ABOUT THE SPEAKER
Dan Pallotta - Author, speaker, reformer
We dream boldly in the dimension of our doing, but set the bar no higher than stability in our emotional lives. It’s time to dream in multiple dimensions at the same time, says AIDSRide Founder Dan Pallotta. He aims to transform the way society thinks about giving, and being.

Why you should listen

"The nonprofit sector is critical to our dream of changing the world. Yet there is no greater injustice than the double standard that exists between the for-profit and nonprofit sectors. One gets to feast on marketing, risk-taking, capital and financial incentive, the other is sentenced to begging,” Dan Pallotta says in discussing his book Charity Case. This economic starvation of our nonprofits is why he believes we are not moving the needle on great social problems. “My goal … is to fundamentally transform the way the public thinks about charity within 10 years.”

Pallotta is best known for creating the multi-day charitable event industry, and a new generation of philanthropists with the AIDS Rides and Breast Cancer 3-Day events, which raised $582 million in nine years. He is president of Advertising for Humanity, which helps foundations and philanthropists transform the growth potential of their favorite grantees. He is also the founder and President of the Charity Defense Council .

More profile about the speaker
Dan Pallotta | Speaker | TED.com
TED2013

Dan Pallotta: The way we think about charity is dead wrong

Дэн Паллотта: Қайырымдылыққа деген көзқарасымыз түгеллей бұрыс.

Filmed:
4,867,243 views

Activist and fundraiser Dan Pallotta calls out the double standard that drives our broken relationship to charities. Too many nonprofits, he says, are rewarded for how little they spend -- not for what they get done. Instead of equating frugality with morality, he asks us to start rewarding charities for their big goals and big accomplishments (even if that comes with big expenses). In this bold talk, he says: Let's change the way we think about changing the world.
- Author, speaker, reformer
We dream boldly in the dimension of our doing, but set the bar no higher than stability in our emotional lives. It’s time to dream in multiple dimensions at the same time, says AIDSRide Founder Dan Pallotta. He aims to transform the way society thinks about giving, and being. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I want to talk about social innovation
0
989
3272
Мен әлеуметтiк инновациялар
00:20
and social entrepreneurship.
1
4261
3348
және әлеуметтiк кәсiпкерлiк туралы сөйлескім келеді.
00:23
I happen to have triplets.
2
7609
3164
Менде үшем бар.
00:26
They're little. They're five years old.
3
10773
2345
Олар кішкентай. Бес жаста.
00:29
Sometimes I tell people I have triplets.
4
13118
1069
Кейде адамдарға үшемім бар дегенде,
00:30
They say, "Really? How many?"
5
14187
3321
олар «Шынымен бе? Ал олардың саны неше?», деп сұрайды
00:33
Here's a picture of the kids.
6
17508
1444
Міне, менің балаларымның фотосуреті.
00:34
That's Sage and Annalisa and Rider.
7
18952
4045
Аттары Сейдж, Аннализа, Рейдер.
00:38
Now, I also happen to be gay.
8
22997
4906
Бұдан басқа мен гей болып шықтым.
00:43
Being gay and fathering triplets is by far
9
27903
2490
Менiң гей және үш егіздің әкесі болғаным,
00:46
the most socially innovative, socially entrepreneurial thing
10
30393
2576
- бұл, күмәнсiз,
00:48
I have ever done.
11
32969
2328
менің қашанда жасаған өзi әлеуметтiк инновациялық және әлеуметтiк кәсiпшiл нәрсем.
00:51
(Laughter) (Applause)
12
35297
4474
(Әзіл күлкі) (қол шапалақтау)
00:55
The real social innovation I want to talk about
13
39771
3038
Мен сөйлескім келген нақты әлеуметтік инновация,
00:58
involves charity.
14
42809
1492
қайырымдылыққа жатады.
01:00
I want to talk about how the things we've been taught to think
15
44301
3004
Мен қайыр садақа беру,
01:03
about giving and about charity
16
47305
2293
қайырымдылық
01:05
and about the nonprofit sector
17
49598
1960
және бейкоммерциялық сектор
01:07
are actually undermining the causes we love
18
51558
3664
бізге әлемді өзгертуге және жақсы іс жасауға
01:11
and our profound yearning to change the world.
19
55222
4004
қақпалайтыны туралы әңгіме құрғым келеді.
01:15
But before I do that, I want to ask if we even believe
20
59226
2413
Бірақ мәнге көшпес бұрын,
01:17
that the nonprofit sector has any serious role to play
21
61639
3145
бейкоммерциялық сектор әлемді жақсартуға маңызды рөл атқаратынына сеніміміз
01:20
in changing the world.
22
64784
2383
туралы сұрағым келеді.
01:23
A lot of people say now that business will lift up the developing economies,
23
67167
3458
Адамдардың көбісі коммерциялық сектор дамып келе жатқан елдердің экономикасын көтеретінін айтып келеді,
01:26
and social business will take care of the rest.
24
70625
3039
ал басқа нәрселер туралы әлеуметтік бизнес қамқор болады.
01:29
And I do believe that business will move
25
73664
2438
Мен коммерциялық сектордың
01:32
the great mass of humanity forward.
26
76102
3161
халықтың көп бөлігінің үдерістің қозғалтқышы болуына шынымен сенемін.
01:35
But it always leaves behind that 10 percent or more
27
79263
4135
Бірақ коммерциялық сектор әрдайым сол 10 немесе оннан артық пайыз,
01:39
that is most disadvantaged or unlucky.
28
83398
4472
тұрмысы төмен және қайғылы жағдайдағы адамдарды жәмпелейді.
01:43
And social business needs markets,
29
87870
1529
Әлеуметтік бизнеске нарық керек,
01:45
and there are some issues for which you just can't develop
30
89399
2402
бірақ ақшалай бағалауға болмайтын өнімдер бар болады,
01:47
the kind of money measures that you need for a market.
31
91801
3333
ал тап сол баға нарықтың қызмет етуі үшін керек.
01:51
I sit on the board of a center for the developmentally disabled,
32
95134
3341
Мен зерделі мешеу адамдарға арналған орталықтың басшылар кеңесінің мүшесімін,
01:54
and these people want laughter
33
98475
2235
оларға күлкі,
01:56
and compassion and they want love.
34
100710
4058
жанашырлық, махаббат өте қажет.
02:00
How do you monetize that?
35
104768
3546
Бұны ақшалай қалай өлшеуге болады?
02:04
And that's where the nonprofit sector
36
108314
2246
Бейкоммерциялық сектор
02:06
and philanthropy come in.
