ABOUT THE SPEAKER
Sharon Brous - Rabbi
Rabbi Sharon Brous is a leading voice in reanimating religious life in America, working to develop a spiritual roadmap for soulful, multi-faith justice work.

Why you should listen

Based in Los Angeles, Rabbi Sharon Brous is the senior and founding rabbi of IKAR, a community built in 2004 that has become a model for Jewish revitalization in the US and beyond. IKAR’s goal is to reinvigorate Jewish religious and spiritual practice, inspiring people of faith to reclaim a moral and prophetic voice in counter-testimony to the small-minded extremism now prevalent in so many religious communities. IKAR quickly became one of the fastest growing and most influential Jewish congregations in the country, and it's widely credited with sparking a rethinking of religious life in a time of unprecedented disaffection and declining affiliation.

In 2008, Brous was the youngest person on the Newsweek/Daily Beast list of the most influential Rabbis in America, and in 2013 she was named the list’s most influential rabbi. In 2013, Brous blessed President Obama and Vice President Biden at the Inaugural National Prayer Service.

More profile about the speaker
Sharon Brous | Speaker | TED.com
TEDWomen 2016

Sharon Brous: It's time to reclaim religion

შერონ ბრაუსი: დროა დავიბრუნოთ რელიგია

Filmed:
1,391,871 views

ახლა, როდესაც თითქოს მსოფლიო უკონტროლო ხდება, რელიგია შეიძლება შეუსაბამოდ, ან პრობლემის ნაწილად ჩანდეს, მაგრამ რაბინ შერონ ბრაუსს მიაჩნია, რომ ჩვენ შეგვიძლია იგი თანამედროვე ცხოვრების საჭიროებების შესაბამისად განვაახლოთ. ამ მგზნებარე გამოსვლაში, ბრაუსი გაცოცხლებული რელიგიური პრაქტიკის ოთხ პრინციპს გვიზიარებს და გვთავაზობს, რომ ყველა სახის რწმენა გამოვიყენოთ, როგორც კონტრ-ნარატივი ძალადობის, ექსტრემიზმისა და პესიმიზმის წინააღმდეგ.
- Rabbi
Rabbi Sharon Brous is a leading voice in reanimating religious life in America, working to develop a spiritual roadmap for soulful, multi-faith justice work. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

2004 წლის გაზაფხულზე
00:12
I was a new mother
0
960
2216
00:15
and a young rabbi
1
3200
1256
ახლადბედა დედა
00:16
in the spring of 2004
2
4480
1856
და ახალგაზრდა რაბინი ვიყავი,
00:18
and the world was in shambles.
3
6360
2240
მსოფლიო კი ქაოსში იყო.
00:21
Maybe you remember.
4
9240
1256
შეიძლება გახსოვთ.
00:22
Every day, we heard devastating reports
from the war in Iraq.
5
10520
3136
ყოველდღე ერაყის ომიდან
შემაშფოთებელი ამბები გვესმოდა,
00:25
There were waves of terror
rolling across the globe.
6
13680
3856
ტერორის ტალღა უვლიდა მსოფლიოს
00:29
It seemed like humanity
was spinning out of control.
7
17560
2680
და გვეჩვენებოდა,
რომ კაცობრიობა უკონტროლო ხდებოდა.
00:33
I remember the night that I read
8
21000
1856
მახსოვს ის ღამე,
00:34
about the series of coordinated bombings
9
22880
2136
როცა მადრიდის მეტროში
00:37
in the subway system in Madrid,
10
25040
2696
კოორდინირებული აფეთქებების
სერიის შესახებ წავიკითხე.
00:39
and I got up and I walked over to the crib
11
27760
2056
ავდექი და აკვანთან მივედი,
00:41
where my six-month-old baby girl
12
29840
2416
სადაც ჩემ ექვსი თვის პატარა გოგონას
00:44
lay sleeping sweetly,
13
32280
1856
ტკბილად ეძინა.
00:46
and I heard the rhythm of her breath,
14
34160
2336
მისი სუნთქვის რიტმი გავიგონე
00:48
and I felt this sense of urgency
coursing through my body.
15
36520
3576
და ჩემს სხეულში,
გადაუდებლობის მოთხოვნილება ვიგრძენი.
00:52
We were living through a time
of tectonic shifts in ideologies,
16
40120
4056
იდეოლიგიური, პოლიტიკური და მოსახლეობის
00:56
in politics, in religion, in populations.
17
44200
2656
ტექტონიკური ძვრების დროში ვცხოვრობდით.
00:58
Everything felt so precarious.
18
46880
2080
თითქოს ყველაფერი ისეთი მერყევი იყო.
01:01
And I remember thinking,
19
49480
1256
მახსოვს, გავიფიქრე:
01:02
"My God, what kind of world
did we bring this child into?
20
50760
3600
"ღმერთო ჩემო, რანაირ სამყაროში
მოვავლინეთ ეს ბავშვი?"
და რა უნდა მეღონა, როგორც დედას
და რელიგიურ ლიდერს
01:06
And what was I as a mother
and a religious leader
21
54960
3056
01:10
willing to do about it?
22
58040
1520
ამასთან დაკავშირებით?
01:14
Of course, I knew it was clear
23
62840
2776
რა თქმა უნდა, ვიცოდი,
01:17
that religion would be
a principle battlefield
24
65640
2896
რომ რელიგია მთავარი ბრძოლის ველი იქნებოდა,
01:20
in this rapidly changing landscape,
25
68560
2456
ამ სწრაფად ცვლად გარემოში
01:23
and it was already clear
26
71040
1696
და უკვე ნათელი იყო, რომ რელიგია
პრობლემის მნიშვნელოვანი ნაწილი იყო.
01:24
that religion was a significant
part of the problem.
27
72760
2720
ჩემი კითხვა იყო,
01:28
The question for me was,
28
76120
1256
შეეძლო თუ არა რელიგიას,
01:29
could religion
also be part of the solution?
29
77400
2480
ასევე პრობლემის გადაჭრის
ნაწილი გამხდარიყო?
