ABOUT THE SPEAKER
Susan Lim - Surgeon
A surgical pioneer in Singapore, Susan Lim is a researcher and entrepreneur.

Why you should listen

Dr Susan Lim is the current Co-chair of the Global Advisory Council of the International Society for Stem Cell Research (ISSCR). She performed the first successful cadaveric liver transplant for Singapore in 1990, the second woman in the world to have done so at the time .

Her academic recognitions include election as Fellow, Trinity College (2005), University of Melbourne, the Monash University Distinguished Alumnus Award (2006), and an Honorary Degree of Doctor of Medicine by The University of Newcastle, Australia (2007). In 2007, the American Academy of Continuing Medical Education (AACME) 28th award, was named the “Dr Susan Lim Award” for the advancement in Laparoscopic & Minimally Invasive Surgery. Her more recent public lectures include “Robotic Surgery - Engineering from a surgeon’s perspective”, as visiting scholar to UC Berkeley, and a 2016 TEDx Berkeley talk “The Dawn of a New Ecosystem in Organ Replacement.”

For her humanitarian work, she was recognized in the Australian House of Parliament (House of Representatives Official Hansard no. 17, 2005) for treating Australian victims of the second Bali bomb blast. In giving back to society, the family have established the Dr. Susan Lim Endowment for Education and Research, which supports medical and research scholarships at Trinity College, University of Melbourne, the University of Newcastle, Australia, and the International Society for Stem Cell Research (ISSCR).

 

More profile about the speaker
Susan Lim | Speaker | TED.com
INK Conference

Susan Lim: Transplant cells, not organs

수잔 림: 장기가 아닌 세포 이식

Filmed:
695,997 views

선구적 외과의인 수잔 림은 아시아에서의 첫 간 이식수술을 집도했습니다. 하지만 이식수술의 윤리적 우려(기증된 간의 출처와 같은)는 그녀가 앞을 내다보고 다음 같은 질문을 던지도록 하였습니다. '장기가 아닌 세포를 이식할 수 있을까요?' INK 컨퍼런스에서, 의외의 부위에서 치유 세포를 찾아내는 그녀의 새로운 연구에 대해서 말합니다.
- Surgeon
A surgical pioneer in Singapore, Susan Lim is a researcher and entrepreneur. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
So I was privileged특권이있는 to train기차 in transplantation이식
0
1000
4000
저는 두 분의 훌륭한 외과수술 선구자들에게서
00:20
under아래에 two great surgical수술 pioneers개척자:
1
5000
2000
이식수술을 훈련받는 영광을 누렸습니다.
00:22
Thomas도마 Starzl스타 즐,
2
7000
2000
세계 최초로 1967년에
00:24
who performed수행 한 the world's세계의 first successful성공한 liver transplant이식
3
9000
3000
간 이식수술을 성공적으로 집도한
00:27
in 1967,
4
12000
2000
토마스 스타즐과
00:29
and Sir Roy로이 Calne칼네,
5
14000
2000
바로 그 다음 해에,
00:31
who performed수행 한 the first liver transplant이식 in the U.K.
6
16000
3000
영국 최초의 간 이식수술을 집도한
00:34
in the following수행원 year.
7
19000
3000
로이 칸 경이 그들입니다.
00:37
I returned반환 된 to Singapore싱가포르
8
22000
2000
저는 싱가포르로 돌아왔고,
00:39
and, in 1990,
9
24000
2000
1990년,
00:41
performed수행 한 Asia's아시아의 first successful성공한
10
26000
2000
수많은 역경에도 불구하고
00:43
cadaveric시체 같은 liver transplant이식 procedure순서,
11
28000
3000
아시아 최초로 사체 공여자
00:46
but against반대 all odds승산.
12
31000
3000
간 이식수술을 성공했습니다.
00:49
Now when I look back,
13
34000
2000
이제와 돌이켜보면,
00:51
the transplant이식 was actually사실은 the easiest가장 쉬운 part부품.
14
36000
4000
이식수술은 사실 가장 쉬운 부분이었습니다.
00:55
Next다음 것, raising인상 the money to fund축적 the procedure순서.