37
110560
2344
және қайырымдылық тап бұл жерде қосылады.
02:08
Philanthropy is the market for love.
38
112904
3691
Қайырымдылық бұл тауар нарық, махаббат.
02:12
It is the market for all those people
39
116595
2421
Бұл нарық,
02:14
for whom there is no other market coming.
40
119016
2840
- басқа нарықтарға қол жеткізе алмағандарға арналған.
02:17
And so if we really want, like Buckminster Fuller said,
41
121856
2731
Егер біз шынымен осыны қаласақ, Бакминтср Фуллер айтқандай,
02:20
a world that works for everyone,
42
124587
2389
бұл әлем бәріне арналған болса,
02:22
with no one and nothing left out,
43
126976
2504
бәріне көңіл бөлу керек болса,
02:25
then the nonprofit sector has to be
44
129480
2162
онда бейкоммерциялық сектор
02:27
a serious part of the conversation.
45
131642
2542
осы күннің назарында маңызды орны болу керек.
02:30
But it doesn't seem to be working.
46
134184
2704
Бірақ бұл сектор жұмыс істемейді.
02:32
Why have our breast cancer charities
47
136888
1629
Онда неге кеуде обырмен күрес мекемесі
02:34
not come close to finding a cure for breast cancer,
48
138517
2727
кеуде обырының емін таба алмады?
02:37
or our homeless charities not come close
49
141244
2068
Үйсіз жайсыздарға жәрдем мекемесі болғанымен,
02:39
to ending homelessness in any major city?
50
143312
2929
неге улкен қалаларда уйсіздердің саны азаймақ емес?
02:42
Why has poverty remained stuck at 12 percent
51
146241
3351
Соңғы 40 жыл бойы
02:45
of the U.S. population for 40 years?
52
149592
3886
неге АҚШ та кедейлердіғ үлесі 12 пайызда тұрақтап қалды?
02:49
And the answer is, these social problems
53
153478
3122
Бұл сұрақтардың жауабына келетін болсақ,
02:52
are massive in scale,
54
156600
2214
негізінде көп мекемелер жұмыс істеп жатыр, бірақ бұл мәселелердің ауқымы өте үлкен болғандықтан,
02:54
our organizations are tiny up against them,
55
158814
2888
нәтижесі олармен салыстырғанда мардымсыз болып көрінеді.
02:57
and we have a belief system that keeps them tiny.
56
161702
3563
Негізгі олрадың жетістігі осыларды деңгейін қалыпты ұстауда.
03:01
We have two rulebooks.
57
165265
1320
Бізде екі бөлек нұсқаулар бар:
03:02
We have one for the nonprofit sector
58
166585
1946
біріншісі – бейкоммерциялық секторға ,
03:04
and one for the rest of the economic world.
59
168531
3015
ал екіншісі – басқа экономикалық белсенділер әлеміне.
03:07
It's an apartheid, and it discriminates
60
171546
2468
Бұл – апартеид,
03:09
against the [nonprofit] sector in five different areas,
61
174014
2944
яғни комерциялық емес секторды бес түрлі аймаққа бөліп кемсіту саясаты.
03:12
the first being compensation.
62
176958
2392
Біріншісі - сыйақы төлеу.
03:15
So in the for-profit sector, the more value you produce,
63
179350
2912
Коммерциялық секторлерде қаншалықты көп өндірсеңіз,
03:18
the more money you can make.
64
182262
1891
соншалықты көп табыс табасыз.
03:20
But we don't like nonprofits to use money
65
184153
1952
Алайда бізге бейкоммерциялық ұйымдардың
03:22
to incentivize people to produce more in social service.
66
186105
3870
ақшаны әлеуметтік қызметтің өндірісін көтеретін стимул ретінде қолданатыны ұнамайды.
03:25
We have a visceral reaction to the idea that anyone
67
189975
2800
Инстинкт бойынша ,біреулердің басқаларға көмектесу арқылы
03:28
would make very much money helping other people.
68
192775
3407
қыруар табыс табуы біздің көңілімізге жақпайды.
03:32
Interesting that we don't have a visceral reaction
69
196182
2003
Бір қызығы, біздің инстиктармыз
03:34
to the notion that people would make a lot of money not helping other people.
70
198185
3759
біреулердің басқаларға көмектеспей ақша тауып жатқан кезде ұндемейді.
03:37
You know, you want to make 50 million dollars
71
201944
2276
Қатыгез ойындарды сатып,
03:40
selling violent video games to kids, go for it.
72
204220
2330
50 миллион доллар тапқыныз келе ме – cізге жол ашық!
03:42
We'll put you on the cover of Wired magazine.
73
206550
1988
Wired журнал тысына жариялаймыз.
03:44
But you want to make half a million dollars
74
208538
2007
Ал егер сіз балаларды
03:46
trying to cure kids of malaria,
75
210545
1359
безгек ауруымен емдеп қыруар ақша тапқыныз келсе,
03:47
and you're considered a parasite yourself. (Applause)
76
211904
7917
сізді нағыз арамтамақ деп ойлайды.
(Қол шапалақтаулар)
03:55
And we think of this as our system of ethics,
77
219821
2960
Біз мұны әдеп қағидалары деп ойлаймыз,
03:58
but what we don't realize is that this system
78
222781
2137
бірақ осы қағидалардың керемет қосымша әсерлері –
04:00
has a powerful side effect, which is,
79
224918
3104
толығырақ, өзара шағатын таңдаулар өзіңе және отбасыңа көмектесу
04:03
it gives a really stark, mutually exclusive choice
80
228022
3635
немесе бүкіл әлемге көмектесу
04:07
between doing very well for yourself and your family
81
231657
3372
деген тәрізді
04:10
or doing good for the world
82
235029
2673
әсерлері бар екенін біле бермейміз.
04:13
to the brightest minds coming out of our best universities,
83
237702
2952
Он мыңнан астам
04:16
and sends tens of thousands of people
84
240654
2077
жоғары оқу орындарының ақылды,
04:18
who could make a huge difference in the nonprofit sector
85
242731
2595
бейкоммерциялық секторларды жақсыға өзгерте алатын,
04:21
marching every year directly into the for-profit sector
86
245326
2647
түлектері әр жыл сайын өз таңдауларын коммерциялық секторлардың үлесіне қарай береді,
04:23
because they're not willing to make that kind of lifelong economic sacrifice.
87
247973
4701
себебі өз өмірлерін экономика бойында сарпағысы келмейді.
