ABOUT THE SPEAKER
Jenna McCarthy - Writer
Jenna McCarthy writes about relationships, marriage and parenting.

Why you should listen
More profile about the speaker
Jenna McCarthy | Speaker | TED.com
TEDxAmericanRiviera

Jenna McCarthy: What you don't know about marriage

Дженна МакКарти: Неке туралы не білмейсіз?

Filmed:
6,109,514 views

Тедх-тегі күлкілі және күнделікті әңгімелердің бірінде жазушы Дженна МакКарти өзінің жүргізген некелер (әсіресе бақытты некелер) жайлы зерттеулерімен бөліседі. Әңгімеден үзінді: Оскар сыйлығының ең үздік актриса атағын ұтып алуға тырыспаңыз.
- Writer
Jenna McCarthy writes about relationships, marriage and parenting. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Every year in the United States alone,
0
0
3000
Жыл сайын АҚШ-тың өзінде
00:18
2,077,000 couples
1
3000
3000
2 077 000 жұп
00:21
make a legal and spiritual decision
2
6000
3000
заң жүзінде және рухани тұрғыдан қалған
00:24
to spend the rest of their lives together ...
3
9000
4000
өмірлерін бірге өткізетіні туралы шешім қабылдайды...
00:28
(Laughter)
4
13000
2000
(Күлкі)
00:30
and not to have sex with anyone else,
5
15000
3000
басқа ешкіммен ешқашан жыныстық қатынасқа түспейтіні
00:33
ever.
6
18000
3000
туралы ант береді.
00:36
He buys a ring, she buys a dress.
7
21000
3000
Жігіт сақина, қыз көйлек сатып алады.
00:39
They go shopping
8
24000
2000
Олар түрлі заттар
00:41
for all sorts of things.
9
26000
2000
қарап дүкен аралайды.
00:43
She takes him to Arthur Murray
10
28000
2000
Қыз жігітті Артур Мюррейдің бал биі
00:45
for ballroom dancing lessons.
11
30000
3000
сабағына жетектеп апарады.
00:48
And the big day comes.
12
33000
2000
Маңызды күн туады.
00:50
And they'll stand before God and family
13
35000
3000
Олар Құдайдың және жанұясының алдында, сонымен қатар
00:53
and some guy her dad once did business with,
14
38000
3000
әкесі бір рет ортақ кәсіппен айналысқан жігіттердің алдында
00:56
and they'll vow that nothing,
15
41000
2000
некелерінің бұзылуына еш нәрсе
00:58
not abject poverty,
16
43000
2000
себепші бола алмайтынына ант береді.
01:00
not life-threatening illness,
17
45000
3000
жоқшылық та, дауасы жоқ сырқат та,
01:03
not complete and utter misery
18
48000
3000
қандай болмасын қайғы мен қасірет те,
01:06
will ever put the tiniest damper
19
51000
3000
шексіз махаббат пен адалдығына
01:09
on their eternal love and devotion.
20
54000
2000
дақ түсірмейтініне ант береді.
01:11
(Laughter)
21
56000
2000
(күлкі)
01:13
These optimistic young bastards
22
58000
2000
Оптимисттік жастар
01:15
promise to honor and cherish each other
23
60000
2000
бір-бірін сыйлап, мәпелеп етуге ант береді.
01:17
through hot flashes
24
62000
2000
ұрыстарға,
01:19
and mid-life crises
25
64000
3000
орта жастағы кризистерге қарамастан,
01:22
and a cumulative 50-lb. weight gain,
26
67000
3000
салмақтың 20 кг-ға көбеюіне қарамастан,
01:25
until that far-off day
27
70000
3000
олардың біреуі ақыры
01:28
when one of them is finally able
28
73000
2000
тыныштықта ұйықтай алатын күн келгенге дейін,
01:30
to rest in peace.
29
75000
3000
яғни о дүниеге аттанғанға дейін бірге болуға ант береді.
01:33
You know, because they can't hear the snoring anymore.
30
78000
3000
Үйленгеннен кейін олар бір-бірінің қорылынан ұйықтай алмайтын болады.
01:36
And then they'll get stupid drunk
31
81000
2000
Тойларында олар мас болғанша ішеді,
01:38
and smash cake in each others' faces and do the "Macarena,"
32
83000
3000
бір-бірінің бетіне торт жағып, "Макарена" билейді.
