ABOUT THE SPEAKER
Janine di Giovanni - Reporter
Janine di Giovanni reports from war zones around the world.

Why you should listen

Janine di Giovanni  is a contributing editor to Vanity Fair. She writes for the British, American, and French press, and has reported from Afghanistan, Iraq, Israel, Algeria, Gaza, the West Bank, Zimbabwe, Rwanda, Pakistan, East Timor, Ivory Coast, Bosnia, Kosovo, Liberia, Somalia, Nigeria and Sierra Leone. has won four major journalistic awards, including the National Magazine Award.

She is the author of Madness Visible and The Quick and the DeadThe Place at the End of the World, and Ghosts by Daylight which recently won Spears Best Memoir of the Year. She wrote the introduction to the international best seller Zlata’s Diary: a Child’s Life in Sarajevo. Two documentaries have been made about her life and work (Bearing Witness and No Man’s Land). In 2010, she was the President of the Jury of the Prix Bayeux-Calvados for War. She is now focused on Syria, Egypt, Libya and Yemen and so far has been inside Syria three times. Janine lives in Paris.

More profile about the speaker
Janine di Giovanni | Speaker | TED.com
TEDxWomen 2012

Janine di Giovanni: What I saw in the war

Жанин ди Гиованни: Соғыста көргендерім

Filmed:
1,077,040 views

Репортер Жанин ди Гиованни әлемнің жан түршіктірер жерлерінде болып, Боснияда, Сиерра Леонда және Сирияда болған оқиғаларды сипаттады. Ол үлкен қақтығыс кезіндегі адамшылық сәттері туралы айтып берді және таныс көшелердің бомбалағаннан кейінгі адам шошытарлық түрін зерттеді.
- Reporter
Janine di Giovanni reports from war zones around the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
This is how war starts.
0
703
2812
Бұл - соғыс туралы оқиға.
00:19
One day you're living your ordinary life,
1
3515
3266
Сіз күнделікті өміріңізбен өмір сүріп жатырсыз:
00:22
you're planning to go to a party,
2
6781
2516
қонаққа баруды жоспарлап қойдыңыз,
00:25
you're taking your children to school,
3
9297
2384
балаларыңызды мектепке апарасыз,
00:27
you're making a dentist appointment.
4
11681
2713
тіс дәрігеріне жазылып қойдыңыз.
00:30
The next thing, the telephones go out,
5
14394
3626
Сонан кейін телефоныңыз, теледидарыңыз істемей қалды,
00:33
the TVs go out, there's armed men on the street,
6
18020
3937
көше толған әскери адамдар,
00:37
there's roadblocks.
7
21957
2316
жолдар жабылып қалған.
00:40
Your life as you know it goes into suspended animation.
8
24273
4477
Cіздің өміріңіз тоқтап қалғандай.
00:44
It stops.
9
28750
2205
Тоқтап тұр.
00:46
I'm going to steal a story from a friend of mine,
10
30955
2558
Мен досымның оқиғасын ұрлап алғым кеп отыр,
00:49
a Bosnian friend, about what happened to her,
11
33513
2978
Босниялық досым, оның басынан өткен оқиғасы,
00:52
because I think it will illustrate for you exactly what it feels like.
12
36491
4377
өйткені бұл сіздерге оның не сезінгенін көрсете алады деп ойлаймын.
00:56
She was walking to work one day in April, 1992,
13
40868
4094
1992 жылдың сәуір айында ол жұмысқа бара жатқан еді,
01:00
in a miniskirt and high heels. She worked in a bank.
14
44962
3148
қысқа белдемшесі мен биік өкшелі аяқкиімі бар. Ол банкте жұмыс істейтін.
01:04
She was a young mother. She was someone who liked to party.
15
48110
3524
Ол жас ана еді. Ол қонаққа барғанды жақсы көретін еді.
01:07
Great person.
16
51634
1834
Тамаша адам.
01:09
And suddenly she sees a tank
17
53468
3307
Күтпеген жерден ол танкті көреді,
01:12
ambling down the main road of Sarajevo
18
56775
3206
танк Сараевоның негізгі көшелерінің бірімен төмен қарай
01:15
knocking everything out of its path.
19
59981