04:28
Businessweek did a survey, looked at the compensation packages
88
252674
3487
Он жылдан кейін,
04:32
for MBAs 10 years of business school,
89
256161
3110
Businessweek МВА түлектерінің ішінде компенциондық пакеттерге ізденіс жасағандарға сұрау жүргізген болатын.
04:35
and the median compensation for a Stanford MBA,
90
259271
2893
Компенсацияның медиандық пакеті МВА Стэнфорд жоғары оқу орнының түлегіне,
04:38
with bonus, at the age of 38, was 400,000 dollars.
91
262164
4691
егер 38 жасқа жеткен болса қосымша бонуспен 400 мың доллар қалады.
04:42
Meanwhile, for the same year, the average salary
92
266855
2048
Сол уақытта, сол жылы
04:44
for the CEO of a $5 million-plus medical charity in the U.S.
93
268903
3216
дәрігерлік қайрырымдылық ұйым жетекшісінің орташа айлығы 5 миллиондық айналыммен
04:48
was 232,000 dollars, and for a hunger charity, 84,000 dollars.
94
272119
5318
232 мың доллар, ал аштыққа қарсы күрес мекемесініңкі - 84 мың доллар болған.
04:53
Now, there's no way you're going to get a lot of people
95
277437
1864
Сіздер 400 мың доллар таба алатын дарыны бар көптеген адамдарды
04:55
with $400,000 talent to make a $316,000 sacrifice
96
279301
4202
әр жыл сайын 316 мың долларды, аштыққа қарсы мекемесінің жетекшісі болуға,
04:59
every year to become the CEO of a hunger charity.
97
283503
4112
құрбан етуге көндіре алмайсыздар.
05:03
Some people say, "Well, that's just because those MBA types are greedy."
98
287615
3491
Кейбіреулер айтады: «Бұлардың себебі МВА түлектері тым тойымсыз» деп.
05:07
Not necessarily. They might be smart.
99
291106
2552
Нақты олай емес. Бәлкім олар тым зерек болғанюдықтан шығар.
05:09
It's cheaper for that person to donate
100
293658
2384
Оларға жыл сайын
05:11
100,000 dollars every year to the hunger charity,
101
296042
3688
100 мың долларын ашаршылыққа қарсы мекемемісіне жұмсаған әлде қайда тиімді,
05:15
save 50,000 dollars on their taxes,
102
299730
2084
осылай олар салықтан 50 мың доллар үнемдейді
05:17
so still be roughly 270,000 dollars a year ahead of the game,
103
301814
4319
және толық артықшылықтары 270 мың доллар болады.
05:22
now be called a philanthropist because they donated
104
306133
2615
Оған қоса, қайрымдылық қорына 100 мың доллар жұмсағандықтан,
05:24
100,000 dollars to charity,
105
308748
1839
оларды филиантроптар деп айтылады.
05:26
probably sit on the board of the hunger charity,
106
310587
2025
Мүмкiн олар бұл ұйымның директорларын кеңесінің құрамына кiрiп қойған
05:28
indeed, probably supervise the poor SOB
107
312612
2177
және осы ұйымның жетекшісі болған байқұс жандарға төбеден бақылап,
05:30
who decided to become the CEO of the hunger charity,
108
314789
3514
қолдарында күш, билік,
05:34
and have a lifetime of this kind of power and influence
109
318303
3681
әр түрлі мақтауларға ие болып,
05:37
and popular praise still ahead of them.
110
321984
3634
өмірдің рақатын көріп отырған шығар.
05:41
The second area of discrimination is advertising and marketing.
111
325618
3710
Екінші кемсітушілік – жарнама және маркетинг.
05:45
So we tell the for-profit sector, "Spend, spend, spend on advertising
112
329328
3505
Біз коммерциялық секторге «Соңы доллар табыс әкелуін тоқтатбағанша
05:48
until the last dollar no longer produces a penny of value."
113
332833
3565
ақшалыңды жарнамаға жұмсаңдар, жұмсаңдар» деп айтамыз.
05:52
But we don't like to see our donations spent on advertising in charity.
114
336398
3539
Ал өзімізге біздің жарнамаға қалай қаржы бөлетініміз көңілімізге қонбайды.
05:55
Our attitude is, "Well, look, if you can get the advertising donated,
115
339937
3774
Біздің ұстанымыз: «Тыңдаңыздар,егер сіздерге кенеттен жарнама уақытына қаржы сарп етілген жағдайда ғана,
05:59
you know, at four o'clock in the morning, I'm okay with that.
116
343711
2806
жарнамалаңдар.
06:02
But I don't want my donations spent on advertising.
117
346517
2551
Бірақ мен ақшамның жарнамаға емес, қиыналғандарға жәрдем беруге жұмсағанын қалаймын».
06:04
I want it go to the needy."
118
349068
2248
Мұқтаж адамдар алғанын қалар едім."
06:07
As if the money invested in advertising
119
351316
1692
Құнды жарнамаға кеткен қаржы
06:08
could not bring in dramatically greater sums of money
120
353008
2844
мұқтаждарға бұдан да үлкен көмек
06:11
to serve the needy.
121
355852
1781
әкеле алмайтындай.
06:13
In the 1990s, my company created
122
357633
2335
1990 – шы жылы менің өнеркәсіп бірлестігім
06:15
the long distance AIDSRide bicycle journeys
123
359968
3104
ұзын арақашықтыққа велосипедпен серуен ұйымдастырды - СПИД-қа қарсы әріптестігімен,
06:18
and the 60-mile-long breast cancer three-day walks,
124
363072
4492
және 100 километр арақашықтыққа үшкүндік серуен – кеуде обырымен күрес әрістестігімен.
06:23
and over the course of nine years,
125
367564
3360
Тоғыз жылдың ішінде
06:26
we had 182,000 ordinary heroes participate,
126
370924
5063
182 мың аты шықпаған қаһармандарымыз қатысты
06:31
and they raised a total of 581 million dollars.
127
375987
4440
және олар толығымен 581 миллион доллар қаржы жинады.
06:36
They raised more money more quickly for these causes
128
380427
4997
Тарихта бұл аз уақытта үлкен қаржыға қол жеткізген
06:41
than any events in history,
129
385424
1814
бірден бір қайырымды іс болды,
06:43
all based on the idea that people are weary
130
387238
2818
себебі Адамдар түкке тұрмас істің орындалуын жалынып сураудан жалығуда,
06:45
of being asked to do the least they can possibly do.
131
390056
2826
деген ой біздің козғаушы күшіміз болды.