01:41
and we'll be there
33
86000
2000
бізде сол жерде боламыз,
01:43
showering them with towels and toasters
34
88000
2000
орамалдар мен тостер сыйлап жатамыз.
01:45
and drinking their free booze
35
90000
2000
тегін ішімдік ішіп,
01:47
and throwing birdseed at them
36
92000
2000
әр қолайлы сәтті пайдаланып,
01:49
every single time --
37
94000
2000
дәндерді үстеріне шашып жатамыз,
01:51
even though we know,
38
96000
2000
статистикалық тұрғыдан
01:53
statistically,
39
98000
2000
10 жыл ішінде үйленгендердің жартысы
01:55
half of them will be divorced within a decade.
40
100000
3000
ажырасатынын біле тұра.
01:58
(Laughter)
41
103000
3000
(күлкі)
02:01
Of course, the other half won't, right?
42
106000
2000
Әрине қалған жартысы ажыраспайды.
02:03
They'll keep forgetting anniversaries
43
108000
3000
Олар жылдық мейрамдарды ұмытып,
02:06
and arguing about where to spend holidays
44
111000
3000
демалысты қайда өткізетіні жайлы дауласып,
02:09
and debating which way
45
114000
2000
Дәретхана қағазы
02:11
the toilet paper
46
116000
2000
қалай ілініп тұруы керектігі
02:13
should come off of the roll.
47
118000
2000
жайлы айтысып жатады.
02:15
And some of them
48
120000
2000
Олардың кейбіреулері
02:17
will even still be enjoying each others' company
49
122000
4000
бір-бірінің жанында болудан ешқашан шаршамайды.
02:21
when neither of them can chew solid food anymore.
50
126000
3000
қатты тамақты жей алмайтын жасқа жеткен кезде де.
02:24
And researchers want to know why.
51
129000
3000
Зерттеушілер неге екенін білгісі келеді.
02:27
I mean, look, it doesn't take a double-blind, placebo-controlled study
52
132000
3000
Менің ойымша, қосарланған соқыр бақыланатын плацебо зерттеулер қажет емес.
02:30
to figure out what makes a marriage not work.
53
135000
4000
некенің сақталмауына себеп болған не?
02:34
Disrespect, boredom,
54
139000
2000
Бір-бірін сыйламау, ерігу,
02:36
too much time on Facebook,
55
141000
3000
Фейсбукта көп уақыт өткізу,
02:39
having sex with other people.
56
144000
2000
басқа адамдармен жыныстық қатынасқа түсу.
02:41
But you can have the exact opposite of all of those things --
57
146000
3000
Бірақ қарама-қайшы сезімдер сезінуіңіз мүмкін -
02:44
respect, excitement,
58
149000
3000
сыйластық, таңданыс,
02:47
a broken Internet connection,
59
152000
2000
бұзылған интернет желісі,
02:49
mind-numbing monogamy --
60
154000
4000
ғажап моногамия,
02:53
and the thing still can go to hell in a hand basket.
61
158000
3000
бірақ бір сәтте бәрі жоқ болуы мүмкін.
02:56
So what's going on when it doesn't?
62
161000
3000
Бақытты некелердің ерекшелігі не?
02:59
What do the folks who make it
63
164000
2000
Өмірінің соңына дейін
03:01
all the way to side-by-side burial plots
64
166000
2000
тату-тәтті тұратын жұптарда
03:03
have in common?
65
168000
2000
қандай ерекшелік бар?
03:05
What are they doing right?
66
170000
2000
Олар қандай дұрыс әрекеттер жасайды?
03:07
What can we learn from them?
67
172000
3000
Олардан не үйрене аламыз?
03:10
And if you're still happily sleeping solo,
68
175000
4000
Сен әлі күнге дейін жалғыз ұйықтасаң,
03:14
why should you stop what you're doing
69
179000
2000
оны тоқтатуға не себеп бола алады?
03:16
and make it your life's work
70
181000
2000
өміріңнің қалғанын мазалап өткізетін
03:18
to find that one special person
71
183000
3000
жартыңды табуды өміріңнің
03:21
that you can annoy for the rest of your life?
72
186000
3000
мақсаты қылуыңа не себеп бола алады?