3552
жолында кездескеннің бәрін жайпап келе жатты.
01:19
She thinks she's dreaming, but she's not.
20
63533
4031
Ол «түсім шығар» деп ойлады, бірақ олай болмады.
01:23
And she runs as any of us would have done
21
67564
2745
Ол қаша жөнелді, сол жерде болсақ әрбіреуіміз солай істер едік.
01:26
and takes cover, and she hides behind a trash bin,
22
70309
4017
Ол қоқыс жәшігінің артына барып тығылды,
01:30
in her high heels and her miniskirt.
23
74326
2599
өзінің қысқа белдемшесі мен биік өкшелі аяқкиімімен.
01:32
And as she's hiding there, she's feeling ridiculous,
24
76925
4219
Сол жерде тығылып отырып ол өзін күлкілі сезінді,
01:37
but she's seeing this tank go by with soldiers
25
81144
2696
бірақ ол әскерилер отырған танк пен
01:39
and people all over the place and chaos
26
83840
2360
айналадағы адамдарды, хаосты көріп
01:42
and she thinks, "I feel like Alice in Wonderland
27
86200
4627
былай деп ойлады «Мен өзімді қиял ғажайып еліндегі
01:46
going down the rabbit hole,
28
90827
2335
қоянмен қоса төмен қарай
01:49
down, down, down into chaos,
29
93162
3068
хаосқа түсіп бара жатқан Алиса сияқты сезіндім
01:52
and my life will never be the same again."
30
96230
5401
және менің өмірім бұрынғыдай болмайтын еді.»
01:57
A few weeks later, my friend was in a crowd of people
31
101631
3787
Бір-екі аптадан кейін менің досым құжынаған халықтың ішінде
02:01
pushing with her infant son in her arms
32
105418
4950
кішкентай ұлымен бірге жүрді
02:06
to give him to a stranger on a bus,
33
110368
2536
ол автобустағы танымайтын адамға ұлын берді,
02:08
which was one of the last buses leaving Sarajevo
34
112904
3024
бұл балаларды аман сақтап қалу үшін Сараеводан
02:11
to take children out so they could be safe.
35
115928
3165
кетіп бара жатқан соңғы автобус еді.
02:14
And she remembers struggling with her mother to the front,
36
119093
4110
Оның есінде ол анасымен бірге таласып
02:19
crowds and crowds of people, "Take my child! Take my child!"
37
123203
3426
«Менің баламды ал! Менің баламды ал!» деген толған адамның ішінде
02:22
and passing her son to someone through a window.
38
126629
6053
ол да баласын терезе арқылы біреуге ұстатты.
02:28
And she didn't see him for years.
39
132682
2868
Және ол баласын бірнеше жыл бойы көрмеді.
02:31
The siege went on for three and a half years,
40
135550
3719
Қоршау үш жарым жылға созылды,
02:35
and it was a siege without water,
41
139269
2289
бұл қоршау сусыз, тамақсыз,
02:37
without power, without electricity, without heat, without food,
42
141558
5289
электр шамынсыз, жылусыз өтті,
02:42
in the middle of Europe, in the middle of the 20th century.
43
146847
5355
Еуропаның қақ ортасында, 20 ғасырдың соңында.
02:48
I had the honor of being one of those reporters
44
152202
3802
Мен сол жерде болған журналистердің бірімін,
02:51
that lived through that siege,
45
156004
2419
қоршауды көрген және
02:54
and I say I have the honor and the privilege of being there
46
158423
3038
мен сол жерде болғанымның артықшылығы
02:57
because it's taught me everything,
47
161461
2190
ол маған бәрін үйретті,
02:59
not just about being a reporter, but about being a human being.
48
163651
4129
тек қана репортер болуды емес, адам болуды.
03:03
I learned about compassion.
49
167780
2355
Мен қайғыға ортақтасудың не екенін білдім.
03:06
I learned about ordinary people who could be heroes.
50
170135
3811
Мен қарапайым адамдарды, қаһарман болуға лайық адамдарды көрдім.
03:09
I learned about sharing. I learned about camaraderie.
51
173946
4371
Мен бөлісу туралы білдім. Мен жолдастықтың не екенін үйрендім.
03:14
Most of all, I learned about love.
52
178317
2911