06:48
People are yearning to measure
132
392882
2398
Көпшілік игі істерді орындау барысында
06:51
the full distance of their potential
133
395280
2192
өзінің толық потенциалын,
06:53
on behalf of the causes that they care about deeply.
134
397472
3144
яғни мүмкіншілігін, колданғысы келеді.
06:56
But they have to be asked.
135
400616
3176
Бірақ бұны олардан талап ету керек.
06:59
We got that many people to participate
136
403792
1599
Бұл шараға қатысқандардың саны осыншалықты үлкен болудың бір себебі:
07:01
by buying full-page ads in The New York Times,
137
405391
2303
жарнамамызды New York Times,
07:03
in The Boston Globe, in primetime radio and TV advertising.
138
407694
3429
Boston Globe атты газеттерінің алғашқы беттеріне шығарып, радио және телекөрініс эфирлерінің ең өнімді уақыттарын сатып алдық.
07:07
Do you know how many people we would have gotten
139
411123
1802
Егер біз жарнама шараларын тек жариялық үндеухаттарды таратумен шектелсек,
07:08
if we put up flyers in the laundromat?
140
412925
3509
дәл осындай нәтижеге, сіздердің ойларыңызша,жете алатын бедік?
07:12
Charitable giving has remained stuck, in the U.S.,
141
416434
3202
1970-ші жылдардан казіргі күнге дейін жиналған бақылаулар бойынша
07:15
at two percent of GDP ever since we started measuring it in the 1970s.
142
419636
4391
АҚШ-тағы садақа берулерінің көрсеткіші ЖІӨ (жалпы ішкі өнімінің 2%-да тұрақталып өзгерулерсіз келуде.)
07:19
That's an important fact, because it tells us
143
424027
2300
Бұл ақпараттың маңыздылығы күдіксіз,
07:22
that in 40 years, the nonprofit sector
144
426327
2504
себебі бұл бейкоммерциялық сектордың 40 жылдың ішінде коммерциялық сектордан
07:24
has not been able to wrestle any market share
145
428831
3352
қандай болса да бөліглін
07:28
away from the for-profit sector.
146
432183
2712
ала алмағандығын айқын көрсетуде.
07:30
And if you think about it, how could one sector
147
434895
2152
Егер ойлануға келсек,
07:32
possibly take market share away from another sector
148
437047
3192
сауда алаңында нарыққа катысуға рұқсаты болмаған бір сектордың басқа секторлардың белгілі бір бөлігін болса да
07:36
if it isn't really allowed to market?
149
440239
2985
алуға мүмкіншілігі қаншалықты тіпті ол мүмкіншілік бар ма?
07:39
And if we tell the consumer brands,
150
443224
1716
Егер біз коммерциялық бөліктерге:
07:40
"You may advertise all the benefits of your product,"
151
444940
2819
«Сіздер қалағандарыңызша өнімдеріңізді жарнама етулеріңізге рұқсат» ,
07:43
but we tell charities, "You cannot advertise all the good that you do,"
152
447759
3174
ал қайырымдылық ұйымдарына:«Игі істеріңізді жария етулеріңізге тыйым саламыз» десек,
07:46
where do we think the consumer dollars are going to flow?
153
450933
3626
тұтынушылардың қаражаттары қай бағытта кетпек?
07:50
The third area of discrimination is the taking of risk
154
454559
3297
Үшінші кемсітушілік ауданы - жаңа идеялардың атқару барысында
07:53
in pursuit of new ideas for generating revenue.
155
457856
4272
тәуекел ұйғарынды мөлшерінің көрсеткіші.
07:58
So Disney can make a new $200 million movie that flops,
156
462128
3379
Диснейдің 200- миллиондық фильмі өзінің бағасын ақтай алмаса,
08:01
and nobody calls the attorney general.
157
465507
2848
ешкім Әділет министрлігіне шағым айтпайды.
08:04
But you do a little $1 million community fundraiser
158
468355
3320
Ал егер сіздің мұқтажы бар адамдарға қаражат жинауға арналған кішіне миллиондық шараңыз
08:07
for the poor, and it doesn't produce a 75 percent profit
159
471675
3108
12 ай ішінде
08:10
to the cause in the first 12 months,
160
474783
1793
75% ақтай алмаса,
08:12
and your character is called into question.
161
476576
2820
ниеттеріңіз дереу күдікке шалынады.
08:15
So nonprofits are really reluctant to attempt any brave,
162
479396
2891
Бейкоммерциялық ұйымдардың соны бастамасы бар істерге кірмеулердің бір себебі де осы,
08:18
daring, giant-scale new fundraising endeavors
163
482287
3520
яғни қайрымдылық акциясының нәтижесі
08:21
for fear that if the thing fails, their reputations
164
485807
1998
бастапқы болжауларды ақтай алмай, басқалардың көзінде күдік тұдырған жағдайда,
08:23
will be dragged through the mud.
165
487805
1905
өз беделдерін кірлетіп алу үрейі.
08:25
Well, you and I know when you prohibit failure,
166
489710
1911
Инновацияларға жолды кесетін кесірлердің бірі
08:27
you kill innovation.
167
491621
1811
сәтсіздік мүмкіншілігінің жоқ болуы екенін білеміз.
08:29
If you kill innovation in fundraising, you can't raise more revenue.
168
493432
2916
Қайырымдылық ұйымының өз бағдарламаларын іске асыру және мақсаттарына қол жеткізу үшін қажетті ресурстарында инновацияларға бастапқы кезінде кедергі көрсетілсе,
08:32
If you can't raise more revenue, you can't grow.
169
496348
2056
ендігәрі табыс мөлшерінің өсу ықтималы мүлдем жойылады.
08:34
And if you can't grow, you can't possibly solve large social problems.
170
498404
4831
Ал табысы болмаған компанияның алдыға қарай өрлеуі шамалы.Соңында ұйымның дамымауы себебінен маңызды қоғамдық мәселелер шешілмей қалып жатады.
08:39
The fourth area is time.
171
503235
2709
Кемсілтудің басқа түрі – уақыт.
08:41
So Amazon went for six years without returning any profit to investors,
172
505944
3979
Алғашқы алты жыл Амазон компаниясы инвесторлары үшін табыссыз болды,
08:45
and people had patience.
173
509923
1648
алайда олар үміт үзбеді.
08:47
They knew that there was a long-term objective down the line
174
511571
2586
Өйткені мақсаттары нарықтық алаңында
08:50
of building market dominance.
175
514157
1921
озық орнын ұзақ мерзімге алу болды.