15
40000
4000
그 다음으로는 수술 비용을 조달하는 것이었죠.
00:59
But perhaps혹시 the most가장 challenging도전적인 part부품
16
44000
4000
하지만 아마도 가장 힘든 부분은
01:03
was to convince납득시키다 the regulators규제 기관 --
17
48000
2000
젊은 여성 외과의에게
01:05
a matter문제 which어느 was debated토론 된 in the parliament의회 --
18
50000
4000
국가를 위한 선구자적인 기회가
01:09
that a young어린 female여자 surgeon외과 의사
19
54000
2000
허용되도록 규제당국을
01:11
be allowed허용 된 the opportunity기회
20
56000
2000
납득시키는 일이었습니다.
01:13
to pioneer개척자 for her country국가.
21
58000
3000
의회에서도 논의되었던 문제였죠.
01:16
But 20 years연령 on,
22
61000
2000
하지만 20년이 지나,
01:18
my patient환자, SurinderSurinder,
23
63000
2000
제 환자 슈린더는 현재까지
01:20
is Asia's아시아의 longest가장 긴 surviving생존하는
24
65000
2000
아시아에서 가장 오래 생존하고 있는
01:22
cadaveric시체 같은 liver transplant이식 to date날짜.
25
67000
3000
사체 공여 간 이식 환자입니다.
01:25
(Applause박수 갈채)
26
70000
4000
(박수)
01:29
And perhaps혹시 more important중대한,
27
74000
3000
어쩌면 보다 중요한 것은,
01:32
I am the proud교만한 godmother대모
28
77000
2000
제가 14살 난 그녀 아들의
01:34
to her 14 year-old한 살 son아들.
29
79000
2000
자랑스러운 대모라는 것입니다.
01:36
(Applause박수 갈채)
30
81000
3000
(박수)
01:40
But not all patients환자 on the transplant이식 wait list명부
31
85000
2000
하지만 이식수술 대기 명단에 있는 모든 환자들이
01:42
are so fortunate운 좋은.
32
87000
2000
그와 같이 운이 좋은 것은 아닙니다.
01:44
The truth진실 is,
33
89000
2000
사실 간단히 말하면,
01:46
there are just simply간단히 not enough충분히 donor기증자 organs장기
34
91000
2000
이식할 수 있는 공여 장기가
01:48
to go around.
35
93000
2000
충분하지 않습니다.
01:50
As the demand수요 for donor기증자 organs장기
36
95000
2000
많은 부분에서 인구 노령화로 인하여
01:52
continues계속하다 to rise오르기,
37
97000
2000
공여 장기에 대한
01:54
in large part부품 due정당한 to the aging노화 population인구,
38
99000
3000
수요가 지속적으로 증가하고 있지만,
01:57
the supply공급 has remained남은 relatively상대적으로 constant일정한.
39
102000
4000
상대적으로 공급은 변함이 없기 때문입니다.
02:01
In the United유나이티드 States alone혼자,
40
106000
2000
미국에서만,
02:03
100,000 men남자, women여자들 and children어린이
41
108000
4000
100,000명의 남성, 여성, 어린이들이
02:07
are on the waiting기다리는 list명부 for donor기증자 organs장기,
42
112000
3000
공여 장기를 위한 대기 명단에 올라 있고,
02:10
and more than a dozen다스 die주사위 each마다 day
43
115000
3000
공여 장기의 부족으로
02:13
because of a lack결핍 of donor기증자 organs장기.
44
118000
3000
십 여명 이상이 매일 사망하고 있습니다.
02:16
The transplant이식 community커뮤니티
45
121000
2000
장기이식계는 장기 기증에 대한
02:18
has actively활발히 campaigned선거 운동을 한 in organ오르간 donation기부.
46
123000
3000
활발한 캠페인을 벌이고 있습니다.
02:21
And the gift선물 of life
47
126000
2000
삶의 선물은
02:23
has been extended펼친
48
128000
2000
뇌사 공여자에서
02:25
from brain-dead뇌사 donors기부자
49
130000
2000
살아있는 사람, 관련 기증자들까지
02:27
to living생활, related관련 donors기부자 --
50
132000
2000
확대되고 있습니다.