Бәрінен бұрын мен жақсы көрудің, махаббаттың не екенін үйрендім.
03:17
Even in the midst of terrible destruction and death and chaos,
53
181228
5279
Тіпті ең қорқынышты қираулар мен өлім,
03:22
I learned how ordinary people could help their neighbors,
54
186507
3136
хаостың өзінде де қарапайым адамдар өз көршілеріне көмектескенін көрдім,
03:25
share food, raise their children,
55
189643
2644
олар тамақтарымен бөлісті, балаларын тәрбиеледі,
03:28
drag someone who's being sniped at from the middle of the road
56
192287
3252
өз өміріне қауіп төнсе де жолда оқ тиіп
03:31
even though you yourself were endangering your life,
57
195539
2857
жатқандарды сүйреп апаруға тырысты,
03:34
helping people get into taxis who were injured
58
198396
3251
жараланғандарды таксиге отырғызып
03:37
to try to take them to hospitals.
59
201647
2621
ауруханаға апарысты.
03:40
I learned so much about myself.
60
204268
3219
Мен өзім туралы көп нәрсе білдім.
03:43
Martha Gellhorn, who's one of my heroes, once said,
61
207487
3025
Қаһармандарымның бірі - Марта Геллхорн:
03:46
"You can only love one war. The rest is responsibility."
62
210512
5198
"Сіз тек қана бір соғысты жақсы көре аласыз. Қалғанының бәрі жауапкершілік".
03:51
I went on to cover many, many, many wars after that,
63
215710
3536
Бұдан кейін де мен өте көп соғысты көрдім,
03:55
so many that I lost count,
64
219246
2629
тіпті санынан да шатастым,
03:57
but there was nothing like Sarajevo.
65
221875
3083
бірақ еш жерде дәл Сараеводағыдай болған жоқ.
04:00
Last April, I went back to a very strange --
66
224958
3955
Былтыр сәуір айында мен бір қызық кезге қайтқандай болдым -
04:04
what I called a deranged high school reunion.
67
228913
3774
мен оны сыныптастардың ессіз кездесуі деп атар едім.
04:08
What it was, was the 20th anniversary of the siege,
68
232687
4343
Бұл не болып еді, бұл қамаудың 20 жылдығы еді,
04:12
the beginning of the siege of Sarajevo,
69
237030
2472
Сараевоның қоршауда қалғанының басталған күні,
04:15
and I don't like the word "anniversary," because it sounds like a party,
70
239502
4440
мен "жылдығы" деген сөзді жақсы көрмеймін, өйткені бұл сөз мейрам, қонақтық сияқты,
04:19
and this was not a party.
71
243942
1403
бірақ бұл мейрам емес еді.
04:21
It was a very somber gathering of the reporters
72
245345
3988
Бұл соғыс кезінде сол жерде жұмыс істеген журналистердің көңілсіз жиыны еді,
04:25
that worked there during the war, humanitarian aid workers,
73
249333
3391
сонымен бірге гуманитарлық көмек көрсеткендермен,
04:28
and of course the brave and courageous people of Sarajevo themselves.
74
252724
4469
әрине, Сараевоның батыр, батыл азаматтары болды.
04:33
And the thing that struck me the most,
75
257193
2419
Мені ең таңқалдырғаны,
04:35
that broke my heart,
76
259612
1741
менің жүрегімді жаралағаны
04:37
was walking down the main street of Sarajevo,
77
261353
2170
Cараевоның басты көшесімен төмен қарай келе жатып көрген көрініс,
04:39
where my friend Aida saw the tank coming 20 years ago,
78
263523
4075
осы көшеде 20 жыл бұрын менің досым Аида танкті көрген еді,
04:43
and in that road were more than 12,000 red chairs,
79
267598
6697
осы көшенің бойында 12.000 қызыл орындық тұрды,
04:50
empty,
80
274295
1626
бос орындық
04:51
and every single one of them symbolized
81
275921
2269
оның әрбіреуі қамау кезінде
04:54
a person who had died during the siege,
82
278190
3717
қайтыс болған бір адамды бейнелеп тұрды,
04:57
just in Sarajevo, not in all of Bosnia,
83
281907
4287
тек Сараевода қайтыс болған адамдарды, бүкіл Боснияда емес,
05:02
and it stretched from one end of the city
84
286194
2587