01:32
Now, throughout history,
30
80480
1616
ისტორიის მანძილზე,
01:34
people have committed
horrible crimes and atrocities
31
82120
3216
ადამიანები საშინელ
დანაშაულებს და სიმხეცეებს სჩადიოდნენ
01:37
in the name of religion.
32
85360
1640
რელიგიის სახელით
01:40
And as we entered the 21st century,
33
88160
2456
და როგორც კი 21-ე საუკუნეში გადავედით,
01:42
it was very clear that religious extremism
was once again on the rise.
34
90640
4720
ნათელი გახდა, რომ რელიგიური ექსტრემიზმი
აღზევებას კვლავ განიცდიდა.
კვლევები გვაჩვენებს,
01:47
Our studies now show
35
95760
1256
რომ უკანასკნელი 15-20 წლის მანძილზე,
01:49
that over the course
of the past 15, 20 years,
36
97040
3256
რელიგიური მტრობა
და მასთან დაკავშირებული ძალადობა,
01:52
hostilities and religion-related violence
37
100320
2136
01:54
have been on the increase
all over the world.
38
102480
2936
მთელ მსოფლიოში გაიზარდა.
მაგრამ ამის დასამტკიცებლად
კვლევებიც კი არ გვჭირდება,
01:57
But we don't even need
the studies to prove it,
39
105440
2256
01:59
because I ask you,
how many of us are surprised today
40
107720
3176
რადგან გეკითხებით,
რამდენ ჩენგანს გაუკვირდება,
02:02
when we hear the stories
of a bombing or a shooting,
41
110920
3776
როცა აფეთქებებისა
და სროლების შესახებ გვესმის
და მოგვიანებით შევიტყობთ,
რომ ჩახმახის გამოკვრის,
02:06
when we later find out
that the last word that was uttered
42
114720
2816
02:09
before the trigger is pulled
or the bomb is detonated
43
117560
2816
ან ბომბის აფეთქდების წინ
წარმოთქმული უკანასკნელი სიტყვა
02:12
is the name of God?
44
120400
1616
ღვთის სახელია?
02:14
It barely raises an eyebrow today
45
122040
2656
დღეს იშვიათად გააკვირვებს
ვინმეს ის ამბავი,
რომ კიდევ ერთმა ადამიანმა,
02:16
when we learn that yet another person
46
124720
1936
02:18
has decided to show his love of God
47
126680
2536
გადაწყვიტა ღვთის სიყვარული
02:21
by taking the lives of God's children.
48
129240
2240
ღვთის შვილებისთვის
სიცოცხლის წართმევით გამოეხატა.
02:24
In America, religious extremism
49
132680
2416
ამერიკაში, რელიგიურ ექსტრემიზმს
02:27
looks like a white,
antiabortion Christian extremist
50
135120
4536
თეთრკანიანი, აბორტის მოწინაღმდეგე,
ქრისტიანი ექსტრემისტის სახე აქვს,
რომელიც კოლორადოში, ორსულობის დაგეგმვის
ცენტრში "Planned Parenthood"-ში შედის
02:31
walking into Planned Parenthood
in Colorado Springs
51
139680
3216
02:34
and murdering three people.
52
142920
1856
და სამ ადამიანს კლავს.
02:36
It also looks like a couple
53
144800
2256
ასევე ისლამური სახელმწიფოთი შთაგონებული
02:39
inspired by the Islamic State
54
147080
1816
წყვილის სახე აქვს,
02:40
walking into an office party
in San Bernardino and killing 14.
55
148920
4616
რომელიც სან-ბერნარდინოში,
კორპორატიულ წვეულებაზე 14 ადამიანს კლავს.
02:45
And even when religion-related extremism
does not lead to violence,
56
153560
4816
მაშინაც კი, როცა რელიგიური ექსტრემიზმი
ძალადობამდე არ მიდის,
02:50
it is still used
as a political wedge issue,
57
158400
3016
ის მაინც გამოიყენება პოლიტიკურ არგუმენტად
02:53
cynically leading people
to justify the subordination of women,
58
161440
4096
და უბიძგებს ადამიანებს,
გაამართლონ ქალების ჩაგვრა;
02:57
the stigmatization of LGBT people,
59
165560
2456
ლგბტ ადამიანების სტიგმატიზაცია;
03:00
racism, Islamophobia and anti-Semitism.
60
168040
3600
რასიზმი; ისლამოფობია და ანტისემიტიზმი.
03:04
This ought to concern deeply
61
172320
2096
ეს სერიოზულად უნდა გავაწუხებდეს იმათ,
03:06
those of us who care
about the future of religion
62
174440
2936
ვისაც რელიგიისა
და რწმენის მომავალი გვაღელვებს.
03:09
and the future of faith.
63
177400
2216
03:11
We need to call this what it is:
64
179640
2376
ამას თავისი სახელი უნდა დავარქვათ:
03:14
a great failure of religion.
65
182040
2160
რელიგიის დიდი მარცხი.
03:17
But the thing is, this isn't even the only
challenge that religion faces today.
66
185120
4840
თუმცა, საქმე იმაშია, რომ ეს რელიგიისთვის
ერთადერთი გამოწვევა არაა.
იმ დროს, როცა რელიგია,
03:24
At the very same time
67
192040
1736
03:25
that we need religion
to be a strong force against extremism,
68
193800
3616
ექსტრემიზმის ძლიერი
წინააღმდეგობა უნდა გახდეს,
03:29
it is suffering
from a second pernicious trend,
69
197440
3016
ის ასევე სხვა მავნე ტენდენციას განიცდის,
03:32
what I call religious routine-ism.
70
200480
2800
რასაც მე რელიგიურ რუტინიზმს ვუწოდებ.
03:35
This is when our institutions
and our leaders
71
203840
2576
როდესაც ჩვენი ინსტიტუციები
და ჩვენი ლიდერები
03:38
are stuck in a paradigm
that is rote and perfunctory,
72
206440
3776
გაზეპირებულ და ფორმალურ
პარადიგმაში ჩარჩნენ,
03:42
devoid of life, devoid of vision
73
210240
2056
რომელიც მოკლებულია სიცოცხლეს,
მოკლებულია ხედვას
და მოკლებულია სულს.
03:44
and devoid of soul.