03:24
Well researchers spend billions of your tax dollars
73
189000
3000
Осыны анықтау үшін зерттеушілер сіздің салықтарыңыздан
03:27
trying to figure that out.
74
192000
2000
миллиардтаған доллар жұмсап жатыр.
03:29
They stalk blissful couples
75
194000
2000
Олар бақытты жұптарды аңдып,
03:31
and they study their every move and mannerism.
76
196000
3000
олардың әр қимылы мен мінез-құлықтарын зерттеуде.
03:34
And they try to pinpoint what it is
77
199000
2000
Бақытты некелердің
03:36
that sets them apart
78
201000
2000
бақытсыз некелерден, көршілері мен достарынан
03:38
from their miserable neighbors and friends.
79
203000
2000
айырмашылығы не екенін білуге тырысуда.
03:40
And it turns out,
80
205000
2000
Нәтижесінде
03:42
the success stories
81
207000
2000
сәтті некелердің
03:44
share a few similarities,
82
209000
2000
бірнеше ұқсастығы бары анықталды.
03:46
actually, beyond they don't have sex with other people.
83
211000
3000
Шынтуайтында, олар басқалармен жыныстық қатынасқа түспейді.
03:49
For instance, in the happiest marriages,
84
214000
3000
Мысалы: ең бақытты некелерде
03:52
the wife is thinner and better looking than the husband.
85
217000
3000
әйелі күйеуіне қарағанда арықтау және сымбаттырақ келеді.
03:55
(Laughter)
86
220000
2000
(күлкі)
03:57
Obvious, right.
87
222000
2000
Бұл шындық.
03:59
It's obvious that this leads to marital bliss
88
224000
2000
Бұл көрсеткіш некелердің бақытты болуының бір себебі.
04:01
because, women, we care a great deal
89
226000
2000
себебі әйелдер өзінің түр-әлпетіне
04:03
about being thin and good looking,
90
228000
2000
салмағына қатты көңіл бөледі,
04:05
whereas men mostly care about sex ...
91
230000
3000
ал еркертер болса, секске көп көңіл бөледі...
04:08
ideally with women
92
233000
2000
әрине секстің өздерінен
04:10
who are thinner and better looking than they are.
93
235000
2000
арықтау және әдемірек әйелмен болғанын қалайды.
04:12
The beauty of this research though
94
237000
2000
Бұл зерттеулерге сүйенсек,
04:14
is that no one is suggesting
95
239000
2000
әйелдер бақытты болу үшін
04:16
that women have to be thin to be happy;
96
241000
2000
арық болу керек деген сөз емес.
04:18
we just have to be thinner than our partners.
97
243000
3000
Біз тек жартыларымызға қарағанда арықтау болуымыз керек.
04:21
So instead of all that laborious
98
246000
2000
Қиынға соғатын диеталар мен
04:23
dieting and exercising,
99
248000
2000
жаттығулардың орнына,
04:25
we just need to wait for them to get fat,
100
250000
4000
еркектердің семіруін күтуіміз керек,
04:29
maybe bake a few pies.
101
254000
2000
мүмкін тәттілер пісіруіміз керек шығар.
04:31
This is good information to have,
102
256000
2000
Бұл жақсы ой
04:33
and it's not that complicated.
103
258000
3000
және қиынға соқпайды.
04:36
Research also suggests
104
261000
2000
Зерттеулерден тағы белгілі болғаны
04:38
that the happiest couples
105
263000
2000
ең бақытты некелер
04:40
are the ones that focus on the positives.
106
265000
2000
ылғи позитивті көңіл күйде болады.
04:42
For example, the happy wife.
107
267000
2000
Мысалға: бақытты әйел
04:44
Instead of pointing out her husband's growing gut
108
269000
3000
күйеуінің семіргенін айтып бетке басудың
04:47
or suggesting he go for a run,
109
272000
2000
немесе жүгіру керектігін айтудың орнына,
04:49
she might say,
110
274000
2000
Ол: "Қымбаттым,
04:51
"Wow, honey, thank you for going out of your way
111
276000
3000
толықтағаның қандай жақсы, мен енді
04:54
to make me relatively thinner."
112
279000
3000
сенің қасыңда арық болып көрінемін", десе болады.
04:57
These are couples who can find good in any situation.
113
282000
3000
Бұл жұптар қандай жағдай болмасын жақсысын көріп тұрады.