бұл көрініс қаланың бір шетінен
05:04
to a large part of it,
85
288781
2274
екінші шетіне дейін жалғасып жатты,
05:06
and the saddest for me were the tiny little chairs
86
291055
3503
әсіресе ең өкініштісі, көңіліме кірбің түсіргені
05:10
for the children.
87
294558
2856
балаларға арналған кішкентай орындықтар еді.
05:13
I now cover Syria,
88
297414
3127
Мен қазір Сирия туралы хабар таратамын,
05:16
and I started reporting it because I believed that
89
300541
3190
мен бұл туралы жаза бастадым,
05:19
it needs to be done.
90
303731
2256
өйткені бұл істелуі тиіс.
05:21
I believe a story there has to be told.
91
305987
3005
Ол жерде болып жатқан оқиғалар туралы айтуымыз керек деп ойлаймын.
05:24
I see, again, a template of the war in Bosnia.
92
308992
3970
Мен Боснияда болған соғыстың үлгісін осы жерде де көріп отырмын.
05:28
And when I first arrived in Damascus,
93
312962
2229
Мен Дамаскіге бірінші рет келген кезде,
05:31
I saw this strange moment where people
94
315191
2402
ақылға қонбайтын мынадай сәтті көрдім,
05:33
didn't seem to believe that war was going to descend,
95
317593
3560
адамдар соғыстың болатынына сенбейтін сияқты
05:37
and it was exactly the same in Bosnia
96
321153
1935
және бұл Босниядағыдай болды,
05:38
and nearly every other country I've seen where war comes.
97
323088
2814
мен көрген басқа да соғыс болып жатқан елдердегі сияқты.
05:41
People don't want to believe it's coming,
98
325902
2543
Адамдар бұған сенгісі келмейді,
05:44
so they don't leave, they don't leave before they can.
99
328445
3467
сондықтан олар кетпейді, кетулеріне мүмкіндік болған кезде де кетпейді.
05:47
They don't get their money out.
100
331912
1670
Олар ақшаларын алмайды.
05:49
They stay because you want to stay in your home.
101
333582
3895
Олар үйлерінде қалғысы келгендіктен еш жаққа кетпейді.
05:53
And then war and chaos descend.
102
337477
4039
Содан кейін соғыс пен хоас келеді.
05:57
Rwanda is a place that haunts me a lot.
103
341516
3803
Руанда - менің жиі баратын жерлерімнің бірі.
06:01
In 1994, I briefly left Sarajevo to go report the genocide in Rwanda.
104
345319
6154
1994 жылы мен аз уақытқа Сараевоны тастап Руандаға кеттім, сол жақтағы геноцид туралы хабарлап тұру үшін.
06:07
Between April and August, 1994,
105
351473
4849
1994 жылдың сәуірі мен тамызы аралығында
06:12
one million people were slaughtered.
106
356322
4201
бір миллион адам өлтірілді.
06:16
Now if those 12,000 chairs freaked me out
107
360523
5227
Егер мені 12 мың орындық
06:21
with the sheer number,
108
365750
2072
қаншалықты күйзелтсе,
06:23
I want you just for a second to think of a million people.
109
367822
3631
бір сәт ойланып көріңіздерші, бір миллион адам.
06:27
And to give you some example, I remember
110
371453
2537
Кішкене мысал келтірейін, есімде
06:29
standing and looking down a road as far as I could see,
111
373990
5081
мен жолдың бойында төмен қарап тұрмын, көзімнің жеткен жеріне дейін,
06:34
at least a mile, and there were bodies piled twice my height
112
379071
6089
шамамен жарты шақырым болар, адамдардың өлі денелері менің бойымнан екі еседей болып
06:41
of the dead.
113
385160
1724
үйіліп жатыр еді.
06:42
And that was just a small percentage of the dead.
114
386884
3335
Және де бұл өлген адамдардың шағын ғана пайызы еді.
06:46
And there were mothers holding their children
115
390219
1969
Ол жерде соңғы демі таусылып жатқан кезде балаларын
06:48
who had been caught in their last death throes.
116
392188
3341
ұстаған аналар да болды.
06:51
So we learn a lot from war,
117
395529
3330
Сонымен біз соғыстан көп нәрсені үйрендік,
06:54
and I mention Rwanda
118
398859
2352