74
212320
1720
03:46
Let me explain what I mean like this.
75
214520
2376
აგიხსნით ამაში რას ვგულისხმობ.
03:48
One of the great blessings
of being a rabbi
76
216920
2776
რაბინად ყოფნის ერთ-ერთი უდიდესი წყალობა,
03:51
is standing under the chuppah,
under the wedding canopy, with a couple,
77
219720
4656
ჰუპას ქვეშ დგომაა,
საქორწინო კანოპის ქვეშ, წყვილთან ერთად
03:56
and helping them proclaim publicly
78
224400
2256
და მათი დახმარება საჯაროდ განაცხადონ
03:58
and make holy the love
that they found for one another.
79
226680
3256
და წმინდად აქციონ სიყვარული,
რომელიც ერთმანეთის მიმართ გააჩნიათ.
04:01
I want to ask you now, though,
80
229960
1936
თუმცაღა, მინდა გთხოვოთ,
რომ თქვენი გამოცდილებიდან
გამომდინარე დაფიქრდეთ,
04:03
to think maybe from your own experience
81
231920
1896
04:05
or maybe just imagine it
82
233840
1416
ან უბრალოდ წარმოიდგინოთ
04:07
about the difference
between the intensity of the experience
83
235280
2896
განსხვავება საქორწინო
კანოპის ქვეშ განცდის სიძლიერესა
04:10
under the wedding canopy,
84
238200
1736
და თქვენი მეექვსე,
04:11
and maybe the experience
of the sixth or seventh anniversary.
85
239960
3216
ან მეშვიდე ქორწინების
წლისთავის განცდის სიძლიერეს შორის.
04:15
(Laughter)
86
243200
2456
(სიცილი)
04:17
And if you're lucky enough
to make it 16 or 17 years,
87
245680
3896
თუ საკმარისად იღბიანი ხართ,
რომ ქორწინების 16 ან 17 წელი აღნიშნოთ
04:21
if you're like most people,
you probably wake up in the morning
88
249600
2976
და თუ უმრავლესობას ჰგავხართ,
ალბათ დილით გაიღვიძებთ
და გააცნობიერებთ, რომ თქვენ საყვარელ
რესტორანში, ადგილის დაჯავშნა დაგავიწყდათ
04:24
realizing that you forgot to make
a reservation at your favorite restaurant
89
252600
3536
04:28
and you forgot so much as a card,
90
256160
1616
და მისალოცი ბარათიც კი დაგავიწყდათ
04:29
and then you just hope and pray
that your partner also forgot.
91
257800
3080
და შემდეგ, უბრალოდ იმედოვნებთ და ლოცულობთ,
რომ თქვენს პარტნიორსაც დაავიწყდა.
04:33
Well, religious ritual and rites
92
261959
2617
რელიგიური რიტუალები და წესები,
04:36
were essentially designed
to serve the function of the anniversary,
93
264600
3536
ძირითადად წლისთავების
აღსანიშნავად არის შექმნილი,
04:40
to be a container in which
we would hold on to the remnants
94
268160
4016
რის საშუალებითაც წმინდა, გაცხადებულ
შეხვედრებზე, მოგონებებს შევინახავთ,
04:44
of that sacred, revelatory encounter
95
272200
2896
04:47
that birthed the religion
in the first place.
96
275120
2096
რამაც პირველად რელიგია დაბადა.
04:49
The problem is that after a few centuries,
97
277240
2496
პრობლემა ისაა,
რომ რამდენიმე საუკუნის შემდეგ,
04:51
the date remains on the calendar,
98
279760
2240
თარიღი ჩვენ კალენდარში რჩება,
04:54
but the love affair is long dead.
99
282680
2856
მაგრამ სასიყვარულო ურთერთობა
უკვე დიდი ხნის მკვდარია.
04:57
That's when we find ourselves
in endless, mindless repetitions
100
285560
4296
მაშინ აღმოვაჩენთ, რომ დაუსრულებლად
და უაზროდ ვიმეორებთ სიტყვებს,
05:01
of words that don't mean anything to us,
101
289880
2216
რომელიც ჩვენთვის აღარაფერს ნიშნავენ,
05:04
rising and being seated
because someone has asked us to,
102
292120
3736
ფეხზე ვდგებით და ვჯდებით,
იმიტომ რომ ვიღაცამ გვთხოვა.
05:07
holding onto jealously guarded doctrine
103
295880
2896
ვეჭიდებით ეჭვიანობით დაცულ დოქტრინას,
05:10
that's completely and wildly out of step
with our contemporary reality,
104
298800
3856
რომელიც სრულად ამოვარდნილია
ჩვენი თანამედროვე რეალობიდან.
05:14
engaging in perfunctory practice
105
302680
2536
ფორმალურად ვკავდებით პრაქტიკით,
05:17
simply because that's the way
things have always been done.
106
305240
3520
მხოლოდ იმიტომ,
რომ ყოველთვის ასე კეთდებოდა.
05:22
Religion is waning in the United States.
107
310080
3496
რელიგია სუსტდება შეერთებულ შტატებში.
05:25
Across the board,
churches and synagogues and mosques
108
313600
3936
საყოველთაოდ, ეკლესიები,
სინაგოგები და მეჩეთები,
05:29
are all complaining
109
317560
1600
ყველა წუწუნებს,
05:31
about how hard it is to maintain relevance
110
319960
4016
თუ როგორი რთულია დარჩე აქტუალური,
05:36
for a generation of young people
who seem completely uninterested,
111
324000
4136
იმ ახალგაზრდა თაობისათვის,
რომელსაც სრულიად არ აინტერესებს
05:40
not only in the institutions
that stand at the heart of our traditions
112
328160
3656
არა მხოლოდ ის ინსტიტუციები,
რომლებიც ჩვენი ტრადიციების შუაგულშია,
05:43
but even in religion itself.
113
331840
2576
არამედ თავად რელიგიაც კი.
05:46
And what they need to understand
114
334440
2040
მათ უნდა ესმოდეთ,
რომ დღევანდელ თაობას,
05:49
is that there is today
a generation of people
115
337280
2736
05:52
who are as disgusted by the violence
of religious extremism
116
340040
3856
ისევე ეზიზღება
რელიგიური ექსტრიმისტული ძალადობა,
05:55
as they are turned off
117
343920
1696
როგორც გულგრილია უსიცოცხლო,
05:57
by the lifelessness
of religious routine-ism.