02:29
relatives친척 who might donate기부하다 an organ오르간
51
134000
3000
장기나 간 이식 조직과 같은
02:32
or a part부품 of an organ오르간,
52
137000
2000
장기의 일부를 친척이나
02:34
like a split스플릿 liver graft부정 이득,
53
139000
2000
사랑하는 이에게
02:36
to a relative상대적인 or loved사랑하는 one.
54
141000
3000
기증할 친척들이죠.
02:39
But as there was still a dire무서운 shortage부족 of donor기증자 organs장기,
55
144000
3000
하지만 여전히 공여 장기가 몹시 부족하기 때문에,
02:42
the gift선물 of life was then extended펼친
56
147000
2000
삶의 선물은 살아있는 친척 기증자들에서
02:44
from living생활, related관련 donors기부자
57
149000
2000
살아있는 친척이 아닌 기증자로
02:46
to now living생활, unrelated무관계의 donors기부자.
58
151000
3000
확대되고 있습니다.
02:49
And this then has given주어진 rise오르기
59
154000
3000
그리고 이것은 전례없고
02:52
to unprecedented새로운 and unexpected예기치 않은
60
157000
3000
예기치 않은 윤리적 논란을
02:55
moral사기 controversy논쟁.
61
160000
2000
불러일으켰습니다.
02:58
How can one distinguish드러내다
62
163000
3000
우리가 어떻게 자발적으로 하는 기증과
03:01
a donation기부 that is voluntary자발적인 and altruistic이타적인
63
166000
3000
예를 들어,
03:04
from one that is forced강요된 or coerced강압 한
64
169000
3000
순종적인 배우자, 하인,
03:07
from, for example,
65
172000
2000
인척, 노예와 같이
03:09
a submissive복종하는 spouse배우자, an in-law사위,
66
174000
3000
강압적으로 하게 되는
03:12
a servant하인, a slave노예,
67
177000
2000
이타적인 기증을
03:14
an employee종업원?
68
179000
2000
구분 할 수 있을까요?
03:16
Where and how can we draw무승부 the line?
69
181000
3000
어디에, 어떻게 한계를 구별할 수 있을까요?
03:20
In my part부품 of the world세계,
70
185000
3000
제가 사는 사회에서는
03:23
too many많은 people live살고 있다 below이하 the poverty가난 line.
71
188000
3000
아주 많은 사람들이 빈곤선 아래서 살아갑니다.
03:26
And in some areas지역,
72
191000
2000
그리고 어떤 지역에서는,
03:28
the commercial상업적 gifting선물 of an organ오르간
73
193000
2000
살아 있는 친족이 아닌
03:30
in exchange교환 for monetary화폐의 reward보상
74
195000
3000
기증자에게 금전적 보상을 해주고
03:33
has led to a flourishing번성하는 trade무역
75
198000
2000
상업적으로 장기를 얻는
03:35
in living생활, unrelated무관계의 donors기부자.
76
200000
3000
매매가 성행하고 있습니다.
03:39
Shortly after I performed수행 한 the first liver transplant이식,
77
204000
3000
첫 간 이식 수술을 집도한 직후,
03:42
I received받은 my next다음 것 assignment할당,
78
207000
2000
저는 다음 임무를 받았습니다.
03:44
and that was to go to the prisons교도소
79
209000
3000
감옥에 가서
03:47
to harvest수확 organs장기
80
212000
2000
처형된 수감자의 장기를
03:49
from executed처형 된 prisoners죄수.
81
214000
3000
채취해오는 일이었습니다.®
03:52
I was also또한 pregnant충만한 at the time.
82
217000
3000
그 당시 저는 임신중이 었습니다.
03:55
Pregnancies임신 are meant의미심장 한
83
220000
2000
임신이란 여성의 생애에서
03:57
to be happy행복 and fulfilling이행 moments순간들
84
222000
3000
행복하고 성취감을 주는
04:00
in any woman's여자의 life.
85
225000
2000
시기여야 합니다.