мен Руанданы атап өткенім,
06:57
because it is one place, like South Africa,
119
401211
4118
ол Оңтүстік Африка сияқты бір жер,
07:01
where nearly 20 years on, there is healing.
120
405329
3982
онда 20 жыл бойы айығу жүріп жатыр.
07:05
Fifty-six percent of the parliamentarians are women,
121
409311
3468
Парламенттегілердің елу алты пайызы әйелдер,
07:08
which is fantastic,
122
412779
2452
бұл таңғажайып нәрсе,
07:11
and there's also within the national constitution now,
123
415231
4026
сонымен қатар ол жерде ұлттық конституция
07:15
you're actually not allowed to say Hutu or Tutsi.
124
419257
3173
бойынша Хуту немесе Тутси деп айтуыңызға тиым салынған.
07:18
You're not allowed to identify anyone by ethnicity,
125
422430
3869
Сізге этникалық нышандары арқылы ешкімді теңдестіруге рұқсат етілмейді,
07:22
which is, of course, what started the slaughter in the first place.
126
426299
4546
бұл қырғынның басталуына итермелеген себептердің бірі болғандықтан.
07:26
And an aid worker friend of mine told me the most beautiful story,
127
430845
3107
Менің досымның айтып берген әдемі оқиғасы бар,
07:29
or I find it beautiful.
128
433952
1483
мен оны тамаша оқиға деп есептеймін.
07:31
There was a group of children, mixed Hutus and Tutsis,
129
435435
4917
Бір топ балалар, хуту мен тутси балалары араласқан топ еді,
07:36
and a group of women who were adopting them,
130
440352
2714
сонымен бірге осы балаларды асырап алған бір топ әйел,
07:38
and they lined up and one was just given to the next.
131
443066
3934
олар бір қатарға тізіліп тұрып бір-бірін алды.
07:42
There was no kind of compensation for, you're a Tutsi,
132
447000
3166
Ешқандай өтемақы болған жоқ, сен хутусың, сен тутсисің,
07:46
you're a Hutu, you might have killed my mother,
133
450166
2915
сіз мүмкін менің анамды,
07:48
you might have killed my father.
134
453081
1846
бәлкім әкемді өлтірдіңіз деген жоқ.
07:50
They were just brought together in this kind of reconciliation,
135
454927
5306
Олар ымыраға келді, татуласты,
07:56
and I find this remarkable.
136
460233
3584
мен бұл әрекетті керемет деп есептеймін.
07:59
So when people ask me how I continue to cover war,
137
463817
2842
Адамдар менен сіз неге соғыс болып жатқан жерге
08:02
and why I continue to do it,
138
466659
2212
баруды жалғастырасыз деп сұрағанда,
08:04
this is why.
139
468871
1469
менің айтарым осы.
08:06
When I go back to Syria, next week in fact,
140
470340
3391
Мен Сирияға қайтып келгеннен кейінгі аптада
08:09
what I see is incredibly heroic people,
141
473731
3961
көргенім адам сенбейтіндей батыр азаматтар,
08:13
some of them fighting for democracy,
142
477692
2273
олардың кейбіреуі демократия үшін, біз күнделікті өмірде
08:15
for things we take for granted every single day.
143
479965
4017
сөзсіз болуға тиіс дейтін нәрселер үшін күресіп жүр.
08:19
And that's pretty much why I do it.
144
483982
3238
Осы үшін де мен жұмысымды істеймін.
08:23
In 2004, I had a little baby boy,
145
487220
4468
2004 жылы менің кішкентай ұлым дүниеге келді,
08:27
and I call him my miracle child,
146
491688
3195
мен оны ғажап бала деймін,
08:30
because after seeing so much death
147
494883
3046
өйткені қаншама өлім,
08:33
and destruction and chaos and darkness in my life,
148
497929
4177
бүліншілік, қирау, хаос пен қараңғылықты көргеннен кейін
08:38
this ray of hope was born.
149
502106
3859
менің өмірімде үміт сәулесі дүниеге келді.
08:41
And I called him Luca, which means "The bringer of light,"
150
505965
4197
Мен оны Лука деп атадым, яғни " жарық әкелуші",
08:46
because he does bring light to my life.
151
510162
4923
өйткені ол менің өміріме сәулесін төкті.
08:50