05:00
"Yeah, it was devastating
114
285000
2000
"Иә, бұл өрттің кесірінен
05:02
when we lost everything in that fire,
115
287000
3000
біз барлық дүниемізден айырылдық,
05:05
but it's kind of nice sleeping out here under the stars,
116
290000
3000
бірақ мына жұлдыздардың астында ұйықтаған сондай керемет.
05:08
and it's a good thing you've got all that body fat
117
293000
2000
және денеміздің семіз болғаны да жақсы
05:10
to keep us warm."
118
295000
2000
жылырақ болады".
05:12
One of my favorite studies found
119
297000
3000
Менің зерттеулерімнің ішіндегі ең сүйіктісі
05:15
that the more willing a husband is to do house work,
120
300000
3000
әйелдер үйдің шаруасымен айналысатын күйеулерді қалайды.
05:18
the more attractive his wife will find him.
121
303000
3000
бұндай күйеулер көбірек еліктіреді.
05:21
Because we needed a study to tell us this.
122
306000
4000
Бізге осыны білу қажет болды.
05:25
But here's what's going on here.
123
310000
2000
Оның себебі бар.
05:27
The more attractive she finds him, the more sex they have;
124
312000
3000
Әйелі күйеуін тартымды көрген сайын, оларда секс көбірек болады;
05:30
the more sex they have, the nicer he is to her;
125
315000
2000
секс көп болған сайын, күйеуі әйеліне сүйкімдірек көрінеді.
05:32
the nicer he is to her,
126
317000
2000
күйеуі әйеліне сүйкімдірек көрінген сайын, әйелі оны
05:34
the less she nags him about leaving wet towels on the bed --
127
319000
3000
ылғал орамалды керуеттің үстінде қалдырғаны үшін азырақ ұрысады.
05:37
and ultimately, they live happily ever after.
128
322000
3000
Нәтижесінде тату-тәтті өмір сүреді.
05:40
In other words, men, you might want to pick it up a notch
129
325000
3000
Басқа сөзбен айтсақ, еркектер, мүмкін сендер
05:43
in the domestic department.
130
328000
3000
үй шаруасымен көбірек айналысуларың керек шығар.
05:46
Here's an interesting one.
131
331000
2000
Тағы бір қызық жағдай.
05:48
One study found
132
333000
2000
Зерттеулерге сүйенсек,
05:50
that people who smile in childhood photographs
133
335000
3000
балалық шағында суретке күліп түскен адамдардың
05:53
are less likely to get a divorce.
134
338000
2000
ажырасу ықтималдығы азырақ.
05:55
This is an actual study,
135
340000
2000
Бұл нақты зерттеу.
05:57
and let me clarify.
136
342000
2000
Маған бұны ашып айтуға рұқсат беріңіз.
05:59
The researchers were not looking
137
344000
2000
Зерттеушілер адамдардың балалық шағында
06:01
at documented self-reports of childhood happiness
138
346000
2000
бақытты болғаны жайлы құжаттарды немесе
06:03
or even studying old journals.
139
348000
2000
ескі журналдарды тексерген жоқ.
06:05
The data were based entirely
140
350000
2000
Бұл мәліметтер адамдар
06:07
on whether people looked happy
141
352000
3000
балалық шағындағы суреттерде
06:10
in these early pictures.
142
355000
2000
бақытты көрінеді ма, жоқ па соған байланысты алынған.
06:12
Now I don't know how old all of you are,
143
357000
3000
Мен сендердің қанша жаста екендеріңді білмеймін.
06:15
but when I was a kid,
144
360000
2000
бірақ біз бала болған кезімізде
06:17
your parents took pictures with a special kind of camera
145
362000
2000
ата-анамыз арнайы фото камерамен
06:19
that held something called film,
146
364000
3000
суретке түсіретін, ол фототаспа деп аталатын,
06:22
and, by God, film was expensive.
147
367000
4000
Бұл таспа өте қымбат болатын.
06:26
They didn't take 300 shots of you
148
371000
2000
Олар бүгінгі күнгі сандық фотоаппараттармен
06:28
in that rapid-fire digital video mode
149
373000
3000
түсіретіндей 300 рет түсірмейтін.