04:02
But my joyful즐거운 period기간
86
227000
2000
하지만 저의 행복한 시기는
04:04
was marred손상된 by solemn엄숙한 and morbid병적 인 thoughts생각들 --
87
229000
5000
감옥의 경비가 삼엄한
04:09
thoughts생각들 of walking보행 through...을 통하여
88
234000
2000
사형수 수감 건물을 걷는다는
04:11
the prison's감옥 high-security높은 보안 성 death죽음 row,
89
236000
3000
암울하고 병적인 생각으로 망가졌습니다.
04:14
as this was the only route노선
90
239000
2000
이 길이 임시 수술실로 가는
04:16
to take me to the makeshift임시 변통 operating운영중인 room.
91
241000
4000
유일한 방법이었기 때문입니다.
04:20
And at each마다 time,
92
245000
2000
그리고 매 번,
04:22
I would feel the chilling차가운 stares응시하다
93
247000
3000
저는 유죄를 선고받은
04:25
of condemned저주 받은 prisoners'죄수들의 ' eyes follow따르다 me.
94
250000
4000
수감자들의 오싹한 시선이 느껴졌습니다.
04:29
And for two years연령,
95
254000
2000
그리고 2년 동안,
04:31
I struggled고생 한 with the dilemma양도 논법
96
256000
2000
저는 금요일 오전 4:30분에
04:33
of waking깨어 있는 up at 4:30 am
97
258000
2000
일어나, 감옥까지
04:35
on a Friday금요일 morning아침,
98
260000
2000
운전을 하고 가서,
04:37
driving운전 to the prison감옥,
99
262000
2000
그 아래로 내려가
04:39
getting점점 down, gloved and scrubbed문질러 댔다,
100
264000
2000
장갑을 착용하고 손을 씻고는
04:41
ready준비된 to receive받다 the body신체
101
266000
3000
처형된 수감자의 사체를 받을
04:44
of an executed처형 된 prisoner죄인,
102
269000
2000
준비를 하고, 장기를 적출해
04:46
remove풀다 the organs장기
103
271000
2000
이 장기들을
04:48
and then transport수송 these organs장기
104
273000
2000
수령할 병원으로 이송하고,
04:50
to the recipient수령인 hospital병원
105
275000
2000
같은 날 오후에
04:52
and then graft부정 이득 the gift선물 of life
106
277000
3000
수여자에게 삶의 선물을
04:55
to a recipient수령인 the same같은 afternoon대낮.
107
280000
3000
이식해야 하는 딜레마와 싸웠습니다.
04:58
No doubt의심, I was informed정보를 얻은,
108
283000
2000
의심할 여지 없이, 저는
05:00
the consent동의 had been obtained획득 한.
109
285000
3000
동의가 이루어졌다는 통보를 받았습니다.
05:06
But, in my life,
110
291000
2000
하지만 제 삶에서,
05:08
the one fulfilling이행 skill기술 that I had
111
293000
5000
성취감을 주는 제 기술이
05:13
was now invoking발동하는 feelings감정 of conflict충돌 --
112
298000
4000
상충되는 감정을 불러일으켰습니다.
05:17
conflict충돌 ranging범위
113
302000
2000
동틀녘에 가졌던
05:19
from extreme극단 sorrow슬픔 and doubt의심 at dawn새벽
114
304000
4000
극도의 슬픔과 의심에서부터
05:23
to celebratory기념 joy즐거움
115
308000
2000
해질녘에 가졌던
05:25
at engrafting이식 the gift선물 of life at dusk황혼.
116
310000
4000
삶의 선물을 이식해주는 기쁨까지 말이죠.
05:29
In my team,
117
314000
2000
제 팀에서는
05:31
the lives of one or two of my colleagues동료들
118
316000
3000
제 동료들의 몇몇 삶이
05:34
were tainted더럽혀진 by this experience경험.
119
319000
3000
이런 체험으로 얼룩졌습니다.
05:37
Some of us may할 수있다 have been sublimated승화 된,
120
322000
3000
우리 중 몇몇은 바람직하게 승화시켰지만,
05:40
but really none없음 of us remained남은 the same같은.
121
325000
4000
실제로 우리들의 삶은 기존과 같지 않았습니다.