08:51
But if a nonprofit organization ever had a dream
176
516078
2826
Егер бейкоммерциялық серіктестік осындай бағытты ұстануға бет бұруды қарастырса ғана,
08:54
of building magnificent scale that required that for six years,
177
518904
3875
дамуы үшін 6 жыл бойы
08:58
no money was going to go to the needy,
178
522779
1880
мұқтаждаргға ақша бөлуді доғарғанда
09:00
it was all going to be invested in building this scale,
179
524659
2185
оның орнына, масштаб дамуына үлесін қосқанда,
09:02
we would expect a crucifixion.
180
526844
3307
көпшілік қауым бұндай іс әрекеттерін теріс қабыл алатын еді.
09:06
And the last area is profit itself.
181
530151
1921
Кемсілтудің соңғы түрі - табыстың өзі.
09:07
So the for-profit sector can pay people profits
182
532072
2663
Бейкоммерциялық секторда табыс түсінігіне тыйым салынған,
09:10
in order to attract their capital for their new ideas,
183
534735
2379
яғни аттеріс болса, коммерциялық сауда бөлігінде жаңа қаржыландыру ресурстарын тарту үшін
09:13
but you can't pay profits in a nonprofit sector,
184
537114
3357
табыстың бір бөлігін адамдарға беру рұқсат етілген.
09:16
so the for-profit sector has a lock on the multi-trillion-dollar capital markets,
185
540471
4501
Бұдан шығатын түйін: коммерциялық сектор мултитриллиондық нарықтық капиталына шығуға мүмкіндіктері болса,
09:20
and the nonprofit sector is starved for growth
186
544972
2376
бейкоммерциялық сектор жаңа идеялар түрінде ғана даму,
09:23
and risk and idea capital.
187
547348
2968
тәуекел әрі капитал іздейді.
09:26
Well, you put those five things together -- you can't use money
188
550316
3265
Осы бес элементтін басын қосып қарастырайық.
09:29
to lure talent away from the for-profit sector,
189
553581
2401
Сонда коммерциялық сектордан дарындарды өзіне тартуға
09:31
you can't advertise on anywhere near the scale
190
555982
1940
коммерциялық секторларға
09:33
the for-profit sector does for new customers,
191
557922
2617
рұқсат етілген үлкен ауқымда жарнама жасауға болмайды,
09:36
you can't take the kinds of risks in pursuit of those customers
192
560539
2769
жаңа тұтынушыларды тарту мақсатында
09:39
that the for-profit sector takes,
193
563308
2140
коммерциялық секторға тиімді тәуекелді жасауға болмайды,
09:41
you don't have the same amount of time to find them
194
565448
1756
коммерциялық секторға қарағанда,
09:43
as the for-profit sector,
195
567204
1418
осы тұтынушыларда ізденіс уақыты шектеулі,
09:44
and you don't have a stock market with which to fund any of this,
196
568622
2777
жоғарыда айтылғандар, рұқсат етілген болсада,
09:47
even if you could do it in the first place,
197
571399
2183
оларды қаржыландыруға нарықтық қоры жоқ.
09:49
and you've just put the nonprofit sector
198
573582
1920
Бес бөлікті қарастырғанда бейкоммерциялық секторды коммерциялықпен салыстырғанда
09:51
at an extreme disadvantage to the for-profit sector
199
575502
3155
барлық жағынанда
09:54
on every level.
200
578657
2704
оның тиімсіз екені айқын болады.
09:57
If we have any doubts about the effects of this separate rule book,
201
581361
3482
Айтылған жеке нұсқау туралы күдік пайда болған жағдайда
10:00
this statistic is sobering:
202
584843
1730
төмендегі санаққа бет бұрғанымыз жөн:
10:02
From 1970 to 2009,
203
586573
2590
1970 жылдан 2009 жылдарға дейін
10:05
the number of nonprofits that really grew,
204
589163
2271
кірістері 50 миллион доллардан асқан
10:07
that crossed the $50 million annual revenue barrier,
205
591434
3688
бейкоммерциялық мекемелердің саны-
10:11
is 144.
206
595122
2152
144.
10:13
In the same time, the number of for-profits that crossed it
207
597274
2205
Сол мезетте коммерциялық ұйымдардың саны болса-
10:15
is 46,136.
208
599479
3260
46 136
10:18
So we're dealing with social problems that are massive in scale,
209
602739
3432
Нәтижесінде өз ұйымымыздың шағын көлеміне қарамастан
10:22
and our organizations can't generate any scale.
210
606171
2442
әлеуметтік ауқымы үлкен мәселелермен анласуыда.
10:24
All of the scale goes to Coca-Cola and Burger King.
211
608613
3975
Барлық ауқымды Кока Кола және Бургер Кингу алып жатыр.
10:28
So why do we think this way?
212
612588
2954
Неге біз солай ойлаймыз?
10:31
Well, like most fanatical dogma in America,
213
615542
4474
Басқа Америкада гүлденіп жатқан догмалар секілді,
10:35
these ideas come from old Puritan beliefs.
214
620016
3119
бұл идеялар бастамасын пуритандық сенімдерден алады.
10:39
The Puritans came here for religious reasons, or so they said,
215
623135
3350
Пуритане біздің жерімізге тек дін негізінде емес,
10:42
but they also came here because they wanted to make a lot of money.
216
626485
3314
сонымен қатар қыруар ақша табу мақсатымен келген деседі.
10:45
They were pious people but they were also
217
629799
2143
Олар тақуа жанды болған,
10:47
really aggressive capitalists,
218
631942
2457
бірақ сонымен қатар олар өте агресивты капиталистер:
10:50
and they were accused of extreme forms of profit-making tendencies
219
634399
3579
оларды басқа отарларға қарағанда
10:53
compared to the other colonists.
220
637978
2239
пайда табуға деген белсенді талпыныстарын айыптады.
10:56
But at the same time, the Puritans were Calvinists,
221
640217
3056
Сол уақытта пуритандар кальвинисть болғандықтан,
10:59
so they were taught literally to hate themselves.
222
643273
2674
оларды тіпті өздерін жек көруге үйретті.
11:01
They were taught that self-interest was a raging sea
223
645947
3031
Оларды эгоизм – болашақтағы
11:04
that was a sure path to eternal damnation.
224
648978
3361
мәңгілік азапқа апаратын теңіз, жол деп саналарына құйған.
11:08
Well, this created a real problem for these people, right?
225
652339
2272
Бұл оларға үлкен мәселе тудырды.
11:10
Here they've come all the way across the Atlantic to make all this money.
226
654611
2736
Олар ақша табу үшін Атлантиканы да шолып өтті.
11:13
Making all this money will get you sent directly to Hell.
