
endless hours of waiting in line.
67
199080
2600
03:34
You might call it extreme vetting.
68
202600
2000
შეიძლება ამას მეტისმეტი კონტროლი უწოდოთ.
03:38
And then in December of 2000,
69
206080
2936
მაშინ, 2000 წლის დეკემბერში,
03:41
I joined hundreds of other immigrants
70
209040
2976
ასობით სხვა იმიგრანტს შევუერთდი
03:44
in a hall in Brooklyn
71
212040
2136
ბრუკლინის დარბაზში,
03:46
where we pledged our loyalty
72
214200
2336
სადაც ერთგულება შევფიცეთ ქვეყანას,
03:48
to a country that we had
long considered home.
73
216560
3656
რომელსაც უკვე დიდი ხანია
სახლად მივიჩნევდით.
03:52
My journey from international student
to American citizen took 16 years,
74
220240
4616
უცხოელი სტუდენტობიდან ამერიკის
მოქალაქეობამდე მისვლას 16 წელი დასჭირდა.
03:56
a short timeline when you compare it
to other immigrant stories.
75
224880
4320
სხვა იმიგრანტების ისტორიებთან შეადარებთ
ეს მოკლე პერიოდია.
04:01
And soon after I had taken
that formal step
76
229880
3296
ამ ფორმალური ნაბიჯიდან,
გავმხდარიყავი ამერიკის მოქალაქე,
04:05
to becoming an American,
77
233200
1936
მალევე,
2001 წლის 11 სექტემბრის თავდასხმამ,
04:07
the attacks of September 11, 2001,
78
235160
2856
04:10
changed the immigration landscape
for decades to come.
79
238040
4160
იმიგრაციული გარემო ათწლეულებით შეცვალა.
04:15
My city, New York City,
80
243880
1936
ჩემი ქალაქი, ნიუ-იორკი
04:17
was reeling and healing,
81
245840
2376
შეძრული იყო და ჭრილობებს იშუშებდა
04:20
and in the midst of it,
82
248240
1376
და ამ დროს არჩევნების რეჟიმში ვიყავით.
04:21
we were in an election cycle.
83
249640
1800
04:24
Two things happened
84
252640
1256
ორი რამ მოხდა,
04:25
as we coped with loss and recovery
in New York City.
85
253920
3680
როდესაც ნიუ იორკში დანაკარგს გავუმკლავდით
და მდგომარეობიდან გამოვედით.
04:30
Voters elected Michael Bloomberg
mayor of New York City.
86
258560
3840
ამომჩევრელბმა ნიუ-იორკის მერად
მაიკლ ბლუმბერგი აირჩიეს.
04:35
We also adopted by ballot referendum
87
263520
4256
ჩვენ ასევე რეფერენდუმით მივიღეთ
04:39
the Office of Immigrant Affairs
for the City of New York.
88
267800
3000
ნიუ-იორკის საემიგრაციო სამსახური.
04:43
Five months after that election,
89
271520
1840
ამ არჩევნებიდან 5 თვის შემდეგ,
04:46
the newly elected mayor
90
274360
1560
ახლად არჩეულმა მერმა
04:48
appointed me the first Commissioner
of Immigrant Affairs
91
276680
4216
საიმიგრაციო სამსახურის
პირველ კომისრად დამნიშნა,
04:52
for this newly established office.
92
280920
2280
ამ ახლად დაარსებულ სამსახურში.
04:56
I want you to come back to that time.
93
284480
1840
მინდა იმ დროს დავუბრუნდეთ,
04:59
I was a young immigrant woman from Belize.
94
287200
2600
როცა ახალგაზრდა იმიგრანტი ქალი
ვიყავი ბელიზიდან.
05:02
I had basically floundered
in various jobs in America
95
290480
3816
ამერიკაში, ძირითადად, სხვადასხვა
სამსახურში უიმედოდ ვიბრძოდი,
05:06
before I started
a community-based organization
96
294320
3536
სანამ სათემო ორგანიზაცია არ ჩამოვაყალიბე
05:09
in a church basement in Queens.
97
297880
2200
ეკლესიის სარდაფში, კვინზში.
05:13
The attacks of September 11
sent shock waves through my community.