05:44
I was troubled고생 한
122
329000
3000
처형당한 죄수들에게
05:47
that the retrieval검색 of organs장기 from executed처형 된 prisoners죄수
123
332000
4000
장기를 가져오는 것은 적어도
05:51
was at least가장 작은 as morally사실상 controversial논쟁의 여지가있는
124
336000
3000
인간 태아의 줄기세포를
05:54
as the harvesting수확 of stem줄기 cells세포들
125
339000
2000
채취하는 것 만큼
05:56
from human인간의 embryos배아.
126
341000
3000
저를 힘들게 만들었습니다.
05:59
And in my mind마음,
127
344000
2000
제 마음 속에서는,
06:01
I realized깨달은 as a surgical수술 pioneer개척자
128
346000
3000
이식수술의 선구자로서,
06:04
that the purpose목적 of my position위치 of influence영향
129
349000
3000
제 영향력의 목적이 아무런 영향력 없는
06:07
was surely확실히 to speak말하다 up
130
352000
2000
이들을 위해 목소리를
06:09
for those who have no influence영향.
131
354000
3000
높이는 것임을 깨달았습니다.
06:12
It made만든 me wonder경이
132
357000
2000
저는 보다 나은 방법이 있을지
06:14
if there could be a better way --
133
359000
2000
궁금했습니다.
06:16
a way to circumvent우회하다 death죽음
134
361000
3000
죽음을 피하지만서도,
06:19
and yet아직 deliver배달 the gift선물 of life
135
364000
2000
전세계 수 백만의 환자들에게
06:21
that might exponentially기하 급수적으로 impact충격
136
366000
3000
기하급수적으로 영향을 줄
06:24
millions수백만 of patients환자 worldwide세계적인.
137
369000
3000
생의 선물을 전하는 방법을 말입니다.
06:28
Now just about that time,
138
373000
2000
그 당시 즈음에,
06:30
the practice연습 of surgery외과 evolved진화 된
139
375000
2000
대규모였던 수술이 소규모가 되었고,
06:32
from big to small작은,
140
377000
2000
넓은 부위의 절개가
06:34
from wide넓은 open열다 incisions절개
141
379000
2000
열쇠 구멍 정도 크기의
06:36
to keyhole열쇠 구멍 procedures절차,
142
381000
2000
국소 절개로
06:38
tiny작은 incisions절개.
143
383000
2000
발전되었습니다.
06:41
And in transplantation이식, concepts개념들 shifted시프트 된
144
386000
3000
이식수술의 개념은 전 장기에서
06:44
from whole완전한 organs장기 to cells세포들.
145
389000
3000
세포로 변화되었습니다.
06:47
In 1988, at the University대학 of Minnesota미네소타,
146
392000
3000
1988년, 미네소타 대학에서
06:50
I participated참여한 in a small작은 series시리즈
147
395000
3000
저는 일련의 췌장 이식수술에
06:53
of whole완전한 organ오르간 pancreas이자 transplants이식.
148
398000
3000
참여를 했습니다.
06:56
I witnessed목격 한 the technical전문인 difficulty어려움.
149
401000
3000
저는 기술적 난관을 목격했습니다.
06:59
And this inspired영감을 얻은 in my mind마음
150
404000
2000
그리고 이것이 전체 장기 이식에서
07:01
a shift시프트 from transplanting이식 whole완전한 organs장기
151
406000
4000
세포를 이식하는 것으로의 변화에 대한
07:05
to perhaps혹시 transplanting이식 cells세포들.
152
410000
2000
영감을 주었습니다.
07:07
I thought to myself자기,
153
412000
2000
저는 왜 췌장에서
07:09
why not take the individual개인 cells세포들
154
414000
3000
인슐린을 분비하여 당뇨병을 치유하는
07:12
out of the pancreas이자 --
155
417000
2000
핵심 세포들을 개별 채취하여
07:14
the cells세포들 that secrete분비하다 insulin인슐린 to cure치료법 diabetes당뇨병 --
156
419000
3000
이식하지 않을까?
07:17
and transplant이식 these cells세포들? --
157
422000
3000
라고 생각했습니다.