227
657347
3756
Ақша табу – ол тозаққа апаратын түзу жол.
11:17
What were they to do about this?
228
661103
1941
Олар бұл жағдайда не істеген?
11:18
Well, charity became their answer.
229
663044
1952
Олардың құтқарушысы қайрымдылық болды.
11:20
It became this economic sanctuary
230
664996
2177
Әр тапқан бір долларынан
11:23
where they could do penance for their profit-making tendencies
231
667173
3429
бес цент құрбан етіп тұруы
11:26
at five cents on the dollar.
232
670602
3477
олар үшін экономикалық шырақ болды.
11:29
So of course, how could you make money in charity
233
674079
1757
Қалай қайрымдылықтан ақша жасауға болады,
11:31
if charity was your penance for making money?
234
675836
3117
егер ол тапқан табыстардың садақасы болса?
11:34
Financial incentive was exiled from the realm of helping others
235
678953
4110
Қаржылық ынталандырулар патшалықтан
11:38
so that it could thrive in the area of making money for yourself,
236
683063
3096
өздері ақша табу саласында жетілдіру мақсатында қудаланды.
11:42
and in 400 years, nothing has intervened
237
686159
3179
400 жыл ішінде ешкім батылы жетіп
11:45
to say, "That's counterproductive and that's unfair."
238
689338
5277
«мұның тиімсіз әрі әділетсіз» екенін айта алмады.
11:50
Now this ideology gets policed by this one very dangerous question,
239
694615
4189
Қазір осы идеология өте қауіпті сұрақпен қорғалуда:
11:54
which is, "What percentage of my donation goes to the cause versus overhead?"
240
698804
4248
« Менің қиған ақшамның қанша пайызы қайрымдылыққа, қаншасы үстеме шығындарға жұмсалмақ?»
11:58
There are a lot of problems with this question.
241
703052
1881
Осы сұрақтан көптеген мәселелер шығып жатыр.
12:00
I'm going to just focus on two.
242
704933
1847
Мен солардың ішінде екеуіне үңілуді дұрыс көрдім.
12:02
First, it makes us think that overhead is a negative,
243
706780
4457
Біріншісі, біз бұл үстеме шығындарды қайрымдылыққа емес,
12:07
that it is somehow not part of the cause.
244
711237
3421
басқа нәрсеге секілді ойландырғызады.
12:10
But it absolutely is, especially if it's being used for growth.
245
714658
4986
Бірақ бұл мүлде олай емес қой, керісінше бұл ұйымның көтерілуіне үлкен септігін тигізетін еді.
12:15
Now, this idea that overhead is somehow
246
719644
2761
Осы үстеме қаржылар
12:18
an enemy of the cause
247
722405
1349
қайрымдылық істің жауы
12:19
creates this second, much larger problem, which is,
248
723754
2938
деген түсінік екінші мәселеге себепші болады:
12:22
it forces organizations to go without the overhead things
249
726692
3272
ол осы ұйымдарды
12:25
they really need to grow
250
729964
1780
төмен сатыда ұстау үшін
12:27
in the interest of keeping overhead low.
251
731744
3150
үстеме шығындар шағармауға мәжбүрлейді
12:30
So we've all been taught that charities should spend
252
734894
2215
Бізді қайырымдылық қорлары ақша жинайтын ұйымдарға
12:33
as little as possible on overhead things like fundraising
253
737109
3146
аз қаражат жұмсау керек екенін,
12:36
under the theory that, well, the less money you spend on fundraising,
254
740255
3398
ол ұйымдарға неғұрлым аз қаражат жұмсалса,
12:39
the more money there is available for the cause.
255
743653
3208
соғұрлым көп қаражат іске жұмсалады деген теориямен үйрететін.
12:42
Well, that's true if it's a depressing world
256
746861
2841
Иә, егер біз бұл ортаны өзгертуге болмайтын мұңды әлемде тұрсақ,
12:45
in which this pie cannot be made any bigger.
257
749702
2945
бұл теория дұрыс болар еді.
12:48
But if it's a logical world in which investment in fundraising
258
752647
3862
Бірақ егер біздің әлем рационалды болса және инвестицияға жұмсалған ақша көбірек пайда әкеліп,
12:52
actually raises more funds and makes the pie bigger,
259
756509
3298
ортаны үлкейтсе,
12:55
then we have it precisely backwards,
260
759807
1970
барлығыда керісінше:
12:57
and we should be investing more money, not less,
261
761777
2914
бізге ақшаны аз емес, оданда көп қаражат жұмсауды ойластыру керек,
13:00
in fundraising, because fundraising is the one thing
262
764691
2374
себебі бұл шаралар,
13:02
that has the potential to multiply the amount of money
263
767065
2668
біздің игі іске жұмсағымыз келетін
13:05
available for the cause that we care about so deeply.
264
769733
4497
қаражатымыздың көлемін ұлғайтады
13:10
I'll give you two examples. We launched the AIDSRides
265
774230
2386
Мен екі мысал келтірейін. Біз ЖИТСға қарсы,
13:12
with an initial investment of 50,000 dollars in risk capital.
266
776616
3809
бастапқы инвестициясы венчурлық капиталдық 50 мың доллар болатын велокомпания бастадық.
13:16
Within nine years, we had multiplied that 1,982 times
267
780425
4724
Тоғыз жылда бұл сома 1982 есе,
13:21
into 108 million dollars after all expenses for AIDS services.
268
785149
5784
108 миллион долларға дейін өсіп, ЖИТСпен ауыратын адамдардың игілігіне жұмсалды.
13:26
We launched the breast cancer three-days
269
790933
1811
Біз инвестициясы 350 мың доллар болатын
13:28
with an initial investment of 350,000 dollars in risk capital.
270
792744
4105
омырлау қатерлі ісігіне қарсы кампания бастадық.
13:32
Within just five years, we had multiplied that 554 times
271
796849
4341
Бар жоғы бес жылда бұл сома 554 есе көбейіп,
13:37
into 194 million dollars after all expenses
272
801190
3605
ісікті зерттеуді қаржыландыратын
13:40
for breast cancer research.
273
804795
1980
194 миллион долларбы құрады.
13:42
Now, if you were a philanthropist really interested in breast cancer,
274
806775
3252
Егер сіз омырау қатерлі ісігіне қарсы филантроп болсаңыз,
13:45
what would make more sense:
275
810027
1346
сіз үшін
13:47
go out and find the most innovative researcher in the world
276
811373
3900
сол 350 мың долларды
13:51
and give her 350,000 dollars for research,
277
815273
3074
зерттейтін ғалымға берген бе,
13:54
or give her fundraising department the 350,000 dollars
278
818347
3767
әлде сол ақшаны оның фандрайзинг бөліміне беріп,
13:58
to multiply it into 194 million dollars for breast cancer research?