98
301720
3640
11 სექტემბრის თავდასხმამ
შოკური ტალღასავით გადაუარა ჩემს თემს.
05:18
People who were members of my family,
young people I had worked with,
99
306320
4976
ჩემი ოჯახის წევრებს და ახალგაზრდებს,
ვისთანაც ვმუშაობდი
05:23
were experiencing harassment
100
311320
1816
შეურაცხყოფდნენ სკოლებში,
სამსახურებსა და აეროპორტებში
05:25
at schools, at workplaces
and in airports.
101
313160
3400
და ახლა ვაპირებდი მთავრობისთვის
მათი წუხილი წარმედგინა.
05:29
And now I was going
to represent their concerns
102
317320
2880
05:33
in government.
103
321000
1200
05:35
No job felt more perfect for me.
104
323560
2920
არცერთი სხვა საქმე არ იყო
ჩემთვის ასეთი შესაფერისი.
05:39
And here are two things I learned
when I became Commissioner.
105
327640
2960
ორი რამ ვსწავლე, როცა კომისარი გავხდი.
05:43
First, well-meaning New Yorkers
106
331920
3136
პირველი, კეთილმოსურნე ნიუ-იორკელები,
05:47
who were in city government
holding government positions
107
335080
3136
ვინც ქალაქის მმართველობაში იყვნენ
და სამთავრობო პოზიციები ეკავათ
05:50
had no idea how scared immigrants were
108
338240
3480
აზრზე არ იყვნენ, როგორ ეშინოდათ
იმიგრანტებს სამართალდამცავი ორგანოების.
05:54
of law enforcement.
109
342720
1200
05:56
Most of us don't really know
the difference, do we,
110
344640
2416
უმეტესმა ჩენთაგანმა სინამდვილეში
არც კი ვიცით განსხვავება
05:59
between a sheriff
and local police and the FBI.
111
347080
3360
შერიფს, ადგილობრივ პოლიციის ოფიცერსა
და FBI -ს შორის
06:03
And most of us,
when we see someone in uniform
112
351400
2496
და უმეტეს ჩვენგანი,
როდესაც ვინმე ფორმიანს ხედავს,
06:05
going through our neighborhoods
113
353920
1896
რომელიც ჩვენს უბანში გაივლის
06:07
feel curiosity, if not concern.
114
355840
3400
ცნობისმოყვარეობა გვძლევს,
თუ არა შეშფოთება.
ასე რომ, თუ თქვენ არალეგალი მშობელი ხართ,
06:12
So if you're an undocumented parent,
115
360120
2896
06:15
every day when you say
goodbye to your child,
116
363040
3016
ყოველდღე, როცა თქვენს შვილს ემშვიდობებით,
06:18
send them off to school and go to work,
117
366080
2736
სკოლაში აგზავნით
და მერე სამსახურში მიდიხართ,
06:20
you don't know what the chances are
118
368840
1976
თქვენ არ იცით რა ალბათობაა იმისა,
06:22
that you're going to see them
at the end of the day.
119
370840
2576
რომ კვლავ შეძლებთ
თქვენი შვილის ნახვას დღის ბოლოს,
06:25
Because a raid at your workplace,
120
373440
2320
რადგან თქვენი სამუშაო ადგილის რეიდმა
06:28
a chance encounter with local police
121
376560
2576
ადგილოვრივ პოლიციასთან
შემთხვევითმა შეხვედრამ,
06:31
could change the course
of your life forever.
122
379160
2680
შეიძლება თქვენი ცხოვრება
სამუდამოდ შეცვალოს.
მეორე რამ რაც ვისწავლე არის ის,
რომ როცა ადამიანებს, ვისაც ჩემ მსგავსად
06:35
The second thing I learned
is that when people like me,
123
383480
2736
06:38
who understood that fear,
124
386240
1560
ესმოდა ეს შიში,
06:41
who had learned a new language,
who had navigated new systems,
125
389000
3816
ვინც ისწავლა ახალი ენა,
ვინც ერკვეოდა ახალ სისტემებში,
06:44
when people like us
were sitting at the table,
126
392840
3336
როდესაც ჩვენნაირ ადამიანებს
ჰქონდათ ხმის უფლება,
06:48
we advocated for our communities' needs
in a way that no one else could or would.