07:20
technically기술적으로 a much simpler더 단순한 procedure순서
158
425000
2000
장기 전체를 이식하는
07:22
than having to grapple잡다 with the complexities복잡성
159
427000
3000
복잡하고 힘든 수술보다
07:25
of transplanting이식 a whole완전한 organ오르간.
160
430000
3000
기술적으로 간단한 수술인데 말입니다.
07:28
And at that time,
161
433000
2000
그 당시에는
07:30
stem줄기 cell세포 research연구
162
435000
2000
줄기 세포 연구가
07:32
had gained얻은 momentum기세,
163
437000
2000
탄력을 받고 있었고
07:34
following수행원 the isolation격리 of the world's세계의 first
164
439000
3000
1990년 세계 최초로 인간의
07:37
human인간의 embryonic배아의 stem줄기 cells세포들
165
442000
2000
배아줄기 세포의 분리가
07:39
in the 1990s.
166
444000
3000
이어졌습니다.
07:42
The observation관측 that stem줄기 cells세포들, as master석사 cells세포들,
167
447000
3000
만능 세포로서 심장 세포, 간 세포,
07:45
could give rise오르기
168
450000
2000
췌장도 세포 등,
07:47
to a whole완전한 variety종류 of different다른 cell세포 types유형 --
169
452000
2000
다양한 종류의 모든 세포들을
07:49
heart심장 cells세포들, liver cells세포들,
170
454000
2000
만들어낼 수 있는
07:51
pancreatic췌장의 islet작은 섬 cells세포들 --
171
456000
2000
줄기 세포에 대한 주목이
07:53
captured포착 된 the attention주의 of the media미디어
172
458000
3000
미디어와 대중의 관심을
07:56
and the imagination상상력 of the public공공의.
173
461000
3000
사로잡았습니다.
07:59
I too was fascinated매혹적인
174
464000
2000
저도 새로운 세포 분화 기술에
08:01
by this new새로운 and disruptive파괴적인 cell세포 technology과학 기술,
175
466000
3000
완전히 매료되었습니다.
08:04
and this inspired영감을 얻은 a shift시프트 in my mindset사고 방식,
176
469000
3000
그리고 이것이 장기 전체의 이식에서
08:07
from transplanting이식 whole완전한 organs장기
177
472000
2000
세포의 이식으로 변화에 대한
08:09
to transplanting이식 cells세포들.
178
474000
3000
영감을 주었습니다.
08:12
And I focused초점을 맞춘 my research연구 on stem줄기 cells세포들
179
477000
3000
저는 세포 이식에 가능한 원천으로서의
08:15
as a possible가능한 source출처
180
480000
2000
줄기 세포 연구에
08:17
for cell세포 transplants이식.
181
482000
2000
초점을 맞췄습니다.
08:20
Today오늘 we realize깨닫다
182
485000
2000
오늘날 우리는
08:22
that there are many많은 different다른 types유형 of stem줄기 cells세포들.
183
487000
3000
다양한 종류의 줄기 세포가 존재하는 것을 압니다.
08:25
Embryonic배아 stem줄기 cells세포들
184
490000
2000
배아 줄기 세포들은
08:27
have occupied가득차 있는 center센터 stage단계,
185
492000
2000
서로 다른 다양한 종류의
08:29
chiefly주로 because of their그들의 pluripotency다원능 --
186
494000
4000
세포로 분화되기 쉬운 성질인
08:33
that is their그들의 ease용이함 in differentiating차별화 된
187
498000
3000
전분화능(全分化能) 때문에
08:36
into a variety종류 of different다른 cell세포 types유형.
188
501000
3000
가장 큰 주목을 받고 있습니다.
08:40
But the moral사기 controversy논쟁
189
505000
3000
하지만 배아 줄기 세포가
08:43
surrounding주변의 embryonic배아의 stem줄기 cells세포들 --
190
508000
3000
5일된 인간의 태아에서
08:46
the fact that these cells세포들 are derived파생 된
191
511000
2000
추출된다는 사실을 둘러싼
08:48
from five-day5 일간의 old늙은 human인간의 embryos배아 --
192
513000
3000
윤리적 논쟁이
08:51
has encouraged격려의 research연구
193
516000
2000
다른 종류의 줄기세포를
08:53
into other types유형 of stem줄기 cells세포들.