06:31
and then pick out the nicest, smileyest one
150
376000
2000
суреттердің ішінен ең әдемісін таңдап алып,
06:33
for the Christmas card.
151
378000
2000
құттықтау хаттарының бетіне шығармайтын.
06:35
Oh no.
152
380000
2000
Жоқ, жоқ,
06:37
They dressed you up, they lined you up,
153
382000
2000
Олар сендерді киіндіріп, бір қатарға тұрғызып,
06:39
and you smiled for the fucking camera like they told you to
154
384000
2000
сол құрып кеткір камераға олар айтқандай күлуіңді талап ететін.
06:41
or you could kiss your birthday party goodbye.
155
386000
3000
күлмесең, туған күніңде болатын дастарханмен хош айтысатын боласың.
06:44
But still, I have a huge pile
156
389000
2000
Сонда да менде бір қап бақытты
06:46
of fake happy childhood pictures
157
391000
2000
балалық шақтың суреттері бар.
06:48
and I'm glad they make me less likely than some people
158
393000
3000
Мен ата-анама ажырасатын адамдарға ұқсатпағандары
06:51
to get a divorce.
159
396000
2000
үшін алғыс айтамын.
06:53
So what else can you do
160
398000
2000
Өзіңнің некеңді
06:55
to safeguard your marriage?
161
400000
2000
сақтау үшін тағы не істей аласың?
06:57
Do not win an Oscar for best actress.
162
402000
3000
Оскар сыйлығының ең үздік актриса сыйлығын алуға ұмтылма.
07:00
(Laughter)
163
405000
2000
(күлкі)
07:02
I'm serious.
164
407000
2000
Мен ойнап тұрған жоқпын.
07:04
Bettie Davis, Joan Crawford, Hallie Berry, Hillary Swank,
165
409000
2000
Бэтти Дэвис, Жуан Кроуфорд, Халли Бэри, Хилари Суанк,
07:06
Sandra Bullock, Reese Witherspoon,
166
411000
2000
Сандра Баллок, Риз Уизерспун,
07:08
all of them single
167
413000
2000
олардың барлығы сол сыйлықты
07:10
soon after taking home that statue.
168
415000
2000
үйлеріне алып келгеннен кейін ажырасқан.
07:12
They actually call it the Oscar curse.
169
417000
2000
Олар шындығында оны Оскар лағынеті деп айтады.
07:14
It is the marriage kiss of death
170
419000
2000
Бұл неке үшін соңғы сүйісу іспетті
07:16
and something that should be avoided.
171
421000
3000
және одан қашық жүру қажет.
07:19
And it's not just successfully starring in films
172
424000
2000
Фильмдерде түсу ғана
07:21
that's dangerous.
173
426000
2000
қауіпті емес,
07:23
It turns out, merely watching a romantic comedy
174
428000
4000
Романтикалық комедияларды көру де зиян,
07:27
causes relationship satisfaction to plummet.
175
432000
3000
себебі өзіңіздің некеңізге қанағаттану көрсеткіші азаяды.
07:30
(Laughter)
176
435000
2000
фильмдегі романтика
07:32
Apparently, the bitter realization
177
437000
2000
сізбен болуы мүмкін еді
07:34
that maybe it could happen to us,
178
439000
4000
деген ой мазалаған болуы керек.
07:38
but it obviously hasn't and it probably never will,
179
443000
2000
бірақ олай болмады, болмайды да,
07:40
makes our lives seem unbearably grim
180
445000
2000
бұл фильмдер тұсында біздің өміріміз
07:42
in comparison.
181
447000
2000
салыстырмалы түрде түнеріңкі болып көрінеді.
07:44
And theoretically,
182
449000
2000
Теория жағынан алсақ,
07:46
I suppose if we opt for a film where someone gets brutally murdered
183
451000
3000
менің ойымша егер біз аса қаталдықпен өлтірілген адамы бар
07:49
or dies in a fiery car crash,
184
454000
2000
немесе жол аптынан қайтқан адамы бар фильмді қарайтын болсақ,
07:51
we are more likely to walk out of that theater
185
456000
3000
кинотеатрдан Құдайға шүкір біздің жағдайымыз
07:54
feeling like we've got it pretty good.
186
459000
3000
олардан жақсы деген оймен шығамыз.
07:57
Drinking alcohol, it seems,
187
462000
3000
Алкоголь некеңізге
08:00
is bad for your marriage.