127
396200
5120
ჩვენ ვიცავდით ჩვენი თემის ინტერესებს ისე,
როგორც არავის შეეძლო, ან იზამდა.
06:54
I understood what that feeling
of fear was like.
128
402200
3240
მე გავაცნობიერე,
თუ როგორი იყო ეს შიშის გრძნობა.
06:58
People in my family were experiencing it.
129
406040
2336
ჩემი ოჯახის წევრებმა გამოსცადეს ეს.
07:00
Young people I had worked with
were being harassed,
130
408400
2416
ახალგაზრდებს, რომლებთანაც ვმუშაობდი
ავიწროვებდნენ
07:02
not just by classmates,
131
410840
1976
არამარტო კლასელები, არამედ მასწავლებლებიც.
07:04
but also by their teachers.
132
412840
1760
07:07
My husband, then boyfriend,
133
415520
1816
ჩემი მეუღლე, მაშინ ბოიფრენდი,
07:09
thought twice before he put
a backpack on or grew a beard
134
417360
4216
ფრთხილობდა და ფიქრობდა სანამ
ზურგჩანთას მოიკიდებდა, ან წვერს გაიზრდიდა,
07:13
because he traveled so much.
135
421600
1640
რადგან ის ბევრს მოგზაურობდა.
07:18
What I learned in 2001
was that my vote mattered
136
426560
3696
2001 წელს მივხვდი,
რომ ჩემ საარჩევნო ხმასთან ერთად,
07:22
but that my voice
and vantage point also mattered.
137
430280
3280
ჩემი მოსაზრებების გახმოვანება და
სპეციფიური ხედვა ასევე მნიშვნელოვანი იყო.
07:26
And it's these three things --
138
434680
1656
სწორედ ეს სამი რამ,
07:28
immigrants' votes,
voices and vantage points --
139
436360
3136
იმიგრანტების საარჩევნო ხმები,
მოსაზრებები და სპეციფიური ხედვები
07:31
that I think can help
make our democracy stronger.
140
439520
2960
არის ის, რასაც ვფიქრობ,
ჩვენი დემოკრატიის გაძიერება შეუძლია.
07:36
We actually have the power
141
444040
2016
ჩვენ ნამდვილად შეგვწევს ძალა,
07:38
to change the outcome of elections,
142
446080
2976
რომ შევცვალოთ არჩევნების შედეგები,
07:41
to introduce new issues
into the policy debate
143
449080
4136
წამოვჭრათ ახალი საკითხები
პოლიტიკურ დებატებში
07:45
and to change the face
of the pale, male, stale leadership
144
453240
4896
და შევცვალოთ ფერმკრთალი,
მმართველი მამაკაცის, გაყინული სახე,
07:50
that we have in our country today.
145
458160
1800
რომელიც დღეს, ჩვენ ქვეყანაში გვაქვს.
როგორ გავაკეთებთ ამას?
07:53
So how do we do that?
146
461880
1296
07:55
Well, let's talk first about votes.
147
463200
2576
დავიწყოთ საარჩევნო ხმებით.
07:57
It will come as no surprise to you
148
465800
1656
გასაკვირი არაა,
07:59
that the majority of voters
in America are white.
149
467480
2760
რომ ამომრჩეველთა უმრავლესობა
ამერიკაში თეთრკანიანია,
08:03
But it might surprise you to know
150
471160
1776
მაგრამ შეიძლება გაგიკვირდეთ,
08:04
that one in three voters
are black, Latino or Asian.
151
472960
4040
რომ ამომრჩევლების მესამედი შავკანიანი,
ლათონო-ამერიკელები, ან აზიელია.
მაგრამ საქმე იმაშია,
08:09
But here's the thing:
152
477840
1536
რომ მნიშვნელობა მხოლოდ იმას კი არ აქვს,
თუ ვინაა ამომრჩეველი,
08:11
it doesn't just matter who can vote,
it matters who does vote.
153
479400
4280
არამედ ასევე თუ ვინ აძლევს ხმას.