But I'm talking about him because when he was four months old,
152
515085
3451
Менің ол туралы айтып отырғанымның себебі, ол төрт айлық болған кезде
08:54
my foreign editor forced me to go back to Baghdad
153
518536
4672
менің редакторым маған Бағдатқа баруың керек деді,
08:59
where I had been reporting all throughout the Saddam regime
154
523208
3332
мен ол жерде Саддам режимі туралы жазуым керек еді,
09:02
and during the fall of Baghdad and afterwards,
155
526540
2879
Бағдат құлағаннан кейін де сонда болдым,
09:05
and I remember getting on the plane in tears,
156
529419
3094
көзіме жас үйіріліп ұшақта отырғаным,
09:08
crying to be separated from my son,
157
532513
2986
баламнан жыраққа кеткеніме еңіреп жылап отырғаным есімде.
09:11
and while I was there,
158
535499
2233
Мен сол жерде болған кезде
09:13
a quite famous Iraqi politician who was a friend of mine
159
537732
2735
менің танысым ирақтың танымал саясаткері
09:16
said to me, "What are you doing here?
160
540467
2474
маған былай деді: «Сіз мұнда не істеп жүрсіз?
09:18
Why aren't you home with Luca?"
161
542941
1841
Сіз неге үйде, Лукамен бірге емессіз?»
09:20
And I said, "Well, I have to see." It was 2004
162
544782
3785
Мен оған «Мен мұны көруім керек» деп жауап бердім. Бұл 2004 жыл еді,
09:24
which was the beginning of the incredibly bloody time in Iraq,
163
548567
4387
Ирақтағы ең қанды кезең еді,
09:28
"I have to see, I have to see what is happening here.
164
552954
3240
«мен мұны көруім керек, не болып жатқанын,
09:32
I have to report it."
165
556194
865
мен бұл туралы хабарлап тұруым керек».
09:32
And he said, "Go home,
166
557059
3564
Ол маған: "Үйіңізге қайтыңыз,
09:36
because if you miss his first tooth,
167
560623
3286
егер сіз оның бірінші тісін,
09:39
if you miss his first step, you'll never forgive yourself.
168
563909
2998
оның бірінші қадамын көрмей қалсаңыз, сіз өзіңізді ешқашан кешірмейсіз.
09:42
But there will always be another war."
169
566907
3863
Соғыс, басқа да соғыстар тағы болады» деді.
09:46
And there, sadly, will always be wars.
170
570770
4341
Өкінішке қарай, соғыс бола береді.
09:51
And I am deluding myself if I think, as a journalist,
171
575111
3854
Мен өзімді алдап келемін, мен журналист,
09:54
as a reporter, as a writer,
172
578965
1766
репортер, жазушы ретінде
09:56
what I do can stop them. I can't.
173
580731
4838
оны тоқтатуға не істей аламын. Мен тоқтата алмаймын.
10:01
I'm not Kofi Annan. He can't stop a war.
174
585569
2547
Мен Кофи Аннан емеспін. Ол да соғысты тоқтата алмайды.
10:04
He tried to negotiate Syria and couldn't do it.
175
588116
2977
Ол Сириямен келіссөздер жүргізуге тырысты, дегенмен ешнәрсе істей алмады.
10:06
I'm not a U.N. conflict resolution person.
176
591093
3996
Мен БҰҰ резолюциясына қарсы шығатын адам емеспін.
10:10
I'm not even a humanitarian aid doctor,
177
595089
2283
Мен тіпті гуманитарлық көмек көрсететін дәрігер де емеспін,
10:13
and I can't tell you the times of how helpless I've felt
178
597372
2826
мен көмек беретін уақытты да айта алмаймын,
10:16
to have people dying in front of me, and I couldn't save them.
179
600198
3271
менің көз алдымда адамдар өліп жатты, мен оларды құтқара алмадым.
10:19
All I am is a witness.
180
603469
3835
Мен тек қана куәгермін.
10:23
My role is to bring a voice to people who are voiceless.
181
607304
5054
Менің рөлім болған нәрсені адамдарға айтып беру.
10:28
A colleague of mine described it as to shine a light
182
612358
3233
Менің әріптесім мұны әлемнің қараңғылық басқан бөліктеріне
10:31
in the darkest corners of the world.
183
615591
2762
сәуле шашу деп сипаттады.
10:34
And that's what I try to do.