188
465000
2000
зиянды секілді.
08:02
Yeah.
189
467000
2000
Иә.
08:04
I can't tell you anymore about that one
190
469000
2000
Бұл бөлім туралы ештеме айта алмаймын,
08:06
because I stopped reading it at the headline.
191
471000
2000
себебі тақырыбынан басқа ештеме оқымадым.
08:08
But here's a scary one:
192
473000
2000
Сізді шошытатын тағы бір шындық:
08:10
Divorce is contagious.
193
475000
3000
Ажырасу жұқпалы.
08:13
That's right -- when you have a close couple friend split up,
194
478000
3000
Егер сіздің ажырасқан жақын достарыңыз болса,
08:16
it increases your chances of getting a divorce
195
481000
2000
бұл сіздің некеңіздің бұзылуына
08:18
by 75 percent.
196
483000
3000
75 % мүмкіндік туғызады.
08:21
Now I have to say, I don't get this one at all.
197
486000
3000
Мен бұл пікірмен келіспеймін.
08:24
My husband and I
198
489000
2000
Менің жолдасым және мен
08:26
have watched quite a few friends divide their assets
199
491000
3000
бірнеше достарымыздың ажырасқанын көрдік.
08:29
and then struggle
200
494000
2000
олар біздің құрдастарымыз, біздің жасымызда
08:31
with being our age and single
201
496000
3000
болса да, жалғыз тұрады.
08:34
in an age of sexting and Viagra
202
499000
2000
виагра мен интернет үндестігі
08:36
and eHarmony.
203
501000
2000
заманында жалғыз болуды қалайды.
08:38
And I'm thinking they've done more for my marriage
204
503000
2000
Олар менің некеме өмір бойы алған терапиядан
08:40
than a lifetime of therapy ever could.
205
505000
3000
қарағанда көп үлесін тигізді.
08:44
So now you may be wondering,
206
509000
2000
Қазір сізге онда адамдар неге
08:46
why does anyone get married ever?
207
511000
3000
үйленгілері келеді деген ой келуі мүмкін.
08:50
Well the U.S. federal government
208
515000
3000
Мысалға, АҚШ мемлекеті
08:53
counts more than a thousand legal benefits
209
518000
2000
үйленген, жұбы бар адамдарға
08:55
to being someone's spouse --
210
520000
2000
мыңдаған жеңілдіктер жасайды.
08:57
a list that includes visitation rights in jail,
211
522000
3000
Түрмеде жатқан жолдасыңа кездесуге бару мүмкіндігі сияқты,
09:00
but hopefully you'll never need that one.
212
525000
2000
бірақ сізге бұның қажеті болмас деген үміттемін.
09:02
But beyond the profound federal perks,
213
527000
4000
Бұл жеңілдіктерден басқа бір себеп -
09:06
married people make more money.
214
531000
2000
үйленген адамдар табыстырақ болады.
09:08
We're healthier,
215
533000
2000
Біздің денсаулығымыз жақсырақ келеді,
09:10
physically and emotionally.
216
535000
3000
физикалық және рухани тұрғыдан алғанда.
09:13
We produce happier, more stable
217
538000
2000
Біз бақыттырақ, тұрақтырақ,
09:15
and more successful kids.
218
540000
3000
ырыстырақ бала тәрбиелейміз.
09:18
We have more sex
219
543000
2000
Бізде секс көбірек.
09:20
than our supposedly swinging single friends --
220
545000
2000
жалғыз басты достарымызға қарағанда,
09:22
believe it or not.
221
547000
2000
сенсеңіз де, сенбесеңіз де.
09:24
We even live longer,
222
549000
2000
Біз ұзағырақ өмір сүреміз.
09:26
which is a pretty compelling argument
223
551000
2000
Бұл өте маңызды аргумент.
09:28
for marrying someone you like a lot
224
553000
2000
Бұл өзіңнің сүйіктіңе үйлену
09:30
in the first place.
225
555000
3000
керектігіңнің тағы бір себебі.
09:33
Now if you're not currently experiencing
226
558000
3000
Егер сіз әлі салықтарды тек жеке басыңыз
09:36
the joy of the joint tax return,
227
561000
3000
үшін төлеп жүрсеңіз, одан бас тартуға кеңес беремін.