08:16
So in 2012, half of the Latino
and Asian-American voters
154
484440
4416
2012 წელს ლათონო ამერიკელი და
აზიელი ამერიკელი ამომრჩევლების ნახევარს
08:20
did not vote.
155
488880
1240
არჩევნებში მონაწილეობა არ მიუღია.
08:24
And these votes matter
not just in presidential elections.
156
492400
3296
და ეს ხმები ნიშვნლოვანია არამარტო
საპრეზიდენტო არჩევნების დროს,
08:27
They matter in local and state elections.
157
495720
2080
არამედ ადგილობრივ და საშტატო არჩევნებშიც.
08:30
In 2015, Lan Diep,
158
498600
2856
2015 წელს, ლენ დიპი,
08:33
the eldest son of political
refugees from Vietnam,
159
501480
3320
ვიეტნამიდან პოლიტიკური ლტოლვილების
უფროსი ვაჟი,
08:37
ran for a seat
in the San Jose City Council.
160
505760
2560
სან ხოსეს საკრებულოში ადგილის
მოსაპოვებლად იბრძოდა.
08:41
He lost that election by 13 votes.
161
509480
3160
მან არჩევნები 13 ხმით წააგო.
08:45
This year, he dusted off
those campaign shoes
162
513880
2976
წელს, მან განაახლა საარჩევნო კამპანია
08:48
and went back to run for that seat,
163
516880
2840
და იმავე თანამდებობისთვის ბრძოლა განაგრძო.
08:52
and this time he won, by 12 votes.
164
520760
3720
მეორე ჯერზე, მან 12 ხმით გაიმარჯა.
08:58
Every one of our votes matters.
165
526120
2800
თითოეული მიცემული ხმა მნიშვნელოვანია.
09:02
And when people like Lan
are sitting at the policy table,
166
530640
3176
და როდესაც ლენის მსგავსი ადამიანები
პოლიტიკურ მაგიდასთან სხედან,
09:05
they can make a difference.
167
533840
1336
მათ შეუძლიათ მომავალი შეცვალონ.
09:07
We need those voices.
168
535200
1776
ჩვენ მათი ხმები გვჭირდება.
09:09
We need those voices
169
537000
1256
ჩვენ ეს ხმები გვჭირდება,
09:10
in part because American leadership
170
538280
4096
ნაწილობრივ იმიტომ, რომ ამერიკული
პოლიტიკური ხელმძღვანელობა,
09:14
does not look like America's residents.
171
542400
2840
არ ჰგავს ამერიკის მოსახლეობას.
09:18
There are over 500,000
local and state offices in America.
172
546040
3840
500 000-ზე მეტი ადგილობრივი
და საშტატო თანამდებობაა ამერიკაში.
09:22
Fewer than 2 percent of those offices
are held by Asian-Americans or Latinos,
173
550960
5176
თანამდებობების 2%-ზე ნაკლები უკავიათ
აზიელ, ან ლათინო-ამერიკელების,
09:28
the two largest immigrant groups
in our country.
174
556160
2760
რაც იმიგრანტების ორ უდიდეს ჯგუფს
წარმოადგენს ქვეყანაში.
09:32
In the city of Yakima, Washington,
175
560600
2336
იაკიმაში, ვოშინგტონში,
09:34
where 49 percent
of the population is Latino,
176
562960
3616
სადაც მოსახლეობის 49% ლათინო-ამერიკელია
09:38
there has never been a Latino
on the city council until this year.
177
566600
4560
წლევანდლამდე, ქალაქს ლათინო-ამერიკელი
არასოდეს ჰყოლია ქალაქის საკრებულოში.
09:43
Three newly elected Latinas
joined the Yakima City Council in 2016.
178
571880
5616
სამი ახლადარჩეული ლათონო-ამერიკელი იაკიმას
საკრებულოში 2016 წელს დაინიშნა.
09:49
One of them is Carmen Méndez.
179
577520
2696
ერთ-ერთი მათგანი კარმენ მენდეზია.
09:52
She is a first-generation college student.
180
580240
2736
ის პირველი თაობის კოლეჯის სტუდენტია,
09:55
She grew up partly in Colima, Mexico,
181
583000
2816
რომელიც ნაწილობრივ კოლიმაში, მექსიკაში
09:57
and partly in Yakima, Washington.