118
345640
3320
რელიგიური რუტინიზმის მიმართ.
რა თქმა უნდა, ამას ნათელი მხარეც აქვს.
06:02
Of course there is
a bright spot to this story.
119
350440
4040
რელიგიურ ცხოვრებაში, ამ ორი
კრიზისული ტენდენციის გათვალისწინებით,
06:06
Given the crisis of these two
concurrent trends in religious life,
120
354960
4296
06:11
about 12 or 13 years ago,
I set out to try to determine
121
359280
3696
დაახლოებით 12 ან 13 წლის წინ,
ვცადე გამერკვია,
06:15
if there was any way
122
363000
1536
შევძლებდი თუ არა,
06:16
that I could reclaim the heart
of my own Jewish tradition,
123
364560
4176
ამ ალმოდებულ მსოფლიოში,
ჩემი ებრაული ტრადიციისთვის
გული დამებრუნებინა
06:20
to help make it meaningful
and purposeful again
124
368760
2616
06:23
in a world on fire.
125
371400
1440
და კვლავ მიმეცა მისთვის
აზრი და მიზანი.
06:25
I started to wonder,
126
373520
1416
ვიფიქრე, იქნებ ჩვენი თაობის
06:26
what if we could harness
some of the great minds of our generation
127
374960
4136
მოწინავე მოაზროვნეები ჩაგვერთო
06:31
and think in a bold and robust
and imaginative way again
128
379120
3976
და გაბედულად, საღად
და შემოქმედებითად დავფიქრებულიყავით იმაზე,
06:35
about what the next iteration
of religious life would look like?
129
383120
3096
თუ როგორი შეიძლება ყოფილიყო,
რელიგიური ცხოვრების შემდეგი იტერაცია.
06:38
Now, we had no money,
no space, no game plan,
130
386240
3056
ჩვენ არ გვქონდა, არც ფული,
არც სივრცე, არც სტრატეგია,
06:41
but we did have email.
131
389320
1456
მაგრამ გვქონდა იმეილი.
06:42
So my friend Melissa and I
sat down and we wrote an email
132
390800
3696
ასე რომ, ჩემი მეგობარი მელისა და მე
დავსხედით და იმეილი დავწერეთ,
06:46
which we sent out
to a few friends and colleagues.
133
394520
2856
რომელიც რამდენიმე მეგობარსა
და კოლეგას გავუგზავნეთ.
06:49
It basically said this:
134
397400
1816
იმელი მოკლედ ამბობდა შემდეგს:
06:51
"Before you bail on religion,
135
399240
1920
"სანამ რელიგიას უარყოფთ,
06:54
why don't we come together
this Friday night
136
402440
2176
იქნებ შევიკრიბოთ ამ პარასკევ საღამოს
06:56
and see what we might make
of our own Jewish inheritance?"
137
404640
4120
და განვიხილოთ, რა შეიძლება ვუყოთ
ჩვენს ებრაულ მემკვიდრეობას?".
07:01
We hoped maybe 20 people would show up.
138
409280
2616
იმედი გვქონდა,
რომ ალბათ 20 კაცი გამოჩნდებოდა.
07:03
It turned out 135 people came.
139
411920
2560
აღმოჩნდა, რომ 135 ადამიანი მოვიდა.
07:07
They were cynics and seekers,
140
415000
2536
ცინიკოსები და მაძიებლები იყვნენ,
07:09
atheists and rabbis.
141
417560
1736
ათეისტები და რაბინები.
07:11
Many people said that night
that it was the first time
142
419320
2536
იმ ღამეს ბევრმა თქვა,
07:13
that they had a meaningful religious
experience in their entire lives.
143
421880
4296
რომ მათ, გააზრებული რელიგიული გამოცდილება
პირველად ჰქონდათ
07:18
And so I set out to do the only
rational thing
144
426200
2336
და მე ის ერთადერთი
რაციონალური რამ გავაკეთე,
07:20
that someone would do
in such a circumstance:
145
428560
2136
რაც ამ სიტუაციაში შეიძლებოდა,
07:22
I quit my job and tried to build
this audacious dream,
146
430720
4936
სამსახური მივატოვე
და ვცადე ეს თამამი ოცნება ამესრულებინა.
განმეახლებინა და გადამეაზრებინა
რელიგიური ცხოვრება,
07:27
a reinvented, rethought religious life
147
435680
3040
07:31
which we called "IKAR,"
148
439520
2216
რომელსაც "IKAR" დავარქვით.
07:33
which means "the essence"
or "the heart of the matter."
149
441760
3176
რაც "არსს" ან "დედააზრს" ნიშნავს.
IKAR მარტო არ არის
07:36
Now, IKAR is not alone
150
444960
2096
რელიგიურ საქმეებში ჩართული:
07:39
out there in the religious
landscape today.
151
447080
2536
07:41
There are Jewish and Christian
and Muslim and Catholic religious leaders,
152
449640
3816
არიან ებრაელი, ქრისტიანი, მუსლიმი
და კათოლიკე ლიდერები,
07:45
many of them women, by the way,
153
453480
2296
ბევრი მათგანი, სხვათაშორის ქალია,
07:47
who have set out to reclaim
the heart of our traditions,
154
455800
4016
რომლებმაც დაიწყეს
ტრადიციების მთავარი არსის აღდგენა
07:51
who firmly believe that now is the time
for religion to be part of the solution.
155
459840
5200
და მათ მტკიცედ სწამთ, რომ სწორედ ახლა
უნდა იქცეს რელიგია გამოსავლის ნაწილად.
07:57
We are going back
into our sacred traditions
156
465600
2456
ვუყურებთ ჩვენს წმინდა ტრადიციებს
08:00
and recognizing that all of our traditions
157
468080
2736
და ვხვდებით, რომ ჩვენი ყველა ტრადიცია,
08:02
contain the raw material
to justify violence and extremism,
158
470840
4296
შეიცავს მასალას, რომელიც
ძალადობას და ექსტრემიზმს ამართლებს
08:07
and also contain the raw material
to justify compassion,
159
475160
4816
და ასევე შეიცავს მასალას,
რომელიც ახალისებს თანაგრძნობას,
თანაარსებობას და სიკეთეს.