279
822114
5226
бұл соманы 194 миллионға дейін ұлғайтқан дұрысырақ болар ма еді?
14:03
2002 was our most successful year ever.
280
827340
3225
2002 жыл біз үшін ең сәтті жыл болды.
14:06
We netted for breast cancer alone, that year alone,
281
830565
3442
Бұл жылы біз омырау ісігін зерттеуге
14:09
71 million dollars after all expenses.
282
834007
3846
71 миллион доллар пайда таптық.
14:13
And then we went out of business,
283
837853
2344
Содан кейін біз бизнестен кеттік:
14:16
suddenly and traumatically.
284
840197
3112
күйзеле және ойда жоқта.
14:19
Why? Well, the short story is, our sponsor split on us.
285
843309
4703
Неге? Қысқасы,бізді спонсорларымыз сатып кетті.
14:23
They wanted to distance themselves from us
286
848012
1851
Біз тәжірибеміздің күшіне сеніп,
14:25
because we were being crucified in the media
287
849863
2971
пайданың 40% жұмыскерлер жолдауға жұмсағандықтан,
14:28
for investing 40 percent of the gross in recruitment
288
852834
3210
бұқаралық ақпарат тарапынан критикаға ұшырағандықтан
14:31
and customer service and the magic of the experience
289
856044
3383
олар бізден бөлініп кеткісі келді.
14:35
and there is no accounting terminology to describe
290
859427
3265
компанияның дамуына бағытталған инвестицияның түрі -
14:38
that kind of investment in growth and in the future,
291
862692
2802
"үстеме шығындар" деген
14:41
other than this demonic label of overhead.
292
865494
4973
сылтаудан басқа себеп жоқ еді.
14:46
So on one day, all 350 of our great employees
293
870467
5356
Сонымен, біздің керемет 350 жұмыскеріміз
14:51
lost their jobs
294
875823
4356
бір күнде жұмыстарынан айрылды,
14:56
because they were labeled overhead.
295
880179
3639
себебі оларға үстеме шығын деген ат қойды.
14:59
Our sponsor went and tried the events on their own.
296
883818
2292
Спонсорымыз өзі қаражат жинаумен айналысуға тырысып еді, бірақ шығындар көбейіп кетті.
15:02
The overhead went up.
297
886110
1361
Бірақ шығындар көбейіп кетті
15:03
Net income for breast cancer research went down
298
887471
2517
Омырау ісігін зерттеуге арналған қаражат пайдасы
15:05
by 84 percent, or 60 million dollars in one year.
299
889988
5996
бар болғаны бір жылда сексен төрт пайызға немесе алпыс миллион долларға түсіп кетті.
15:11
This is what happens when we confuse
300
895984
2552
Бiз үнемдiлiкті адамгершiлiкке теңестiру
15:14
morality with frugality.
301
898536
4681
жоғарыдағы заттарға алып келеді.
15:19
We've all been taught that the bake sale with five percent overhead
302
903217
3004
Бiздi 5% үстеме шығыстармен
15:22
is morally superior to the professional fundraising enterprise with 40 percent overhead,
303
906221
4725
нан сатылуы акция тiркеме қағаздарының 40% деңгейiмен кәсiби акцияларынан асып түсетiнiн оқытты.
15:26
but we're missing the most important piece of information,
304
910946
2592
Бiрақ бiз ен басты ақпарат –
15:29
which is, what is the actual size of these pies?
305
913538
3969
мөлшерге назар аудармаймыз.
15:33
Who cares if the bake sale only has five percent overhead if it's tiny?
306
917507
4806
Егер акциялардың мөлшері төмен болса, тіркеме қағаздардың мөлшерінін аздығы кімді аландатар?
15:38
What if the bake sale only netted 71 dollars for charity
307
922313
2856
Ал егер пiсiрудiң сатуынан таза кiрiс жинағы 71 долларды құраса,
15:41
because it made no investment in its scale
308
925169
2048
өйткенi олар ауқымдарда салмағанынан емес,
15:43
and the professional fundraising enterprise netted
309
927217
2251
ақшаның жиыны бойымен
15:45
71 million dollars because it did?
310
929468
2827
кәсiби акция 71 миллион долларларда ауқым салған табысты әкелгенiнде болса ше?
15:48
Now which pie would we prefer, and which pie
311
932295
2097
Аймақтардың қайсысын бiз таңдар едiк,
15:50
do we think people who are hungry would prefer?
312
934392
3855
және жер-жиhан бойымен аш адамдар қайсысын таңдар едi?
15:54
Here's how all of this impacts the big picture.
313
938247
3744
Бұл толықтай әсерін мыналан көруге болады.
15:57
I said that charitable giving is two percent of GDP in the United States.
314
941991
3336
Мен АҚШта қайырымдылық ҰЖТының 2% құрайтынын айтқан болатынмын.
16:01
That's about 300 billion dollars a year.
315
945327
2737
Бұл жылына шамамен 300 миллиардтар доллар .
16:03
But only about 20 percent of that, or 60 billion dollars,
316
948064
3529
Бiрақ бұл соманын бар болғаны 20%, яғни 60 миллиард доллар,
16:07
goes to health and human services causes.
317
951593
1951
денсаулық сақтау мен әлеуметтік қайырылымдыққа жұмсалады.
16:09
The rest goes to religion and higher education and hospitals
318
953544
3676
Қалғаны дiн, жоғары бiлiм мен ауруханаларды қаржыландыруға кетеді;
16:13
and that 60 billion dollars is not nearly enough
319
957220
2922
әлбетте 60 миллиардтар
16:16
to tackle these problems.
320
960142
2207
мәселелердi шешу үшiн мүлде жетпейдi.
16:18
But if we could move charitable giving
321
962349
2144
Бiрақ егер біз
16:20
from two percent of GDP up just one step
322
964493
5257
2% ҰЖТны
16:25
to three percent of GDP, by investing in that growth,
323
969750
3484
3% ҰЖТ деңгейіне инвестициялармен жылжытсақ,
16:29
that would be an extra 150 billion dollars a year in contributions,
324
973234
3802
бiз қайырылымдыққа үстінен 150 доллар миллиардтарын аламыз.