182
585840
2416
ნაწილობრივ კი, იაკიმაში,
ვოშინგტონში გაიზარდა.
10:00
She's a single mother,
a community advocate.
183
588280
2440
ის მარტოხელა დედა
და საზოგადოების ინტერესების დამცველია.
10:03
Her voice on the Yakima City Council
184
591360
2656
მისი ხმა იაკიმას საკრებულოში,
10:06
is advocating on behalf
of the Latino community
185
594040
2576
იცავს ლათინო-ამერიკელი თემის
10:08
and of all Yakima residents.
186
596640
2256
და იაკიმას ყველა
სხვა მცხოვრებს ინტერესებს.
10:10
And she's a role model for her daughter
187
598920
2576
ის არის მისაბაძი მაგალითი
მისი ქალიშვილისა
10:13
and other Latinas.
188
601520
1280
და სხვა ლათონო ამერიკელებისთვის.
10:16
But the third most untapped resource
in American democracy
189
604160
3800
მესამე ყველაზე აუთვისებელი რესურსი
ამერიკულ დემოკრატიაში,
10:20
is the vantage point
that immigrants bring.
190
608680
2600
არის სპეციფიური ხედვა,
რომელიც იმიგრანტებს აქვთ.
10:24
We have fought to be here.
191
612080
2160
ჩვენ აქ ყოფნისთვის ვიბრძოლეთ.
10:26
We have come for economic
and educational opportunity.
192
614920
3496
ჩვენ ეკონომიკური და საგანმანათლებლო
შესაძლებლობების გამო ჩამოვედით.
10:30
We have come for political
and religious freedom.
193
618440
3336
ჩვენ ჩამოვედით პოლიტიკური
და რელიგიური თავისუფლებისთვის.
10:33
We have come in the pursuit of love.
194
621800
2160
ჩვენ ჩამოვედით სიყვარულის ძიების გამო.
10:37
That dedication,
195
625160
1856
ეს თავდადება,
10:39
that commitment to America
196
627040
1800
ეს ერთგულება ამერიკის მიმართ
10:41
we also bring to public service.
197
629880
2440
ასევე საჯარო სამსახურშიც მოგვაქვს.
10:45
People like Athena Salman,
198
633520
2136
ათენა სალმანის მსგავს ადამიანებს,
10:47
who just last week won the primary
199
635680
4496
ვინც ჯერ კიდევ გასულ კვირას მოიგო,
10:52
for a seat in the Arizona State House.
200
640200
3376
არიზონაში საშტატო პრაიმერი.
10:55
Athena's father grew up in the West Bank
201
643600
2096
ათენას მამა გაიზარდა დასავლეთ სანაპროზე
10:57
and moved to Chicago,
202
645720
1216
შემდეგ ჩიკაგოში გადავიდა საცხოვრებლად,
სადაც ათენას დედა გაიცნო.
10:58
where he met her mother.
203
646960
1456
11:00
Her mother is part Italian,
204
648440
2056
მისი დედა ნაწილობრივ იტალიელი,
11:02
part Mexican and part German.
205
650520
2416
ნაწილობრივ მექსიკელი
და ნაწილობრივ გერმანელი იყო.
11:04
Together they moved to Arizona
and built a life.
206
652960
2640
ისინი არიზონაში გადავიდნენ
და დაიწყეს თანაცხოვრება.
11:08
Athena, when she gets to the statehouse,
207
656080
2856
როდესაც ათენა მთავრობაში მივა,
11:10
is going to fight for things
like education funding
208
658960
2536
აპირებს იბრძოლოს ისეთი საკითხებისთვის,
როგორიცაა განათლების დაფინანსება,
11:13
that will help give
families like hers a leg up
209
661520
3536
რომელიც ხელს გაუმართავს ოჯახებს,
11:17
so they can achieve
the financial stability
210
665080
2016
რომ მიაღწიონ ფინანსურ სტაბილურობას,
11:19
that we all are looking for.
211
667120
1840
რომლისკენაც ყველა ვილტვით.