08:12
coexistence and kindness --
160
480000
2416
როდესაც სხვები ამჯობინებენ ჩვენი
ტექსტები იკითხონ,
08:14
that when others choose to read our texts
as directives for hate and vengeance,
161
482440
4816
როგორც მითითება
სიძულვილისა და შერისძიებისკენ,
08:19
we can choose to read those same texts
162
487280
2616
ჩვენ შევიძლია იგივე ტექსტი,
08:21
as directives for love
and for forgiveness.
163
489920
3600
სიყვარულის და მიტევების მითითებად მივიღოთ.
08:26
I have found now
164
494120
1496
აღმოვაჩინე, რომ ისეთ
განსხვავებულ საზოგადოებებში,
08:27
in communities as varied
as Jewish indie start-ups on the coasts
165
495640
4480
როგორებიცაა ებრაული სტარტაპები
სანაპიროებზე,
08:32
to a woman's mosque,
166
500880
1896
ქალთა მეჩეთები,
08:34
to black churches
in New York and in North Carolina,
167
502800
3656
ნიუ-იორკისა და ჩრდილოეთ კაროლინას
შავკანიანების ეკლესიები,
08:38
to a holy bus loaded with nuns
168
506480
2296
მონაზვნებით სავსე წმინდა ავტობუსი,
08:40
that traverses this country
with a message of justice and peace,
169
508800
3359
რომელიც ამ ქვეყანაში მშვიდობისა
და სამართლიანობის მესიჯით მოძრაობს,
08:45
that there is a shared religious ethos
170
513039
2856
ამათ ყველას საერთო რელიგიური სული აქვთ,
08:47
that is now emerging in the form
of revitalized religion in this country.
171
515919
5657
რომელიც ამჟამად, თავიდან გამოცოცხლებული
რელიგიის სახით აღმოცენდება.
08:53
And while the theologies
and the practices vary very much
172
521600
4136
თუმცა სხვადასხვა საზოგადოებების
თეოლოგია და რელიგიური პრაქტიკა,
08:57
between these independent communities,
173
525760
2696
ძალიან განსხვავდება ერთმანეთისგან,
09:00
what we can see are some common,
consistent threads between them.
174
528480
3416
რაღაც საერთო მიმართულებები
მაინც შეიმჩნევა.
09:03
I'm going to share with you
four of those commitments now.
175
531920
3040
ვაპირებ, ოთხი მათგანი გაგიზიაროთ.
09:07
The first is wakefulness.
176
535800
2216
პირველი მათგანი არის სიფხიზლე.
09:10
We live in a time today
177
538040
1896
ჩვენ დღეს ისეთ დროში ვცხოვრობთ,
09:11
in which we have unprecedented access
178
539960
2496
რომ უპრეცედენტო წვდომა
გვაქვს ინფორმაციაზე,
09:14
to information about every global tragedy
179
542480
2896
მსოფლიოს ნებისმიერ კუნჭულში
09:17
that happens on every corner
of this Earth.
180
545400
2456
მომხდარი ტრაგედიის შესახებ.
09:19
Within 12 hours, 20 million people
181
547880
2696
12 საათის განმავლობაში,
20 მილიონმა ადამიანმა ნახა
09:22
saw that image
of Aylan Kurdi's little body
182
550600
2576
თურქეთის სანაპიროზე გამორიყული
აილან კურდის პატარა სხეულის სურათი.
09:25
washed up on the Turkish shore.
183
553200
2376
09:27
We all saw this picture.
184
555600
2360
ყველამ ვნახეთ ეს ფოტო.
09:30
We saw this picture
of a five-year-old child
185
558920
2336
ვნახეთ 5 წლის ბავშვის ფოტო,
09:33
pulled out of the rubble
of his building in Aleppo.
186
561280
3440
რომელიც მისი სახლის ნანგრევებიდან
გამოათრიეს ალეპოში.
09:37
And once we see these images,
187
565160
2376
როდესაც ამ ფოტოებს ვხედავთ,
09:39
we are called to a certain kind of action.
188
567560
2640
ეს გარკვეული ქმედებებისაკენ მოგვიწოდებს.
09:42
My tradition tells a story
of a traveler who is walking down a road
189
570520
4416
ჩემი ტრადიცია გვიყვება მოგზაურის ამბავს,
რომელიც გზას გაუდგა
09:46
when he sees a beautiful house on fire,
190
574960
3536
და როდესაც ის ალმოდებულ,
მშვენიერ სახლს ხედავს,
09:50
and he says, "How can it be
that something so beautiful would burn,
191
578520
3536
ამბობს: "როგორ შეიძლება,
ასეთი მშვენიერი რამ იწვოდეს
09:54
and nobody seems to even care?"
192
582080
2536
და ეს არავის აწუხებდეს?"
09:56
So too we learn that our world is on fire,
193
584640
3096
ჩვენ ვიგებთ, რომ მსოფლიოც ალმოდებულია
09:59
and it is our job to keep our hearts
and our eyes open,
194
587760
3736
და ჩვენი საქმეა გავაღოთ გულის კარი,
გავახილოთ თვალები
10:03
and to recognize
that it's our responsibility
195
591520
2536
და გავიაზროთ, რომ ჩვენი პასუხისმგებლობაა,
10:06
to help put out the flames.
196
594080
2576
ცეცხლის ჩაქრობას დავეხმაროთ.
10:08
This is extremely difficult to do.
197
596680
2056
ძალიან რთულია ეს გააკეთო.
10:10
Psychologists tell us that the more
we learn about what's broken in our world,
198
598760
3776
ფსიქოლოგები გვეუბნებიან, რომ რაც უფრო
მეტს ვიგებთ მსოფლიო პრობლემების შესახებ,
10:14
the less likely we are to do anything.
199
602560
2336
მით ნაკლები შანსია, რამე მოვიმოქმედოთ.