16:32
and if that money could go disproportionately
325
977036
2791
Егер бәрi бұл ақшалар
16:35
to health and human services charities,
326
979827
1700
денсаулық сақтау мен әлеуметтік саласына қайырымдылық ретінде жұмсалса,
16:37
because those were the ones we encouraged to invest in their growth,
327
981527
3181
өйткені осы секторлар өз өсуіне инвестиция тартар еді,
16:40
that would represent a tripling of contributions to that sector.
328
984708
4605
бұл секторға қайырылымдылық мөлшері үш есеге өсуші еді.
16:45
Now we're talking scale.
329
989313
1363
Ендігі кезекте ауқым мен қатар өзгерістердің потенциалымен істеспіз.
16:46
Now we're talking the potential for real change.
330
990676
3603
Өзгерісттердің потенциалымен жұмыс істейміз.
16:50
But it's never going to happen by forcing
331
994279
2312
Бірақ үстем табыс деңгейін қолдау мақсатымен
16:52
these organizations to lower their horizons
332
996591
2686
бұл серіктестіктердің шығыстарын қысқарту мүмкіншілік шегінен астам талап етсек,
16:55
to the demoralizing objective of keeping their overhead low.
333
999277
5497
жоғарыда айтылып кеткендер мүмкін болмас.
17:00
Our generation does not want its epitaph to read,
334
1004774
3523
Жаңа ұрпақ өз мазар тақталарында
17:04
"We kept charity overhead low."
335
1008297
2665
"Біз үстелме табыс деңгейін төмен ұстадық" деп жазылып тұрғанын қаламайды.
17:06
(Laughter) (Applause)
336
1010962
8086
(Күлкі) (Шапалақ)
17:14
We want it to read that we changed the world,
337
1019049
2230
Біз өмірді өзгерте алғанымыздың
17:17
and that part of the way we did that
338
1021279
1645
себебтерінің бірі
17:18
was by changing the way we think about these things.
339
1022924
3066
қайырымдылық жөніндегі түсінігіміздің өзгеруі екенін оқығымыз келеді.
17:21
So the next time you're looking at a charity,
340
1025990
2045
Сол себептен келесі қайырымдылық қорына кезіккендеріңізде,
17:23
don't ask about the rate of their overhead.
341
1028035
2241
олардан үстеме табыс деңгейлерін сұрамаңыз.
17:26
Ask about the scale of their dreams,
342
1030276
2219
Одан бұрын,
17:28
their Apple-, Google-, Amazon-scale dreams,
343
1032495
3911
олардың және Apple, Google , Amazon
17:32
how they measure their progress toward those dreams,
344
1036406
1899
армандарының ауқымдылығын , сол армандарын қалай өлшейтіндерін,
17:34
and what resources they need to make them come true
345
1038305
2909
оған қаншалықты жақындығандарын және сол арманның орындалуы үшін
17:37
regardless of what the overhead is.
346
1041214
1850
қандай қаржы қорларын қажет ететіндерін сұраңыздар.
17:38
Who cares what the overhead is if these problems are actually getting solved?
347
1043064
4818
Егер мәселелердің барлығы шешілетін болса, үстеме табыс деңгейіне қызыққан адам табылар мекен?
17:43
If we can have that kind of generosity,
348
1047882
3449
Егер біз осындай садақа мен сана қайрымдылығына қолымыз келсе,
17:47
a generosity of thought, then the non-profit sector can play
349
1051331
3720
әлемнің өзгеруіне мұқтажы бар адамдардың өмірлеріндегі
17:50
a massive role in changing the world for all those citizens
350
1055051
4236
маңызды рөлді атқару мүмкіншілігінің бір бөлігі
17:55
most desperately in need of it to change.
351
1059287
6134
бейкоммерциялық секторына беріледі.
18:01
And if that can be our generation's enduring legacy,
352
1065421
5064
Егер бұл іс нәсіліміздің мирасы ретінде тұрақталып қалып,
18:06
that we took responsibility
353
1070485
2600
шешімдерімізге берілген жауапкершілігін алып,
18:08
for the thinking that had been handed down to us,
354
1073085
2992
сол шешімдерді қарастыра отырып,
18:11
that we revisited it, we revised it,
355
1076077
2840
оларды дұрыстауға бет бұрып,
18:14
and we reinvented the whole way humanity thinks about changing things,
356
1078917
3799
адамзаттың өзгеріс туралы көзқарастарын мәңгілікке дұрыстай алсақ,
18:18
forever, for everyone,
357
1082716
3601
біржола, баршамызға,
18:22
well, I thought I would let the kids sum up what that would be.
358
1086317
4800
онда өз балдарыма осы өзгерістердің нәтижелерін болашақ ұрпаққа жеткізулеріне рұқсат беремін.
18:27
Annalisa Smith-Pallotta: That would be --
359
1091117
1420
Аннализа Смит-Паллотта: Бұл-
18:28
Sage Smith-Pallotta: -- a real social --
360
1092537
2448
Сейдж Смит-Паллотта: - нағыз әлеуметтік -
18:30
Rider Smith-Pallotta: -- innovation.
361
1094985
1901
Райдер Смит-Паллота: - инновация.
18:32
Dan Pallotta: Thank you very much. Thank you.
362
1096886
3496
Дэн Паллотта: Сіздерге көп рақмет!
18:36
(Applause)
363
1100382
9136
(Қол шапалақтар)
18:45
Thank you. (Applause)
364
1109518
4000
Рақмет. (Қол шапалақтар)
Translated by Islam Talapbayev
Reviewed by Qazaq Otanuly

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dan Pallotta - Author, speaker, reformer
We dream boldly in the dimension of our doing, but set the bar no higher than stability in our emotional lives. It’s time to dream in multiple dimensions at the same time, says AIDSRide Founder Dan Pallotta. He aims to transform the way society thinks about giving, and being.

Why you should listen

"The nonprofit sector is critical to our dream of changing the world. Yet there is no greater injustice than the double standard that exists between the for-profit and nonprofit sectors. One gets to feast on marketing, risk-taking, capital and financial incentive, the other is sentenced to begging,” Dan Pallotta says in discussing his book Charity Case. This economic starvation of our nonprofits is why he believes we are not moving the needle on great social problems. “My goal … is to fundamentally transform the way the public thinks about charity within 10 years.”

Pallotta is best known for creating the multi-day charitable event industry, and a new generation of philanthropists with the AIDS Rides and Breast Cancer 3-Day events, which raised $582 million in nine years. He is president of Advertising for Humanity, which helps foundations and philanthropists transform the growth potential of their favorite grantees. He is also the founder and President of the Charity Defense Council .

More profile about the speaker
Dan Pallotta | Speaker | TED.com