09:39
I can't tell you how to find a chore-loving person
228
564000
3000
Мен сізге сүйіктіңізді қалай табу керектігін айта алмаймын.
09:42
of the approximately ideal size and attractiveness
229
567000
3000
Өзі мінсіз, пәк, сүйкімді,
09:45
who prefers horror movies and doesn't have a lot of friends
230
570000
2000
қорқынышты фильмдерді жақсы көретін,
09:47
hovering on the brink of divorce,
231
572000
2000
ажырасқан достары көп емес,
09:49
but I can only encourage you to try,
232
574000
3000
Мен сізді тек тырысып қарауға үгіттей аламын,
09:52
because the benefits, as I've pointed out,
233
577000
2000
себебі некеде болудың мен атап өткен
09:54
are significant.
234
579000
2000
артықшылықтары көп.
09:56
The bottom line is, whether you're in it or you're searching for it,
235
581000
3000
Ең бастысы некеде болу немесе оны құруға тырысу.
09:59
I believe marriage is an institution
236
584000
3000
Мен некенің бір мектеп екеніне сенемін,
10:02
worth pursuing and protecting.
237
587000
3000
оны қалауға, қорғауға тұрарлық мектеп.
10:05
So I hope you'll use the information I've given you today
238
590000
2000
Бүгінгі кеңестерім сізге пайдасы тиер деген үміттемін,
10:07
to weigh your personal strengths
239
592000
2000
өзіңіздің әліңізді тануға,
10:09
against your own risk factors.
240
594000
2000
болуы мүмкін тәуекелдерге жол бермеуге, т.с.с.
10:11
For instance, in my marriage,
241
596000
2000
Мысалы, менің некемде
10:13
I'd say I'm doing okay.
242
598000
2000
мен бәрі жақсы деп айталамын.
10:15
One the one hand,
243
600000
2000
Бір жағынан,
10:17
I have a husband who's annoyingly lean
244
602000
3000
Менің жолдасым арық және
10:20
and incredibly handsome.
245
605000
2000
өте көрікті.
10:22
So I'm obviously going to need fatten him up.
246
607000
3000
Сол себептен мен оны семіртуге бел будым.
10:25
And like I said, we have those divorced friends
247
610000
2000
Мен айтып кеткендей, біздің ажырасқан достарымыз бар,
10:27
who may secretly or subconsciously
248
612000
2000
біздің ажырасуымызды көздеп жүрген
10:29
be trying to break us up.
249
614000
2000
болуы да мүмкін.
10:31
So we have to keep an eye on that.
250
616000
3000
Сондықтан олардан да көз жазбауымыз керек.
10:34
And we do like a cocktail or two.
251
619000
3000
Арасында бір-екі коктейль ішіп қоямыз.
10:37
On the other hand,
252
622000
2000
Екінші жағынан,
10:39
I have the fake happy picture thing.
253
624000
2000
Мен балалық шақта түскен суреттерде бақытты көрінемін,
10:41
And also, my husband does a lot around the house,
254
626000
3000
Күйеуім үй шаруасына да көмектеседі.
10:44
and would happily never see
255
629000
2000
және өмірінің соңына дейін романтикалық
10:46
another romantic comedy as long as he lives.
256
631000
3000
комедия көрмей өтеді.
10:49
So I've got all those things going for me.
257
634000
3000
Бұның бәрі сақтық үшін.
10:52
But just in case,
258
637000
2000
Некемнің ұзақ сақталуы үшін,
10:54
I plan to work extra hard
259
639000
2000
жақын арада
10:56
to not win an Oscar anytime soon.
260
641000
3000
Оскар сыйлығын ұтпауға тырысамын
10:59
And for the good of your relationships,
261
644000
2000
Сендердің де қарым-қатынастарың жақсы болу үшін
11:01
I would encourage you to do the same.
262
646000
2000
сізге де солай істеуге кеңес беремін.
11:03
I'll see you at the bar.
263
648000
2000
Барда кездескенше.
11:05
(Applause)
264
650000
6000
(Ду қол шапалақ)
Translated by Zhanna Beibit
Reviewed by Salamatova Aizhan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jenna McCarthy - Writer
Jenna McCarthy writes about relationships, marriage and parenting.

Why you should listen
More profile about the speaker
Jenna McCarthy | Speaker | TED.com