ამას ფსიქიკური მგრძნობელობის
შესუსტება ეწოდება.
10:16
It's called psychic numbing.
200
604920
1576
10:18
We just shut down at a certain point.
201
606520
2560
ჩვენ უბრალოდ, რაღაც მომენტში ვითიშებით.
10:21
Well, somewhere along the way,
our religious leaders forgot
202
609520
4056
ჩვენს რელიგიურ ლიდერებს,
რაღაც მომენტში დაავიწყდათ,
10:25
that it's our job
to make people uncomfortable.
203
613600
3296
რომ ჩვენი საქმეა, ადამიანებს თავი
უხერხულად ვაგრძნობინოთ.
10:28
It's our job to wake people up,
204
616920
2056
ჩვენი საქმეა ხალხის გამოფხიზლება,
10:31
to pull them out of their apathy
205
619000
2136
აპათიიდან მათი გამოთრევა
და ტანჯვაში ჩაგდება
10:33
and into the anguish,
206
621160
1456
10:34
and to insist that we do
what we don't want to do
207
622640
3456
და დაჟინება, რომ ვაკეთოთ ის,
რისი გაკეთებაც არ გვინდა
10:38
and see what we do not want to see.
208
626120
3336
და დავინახოთ ის, რისი დანახვაც არ გვინდა,
10:41
Because we know
that social change only happens --
209
629480
2376
რადგან ვიცით, რომ საზოგადოებრივი
ცვლილება მხოლოდ მაშინ ხდება,
10:43
(Applause)
210
631880
1056
(აპლოდისმენტები)
10:44
when we are awake enough
to see that the house is on fire.
211
632960
3880
როდესაც საკმარისად ფხიზლად ვართ იმისთვის,
რომ ალმოდებული სახლი დავინახოთ.
10:49
The second principle is hope,
212
637760
1936
მეორე პრონციპი არის იმედი
10:51
and I want to say this about hope.
213
639720
1620
და ამაზე შემდეგი რამ მინდა ვთქვა:
10:53
Hope is not naive,
214
641364
2132
იმედი მეამიტური არ არის
10:55
and hope is not an opiate.
215
643520
1936
და არც ნარკოტიკია.
10:57
Hope may be the single
greatest act of defiance
216
645480
4056
იმედი შესაძლოა
უდიდესი დაუმროჩილებლობაა
11:01
against a politics of pessimism
217
649560
2336
პესიმისტური პოლიტიკისა
და კულტურული სასოწარკვეთის წინააღმდეგ.
11:03
and against a culture of despair.
218
651920
2416
11:06
Because what hope does for us
219
654360
1896
რადგან იმედს,
ჩვენ შემზღუდავი კონტეინერიდან ამოვყავართ
11:08
is it lifts us out of the container
220
656280
2776
11:11
that holds us and constrains us
from the outside,
221
659080
3696
და გვეუბნება: "კვლავ შეგიძლიათ იოცნებოთ
და იფიქროთ საზღვრებს გარეშე,
11:14
and says, "You can dream
and think expansively again.
222
662800
3736
11:18
That they cannot control in you."
223
666560
2400
ამაში ვერავინ შეგზღუდავთ."
11:21
I saw hope made manifest
in an African-American church
224
669760
3016
იმედის გამოვლინება, ამ ზაფხულს,
სამხრეთ სანაპიროზე,
11:24
in the South Side of Chicago this summer,
225
672800
2536
ჩიკაგოს აფრო-ამერიკულ ეკლესიაში ვნახე,
სადაც ჩემი პატარა გოგონა წავიყვანე,
11:27
where I brought my little girl,
226
675360
1656
რომელიც ახლა 13 წლისაა
11:29
who is now 13
227
677040
1216
და რამდენიმე სანტიმეტრით მაღალია ჩემზე,
11:30
and a few inches taller than me,
228
678280
1696
11:32
to hear my friend Rev. Otis Moss preach.
229
680000
2800
რომ ჩემი მეგობრის ქადაგება მოგვესმინა.
11:35
That summer, there had already been
3,000 people shot
230
683560
5496
იმ ზაფხულს ჩიკაგოში
იანვარსა და ივლისს შორის,
11:41
between January and July in Chicago.
231
689080
3320
3 000 ადამიანს უკვე ესროლეს.
11:45
We went into that church
and heard Rev. Moss preach,
232
693040
3096
ჩვენ შევედით ეკლესიაში
და ღირსი მოსის ქადაგება გავიგეთ.
11:48
and after he did,
233
696160
1936
როცა მან დაასრულა,
11:50
this choir of gorgeous women,
100 women strong,
234
698120
4256
ეს ულამაზესი ქალთა გუნი,
100 ქალისგან შემდგარი,
ადგა და სიმღერა დაიწყო:
11:54
stood up and began to sing.
235
702400
1960
11:57
"I need you. You need me.
236
705200
3136
"მე მჭირდები შენ, შენ გჭირდები მე.
12:00
I love you. I need you to survive."
237
708360
2680
მიყვარხარ და მჭირდები, რომ გადავრჩე"
12:03
And I realized in that moment
238
711720
1696
და ამ მომენტში მივხვდი,
12:05
that this is what religion
is supposed to be about.
239
713440
3576
რომ ასეთი უნდა იყოს რელიგია;
12:09
It's supposed to be about
giving people back a sense of purpose,
240
717040
4696
მან ადამიანებს მიზანი უნდა დაუბრუნოს,
12:13
a sense of hope,
241
721760
1496
იმედის შეგრძნება;
12:15
a sense that they and their dreams
fundamentally matter in this world
242
723280
4936
შეგრძნება, რომ ისინი და მათი ოცნებები
ფუნდამენტურად მნიშვნელოვანია მსოფლიოში,
12:20
that tells them
that they don't matter at all.
243
728240
2560
რომელიც მათ ეუბნება,
რომ ისინი აბსოლუტურად უმნიშვნელოა.
12:23
The third principle
is the principle of mightiness.
244
731760
2776
მესამე პრინციპი ძლევამოსილებაა.
12:26
There's a rabbinic tradition
that we are to walk around
245
734560
2656
რაბინებს გვაქვს ტრადიცია,
რომლის მიხედვითაც
12:29
with two slips of paper in our pockets.