11:22
Immigrants' votes,
voices and vantage points
212
670920
3456
იმიგრანტების საარჩევნო ხმები, მოსაზრებების
გახმოვანება და სპეციფიური ხედვები,
11:26
are what we all need to work
to include in American democracy.
213
674400
3896
არის ის, რაც ამერიკულ დომოკრატიაში
უნდა ჩავრთოთ.
11:30
It's not just my work. It's also yours.
214
678320
2600
ეს არამარტო ჩემი, არამედ თქვენი საქმეცაა.
11:33
And it's not going to be easy.
215
681680
1816
ეს არ იქნება მარტივი.
11:35
We never know
216
683520
1656
ჩვენ არასოდეს ვიცით რას მოიტანს,
11:37
what putting a new factor
into an equation will do.
217
685200
3200
განტოლებაში ახალი ფაქტორების შეტანა
11:41
And it's a little scary.
218
689440
1320
და ცოთატი საშიშია.
11:43
You're scared that I'm going
to take away your place at the table,
219
691960
3736
თქვენ გეშინიათ, რომ მაგიდასთან
თქვენს ადგილს დავიკავებ.
11:47
and I'm scared that I'm never
going to get a place at the table.
220
695720
3480
მე კი მეშინია, რომ მაგიდასთან ადგილს
ვერასოდეს მივიღებ.
ჩვენ ყველას გვეშინია,
11:52
And we're all scared
221
700400
1216
11:53
that we're going to lose this country
that we know and love.
222
701640
3080
რომ არ დავკარგოთ ეს ქვეყანა,
რომელსაც ვიცნობთ და გვიყვარს.
11:58
I'm scared you're going
to take it away from me,
223
706320
2376
მეშინია, რომ თქვენ წართმევთ მას
12:00
and you're scared
I'm going to take it away from you.
224
708720
3480
და თქვენ კი გეშინიათ, რომ მე წაგართმევთ.
12:07
Look, it's been a rough election year,
225
715000
2576
რთული საარჩევნო წელი გვქონდა,
12:09
a reminder that people
with my immigration history
226
717600
4376
რომელმაც შეგვახსენა, რომ ადამიანები
ჩემი იმიგრაციული წარსულით,
12:14
could be removed at the whim of a leader.
227
722000
2400
შეიძლება განიდევნონ ლიდერის ახირების გამო,
12:17
But I have fought to be in this country
228
725320
3416
მაგრამ მე ვიბრძოლე,
რომ ვყოფილიყავი ამ ქვეყანაში
12:20
and I continue to do so every day.
229
728760
2936
და ამის კეთებას ყოველდღე ვაგრძელებ.
12:23
So my optimism never wavers,
230
731720
3096
ასე რომ ჩემი ოპტიმიზმი არასოდეს ნელდება,
12:26
because I know that there are
millions of immigrants just like me,
231
734840
4536
რადგან ვიცი,
რომ ჩემნაირი იმიგრანტი მილიონობითაა.
12:31
in front of me,
behind me and all around me.
232
739400
2960
ჩემ წინ, უკან და მთლიანად ჩემ გარშემო.
12:35
It's our country, too.
233
743000
1880
ეს ჩვენი ქვეყანაცაა.
12:37
Thank you.
234
745920
1216
გმადლობთ.
12:39
(Applause)
235
747160
2600
(აპლოდისმენტები)
Translated by guranda dzamelashvili
Reviewed by Levan Lashauri

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sayu Bhojwani - Immigration scholar
Sayu Bhojwani recruits and supports first and second generation Americans to run for public office.

Why you should listen

Sayu Bhojwani served as New York City's first Commissioner of Immigrant Affairs and is the founder of South Asian Youth Action, a community-based organization in Queens. Since 2010, she has served as Founder and President of The New American Leaders Project, which is based in New York City.

Bhojwani's work to build a more inclusive democracy has been featured in The Wall Street Journal and in the New York Times. She has shared her personal journey in The National and contributes frequently to the The Huffington Post and Medium.

Bhojwani earned a PhD in Politics and Education from Columbia University, where her research focused on immigrant political participation. She is a Visiting Scholar at the Eagleton Institute of Politics at Rutgers University and lives in New York City with her husband and daughter.

More profile about the speaker
Sayu Bhojwani | Speaker | TED.com