184
618353
2647
Мен осыны істеуге тырысып жүрмін.
10:36
I'm not always successful,
185
621000
3036
Менің жолым ылғи бола бермейді,
10:39
and sometimes it's incredibly frustrating,
186
624036
2541
кейде бұл өте қиын,
10:42
because you feel like you're writing into a void,
187
626577
2206
өйткені сіз тұңғиыққа жазып жатқаныңызды сезесіз,
10:44
or you feel like no one cares.
188
628783
2329
немесе мұның бәрі ешкімді қызықтырмайды, мазаламайды.
10:47
Who cares about Syria? Who cares about Bosnia?
189
631112
2249
Сирияны кім уайымдап жатыр? Кім Боснияның қамын ойлап жатыр?
10:49
Who cares about the Congo,
190
633361
2013
Конго,
10:51
the Ivory Coast, Liberia, Sierra Leone,
191
635374
2274
Кот-д'Ивуар, Либерия, Сьерра-Леоне
10:53
all of these strings of places that
192
637648
2115
туралы кім уайымдайды?
10:55
I will remember for the rest of my life?
193
639763
3973
Бұл - мен өмір бойы ұмытпайтын жердің атаулары.
10:59
But my métier is to bear witness
194
643736
3253
Бұл - менің кәсібім, куәгер болу,
11:02
and that is the crux, the heart of the matter,
195
646989
3182
осыны істеп жүрген репортерлердің
11:06
for us reporters who do this.
196
650171
2541
жұмысының мәні осы.
11:08
And all I can really do is hope,
197
652712
3591
Менің қолымнан келетіні тек қана үміттену,
11:12
not to policymakers or politicians,
198
656303
2608
саясаткерлер мен саясатты жасаушылар үшін емес,
11:14
because as much as I'd like to have faith
199
658911
2397
олар менің сөзімді оқи отырып
11:17
that they read my words and do something,
200
661308
2465
бірнәрсе істейтін болар деген үміт,
11:19
I don't delude myself.
201
663773
3160
мен өзімді алдап отырған жоқпын.
11:22
But what I do hope is that if you remember anything I said
202
666933
4217
Бірақ маған үміт беретіні, егер сіздер менің айтқандарымды
11:27
or any of my stories tomorrow morning over breakfast,
203
671150
3553
немесе соның ішіндегі бір оқиғаны таңертеңгілік ас ішіп отырып естеріңізге түсірсеңіздер,
11:30
if you can remember the story of Sarajevo,
204
674703
2682
егер сіздер Сараевода болған жағдайды
11:33
or the story of Rwanda,
205
677385
3491
немесе Руанда туралы еске алсаңыздар
11:36
then I've done my job.
206
680876
2573
мен жұмысымды жақсы атқарғаным деп ойлаймын.
11:39
Thank you very much.
207
683449
2038
Көп рақмет.
11:41
(Applause)
208
685487
7230
(Қол шапалақтау)
Translated by Bakytgul Salykhova
Reviewed by Askhat Yerkimbay

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Janine di Giovanni - Reporter
Janine di Giovanni reports from war zones around the world.

Why you should listen

Janine di Giovanni  is a contributing editor to Vanity Fair. She writes for the British, American, and French press, and has reported from Afghanistan, Iraq, Israel, Algeria, Gaza, the West Bank, Zimbabwe, Rwanda, Pakistan, East Timor, Ivory Coast, Bosnia, Kosovo, Liberia, Somalia, Nigeria and Sierra Leone. has won four major journalistic awards, including the National Magazine Award.

She is the author of Madness Visible and The Quick and the DeadThe Place at the End of the World, and Ghosts by Daylight which recently won Spears Best Memoir of the Year. She wrote the introduction to the international best seller Zlata’s Diary: a Child’s Life in Sarajevo. Two documentaries have been made about her life and work (Bearing Witness and No Man’s Land). In 2010, she was the President of the Jury of the Prix Bayeux-Calvados for War. She is now focused on Syria, Egypt, Libya and Yemen and so far has been inside Syria three times. Janine lives in Paris.

More profile about the speaker
Janine di Giovanni | Speaker | TED.com