246
737240
2296
ჯიბეებში ორი ქაღალდის ფურცელით დავდივართ.
12:31
One says, "I am but dust and ashes."
247
739560
3416
ერთზე წერია: "მე მხოლოდ მტვერი
და ფერფლი ვარ"
12:35
It's not all about me.
248
743000
1696
მხოლოდ ჩემზე არ არის.
12:36
I can't control everything,
and I cannot do this on my own.
249
744720
3520
ყველაფერს ვერ ვაკონტროლებ
და ამას თვითონ ვერ შევძლებ.
12:40
The other slip of paper says,
"For my sake the world was created."
250
748960
4176
მეორეზე წერია:
"მსოფლიო ჩემთვის შეიქმნა"
12:45
Which is to say it's true
that I can't do everything,
251
753160
3120
რაც ნიშნავს, რომ მართალია,
ყველაფერს ვერ გავაკეთებ,
12:49
but I can surely do something.
252
757040
2200
მაგრამ, რა თქმა უნდა,
რაღაცის გაკეთება შემიძლია:
12:52
I can forgive.
253
760160
1656
შემიძლია პატიება;
12:53
I can love.
254
761840
1200
შემიძლია სიყვარული;
12:55
I can show up.
255
763560
1496
შემიძლია რომ მოვიდე;
12:57
I can protest.
256
765080
1616
შემიძლია მოვიდე;
12:58
I can be a part of this conversation.
257
766720
3176
შემიძლია ამ საუბრის ნაწილი ვიყო.
13:01
We even now have a religious ritual,
258
769920
2856
ჩვენ ახლა რელიგიური რიტუალიც კი გვაქვს,
13:04
a posture,
259
772800
1216
პოზა,
13:06
that holds the paradox
between powerlessness and power.
260
774040
3696
რომელიც უძლურებასა
და ძალაუფლებას შორის პარადოქსია.
13:09
In the Jewish community,
261
777760
1216
ებრაულ თემში,
13:11
the only time of year
that we prostrate fully to the ground
262
779000
3296
წელიწადში ერთადერთხელ,
როცა სრულად ვემხობით იატაკზე
ებრაული ახალი წლის დღეებში ხდება.
13:14
is during the high holy days.
263
782320
1656
13:16
It's a sign of total submission.
264
784000
2240
ეს სრული მორჩილების ნიშანია.
13:18
Now in our community,
when we get up off the ground,
265
786840
3056
ჩვენ თემში,
როდესაც იატაკიდან ვდგებით,
13:21
we stand with our hands
raised to the heavens,
266
789920
3496
ვდგავართ ცისკენ აღმართული ხელებით
13:25
and we say, "I am strong,
I am mighty, and I am worthy.
267
793440
5616
და ვამბობთ: "მე ძლიერი ვარ,
მე ძლევამოსილი ვარ, მე ღირსეული ვარ.
13:31
I can't do everything,
but I can do something."
268
799080
3360
ყველაფრის არა,
მაგრამ რაღაცის გაკეთება შემიძლია."
13:35
In a world that conspires
to make us believe that we are invisible
269
803720
4896
მსოფლიოში, რომელიც ცდილობს
დაგვაჯეროს, რომ უხილავები
და უუნაროები ვართ,
13:40
and that we are impotent,
270
808640
1536
13:42
religious communities and religious ritual
271
810200
2736
რელიგიურ საზოგადოებებს
და რელიგიურ რიტუალებს,
13:44
can remind us that for whatever
amount of time we have here on this Earth,
272
812960
3616
შეუძლია შეგვახსენოს, რომ რა დროც არ უნდა
გვქონდეს ამ ქვეყანაზე გამოყოფილი,
13:48
whatever gifts and blessings
we were given,
273
816600
2456
რა ნიჭი და კურთხევაც
არ უნდა გვქონდეს მოცემული,
13:51
whatever resources we have,
274
819080
1736
რა რესურსებიც არ უნდა გაგვაჩნდეს,
13:52
we can and we must use them
275
820840
2336
შეგვიძლია და უნდა გამოვიყენოთ ისინი,
13:55
to try to make the world
a little bit more just
276
823200
2576
რომ მსოფლიო ცოტათი უფრო სამართლიანი
13:57
and a little bit more loving.
277
825800
1381
და ცოტათი უფრო მოსიყვარულე გავხადოთ.
13:59
The fourth and final
is interconnectedness.
278
827920
2936
მეოთხე და ბოლო არის ურთიერთკავშირი.
14:02
A few years ago, there was a man
walking on the beach in Alaska,
279
830880
3256
რამდენიმე წლის წინ, ერთი კაცი,
ალასკაში, სანაპიროზე სეირნობდა,
14:06
when he came across a soccer ball
280
834160
1936
როდესაც ფეხბურთის ბურთს გადააწყდა,
14:08
that had some Japanese
letters written on it.
281
836120
2496
რომელსაც იაპონური ასოები
ჰქონდა ზედ მიწერილი.
14:10
He took a picture of it
and posted it up on social media,
282
838640
3336
მან ფოტო გადაიღო
და სოციალურ ქსელში გაავრცელა.
14:14
and a Japanese teenager contacted him.
283
842000
2696
მას იაპონელი თინეიჯერი დაუკავშირდა,
რომელმაც მის ქვეყანაში მომხდარი,
14:16
He had lost everything in the tsunami
that devastated his country,
284
844720
3776
გამანადგურებელი
ცუნამის დროს ყველაფერი დაკარგა,
14:20
but he was able
to retrieve that soccer ball
285
848520
2696
მაგრამ ამ ფეხბურთის ბურთის
დაბრუნება შეძლო,
14:23
after it had floated
all the way across the Pacific.
286
851240
3016
მას შემდეგ, რაც ბურთმა მთელი
წყნარი ოკეანე იტივტივა.
14:26
How small our world has become.
287
854280
2776
როგორი პატარა გახდა ჩვენი მსოფლიო.
14:29
It's so hard for us to remember
how interconnected we all are
288
857080
4816
ჩვენ ხშირად გვავიწყდება
რა მჭიდრო კავშირში ვართ ერთმანეთთან,
14:33
as human beings.
289
861920
1200
როგორც ადამიანები.
14:36
And yet, we know
290
864720
1976
თუმცა, კარგად ვიცით,
რომ რეპრესიული სისტემები ყველაზე მეტად,
14:38
that it is systems of oppression
291
866720
2696
14:41
that benefit the most
from the lie of radical individualism.
292
869440
4096
სწორედ უკიდურესი ინდივიდუალიზმის
ტყუილით სარგებლობენ.
14:45
Let me tell you how this works.
293
873560
1816
გეტყვით ეს როგორ ხდება.
14:47
I'm not supposed to care
294
875400
1936
მე არ უნდა მაღელვებდეს,
როდესაც პოლიცია
შავკანიან ახალგაზრდებზე ძალადობს,
14:49
when black youth are harassed by police,
295
877360
2456
14:51
because my white-looking Jewish kids
296
879840
2296
რადგან ჩემს თეთრი კანის ფერის მქონე
ებრაელ ბავშვებს,
14:54
probably won't ever get pulled over
for the crime of driving while black.
297
882160
3896
პოლიცია არასოდეს გააჩერებს
ისეთი დანაშაულისთვის,
როგორიცაა მანქანის ტარება,
როცა შავკანიანი ხარ.
14:58
Well, not so, because
this is also my problem.
298
886080
4016
ასე არ უნდა იყოს,
რადგან ეს ასევე ჩემი პრობლემაცაა
15:02
And guess what?
Transphobia and Islamophobia
299
890120
3176
და იცით რაა? ტრანსფობია და ისლამაფობია
15:05
and racism of all forms,
those are also all of our problems.
300
893320
3536
და ყველა სახის რასიზმი,
ყველა ჩვენგანის პრობლემაა
15:08
And so too is anti-Semitism
all of our problems.
301
896880
3456
და ასევე ანტისემიტიზმიც
ყველა ჩვენგანის პრობლემაა.
15:12
Because Emma Lazarus was right.
302
900360
1696
ემა ლაზარუსი მართალი იყო
15:14
(Applause)
303
902080
2320
(აპლოდისმენტები)
15:19
Emma Lazarus was right
when she said until all of us are free,
304
907560
3336
ემა ლაზარუსი მართალი იყო, როცა თქვა,
რომ სანამ ყველა ჩვენგანი არაა თავისუფალი,
15:22
we are none of us free.
305
910920
1936
მანამდე არცერთი არ ვართ თავისუფალი.
15:24
We are all in this together.
306
912880
2080
ეს ყველას პრობლემაა.
15:27
And now somewhere at the intersection
of these four trends,
307
915800
3496
სადღაც ამ ოთხი ტენდენციის,
15:31
of wakefulness and hope
and mightiness and interconnectedness,
308
919320
4736
სიფხიზლის, იმედის, ძლევამოსილების
და ურთიერთკავშირის გადაკვეთაზე,
15:36
there is a burgeoning, multifaith
justice movement in this country
309
924080
4536
არსებობს მზარდი, მრავალსარწმუნოებრივი,
მოძრაობა სამართლიანობისთვის ამ ქვეყანაში,
15:40
that is staking a claim on a countertrend,
310
928640
2256
რომელიც საპირისპიროს ამტკიცებს
და ამბობს,
15:42
saying that religion can and must be
a force for good in the world.
311
930920
5136
რომ რელიგიას შეუძლია და უნდა გახდეს
სიკეთის მამოძრავებელი ძალა მსოფლიოში.
15:48
Our hearts hurt from
the failed religion of extremism,
312
936080
4016
გული გვტკივა ექსტრემიზმით დამარცხებული
რელიგიის გამო
15:52
and we deserve more
than the failed religion of routine-ism.
313
940120
4216
ჩვენ უფრო მეტს ვიმსახურებთ,
ვიდრე რუტინიზმით დამარცხებულ რელიგიას.
15:56
It is time for religious leaders
and religious communities
314
944360
3776
დროა რელიგიურმა ლიდერებმა
და რელიგიურმა საზოგადოებებმა
16:00
to take the lead in the spiritual
and cultural shift
315
948160
3376
წამყვანი როლი დაიკავონ სულიერ
და კულტურულ ძვრებში,
16:03
that this country and the world
so desperately needs --
316
951560
3696
რომლებიც ამ ქვეყანასა და მსოფლიოს
ასე ძალიან სჭირდება.
16:07
a shift toward love,
317
955280
2136
ძვრებში სიყვარულისკენ,
16:09
toward justice, toward equality
and toward dignity for all.
318
957440
3896
სამართლიანობისკენ, თანასწორობისა
და ღირსებისკენ ყველასთვის.
16:13
I believe that our children
deserve no less than that.
319
961360
3440
მჯერა, რომ ჩვენი შვილები,
ამაზე ნაკლებს არ იმსახურებენ.
16:17
Thank you.
320
965360
1216
მადლობა.
16:18
(Applause)
321
966600
7524
(აპლოდისმენტები)
Translated by guranda dzamelashvili
Reviewed by Levan Lashauri

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sharon Brous - Rabbi
Rabbi Sharon Brous is a leading voice in reanimating religious life in America, working to develop a spiritual roadmap for soulful, multi-faith justice work.

Why you should listen

Based in Los Angeles, Rabbi Sharon Brous is the senior and founding rabbi of IKAR, a community built in 2004 that has become a model for Jewish revitalization in the US and beyond. IKAR’s goal is to reinvigorate Jewish religious and spiritual practice, inspiring people of faith to reclaim a moral and prophetic voice in counter-testimony to the small-minded extremism now prevalent in so many religious communities. IKAR quickly became one of the fastest growing and most influential Jewish congregations in the country, and it's widely credited with sparking a rethinking of religious life in a time of unprecedented disaffection and declining affiliation.

In 2008, Brous was the youngest person on the Newsweek/Daily Beast list of the most influential Rabbis in America, and in 2013 she was named the list’s most influential rabbi. In 2013, Brous blessed President Obama and Vice President Biden at the Inaugural National Prayer Service.

More profile about the speaker
Sharon Brous | Speaker | TED.com