194
518000
3000
연구하도록 만들었습니다.
08:56
Now to the ridicule조소 of my colleagues동료들,
195
521000
4000
이제 제 동료들의 놀림에도,
09:00
I inspired영감을 얻은 my lab
196
525000
2000
저는 우리 연구실이
09:02
to focus초점 on what I thought
197
527000
3000
줄기세포의 출처로서
09:05
was the most가장 non-controversial비 논란의 source출처 of stem줄기 cells세포들,
198
530000
4000
가장 논란의 여지가 없는 지방질 조직이나 지방에
09:09
adipose지방 tissue조직, or fat지방, yes fat지방 --
199
534000
3000
초점을 맞추도록 했습니다.
09:12
nowadays현대 available유효한 in abundant풍부한 supply공급 --
200
537000
3000
오늘날 지방은 풍부한 공급이 가능하죠.
09:16
you and I, I think, would be very happy행복 to get rid구하다 of anyway어쨌든.
201
541000
4000
여러분과 저는, 지방을 제거하면 어쨌든 행복할 것입니다.
09:21
Fat-derived지방 유래 stem줄기 cells세포들
202
546000
2000
지방에서 유래된 줄기 세포는
09:23
are adult성인 stem줄기 cells세포들.
203
548000
2000
성인 줄기 세포입니다.
09:25
And adult성인 stem줄기 cells세포들
204
550000
2000
성인 줄기 세포는
09:27
are found녹이다 in you and me --
205
552000
2000
여러분과 제 안에서,
09:29
in our blood, in our bone marrow골수,
206
554000
2000
우리의 혈액과 골수,
09:31
in our fat지방, our skin피부 and other organs장기.
207
556000
3000
지방과 피부, 다른 장기들에서 발견됩니다.
09:34
And as it turns회전 out,
208
559000
2000
그리고 밝혀진대로,
09:36
fat지방 is one of the best베스트 sources원천
209
561000
2000
지방은 성인 줄기 세포의
09:38
of adult성인 stem줄기 cells세포들.
210
563000
2000
최상의 출처 중 하나입니다.
09:40
But adult성인 stem줄기 cells세포들
211
565000
2000
하지만 성인 줄기 세포는
09:42
are not embryonic배아의 stem줄기 cells세포들.
212
567000
3000
배아 줄기 세포가 아닙니다.
09:45
And here is the limitation한정:
213
570000
2000
그리고 여기에 제약이 존재합니다.
09:47
adult성인 stem줄기 cells세포들 are mature성숙한 cells세포들,
214
572000
3000
성인 줄기 세포는 성숙한 세포들이고,
09:50
and, like mature성숙한 human인간의 beings존재들,
215
575000
3000
그리고 성숙한 인간처럼,
09:53
these cells세포들 are more restricted한정된 in their그들의 thought
216
578000
3000
이 세포들은 그들의 생각과 행동에서
09:56
and more restricted한정된 in their그들의 behavior행동
217
581000
3000
보다 한정되어 있고,
09:59
and are unable할 수 없는 to give rise오르기
218
584000
2000
배아 줄기 세포와 같이
10:01
to the wide넓은 variety종류 of specialized전문화 된 cell세포 types유형,
219
586000
3000
전문화된 세포 유형의 폭 넓은 다양함으로
10:04
as embryonic배아의 stem줄기 cells세포들 [can].
220
589000
2000
성장하도록 할 수 없습니다.
10:06
But in 2007,
221
591000
3000
하지만 2007년에,
10:09
two remarkable주목할 만한 individuals개인,
222
594000
3000
일본의 신야 야마나카와
10:12
Shinya신야 Yamanaka야마나카 of Japan일본
223
597000
2000
미국의 제이미 톰슨이라는
10:14
and Jamie제이미 Thomson톰슨 of the United유나이티드 States,
224
599000
3000
비범한 두 사람이
10:17
made만든 an astounding몹시 놀라게 하는 discovery발견.
225
602000
3000
놀라운 발견을 해냈습니다.
10:20
They discovered발견 된
226
605000
2000
그들은 여러분과 제게서
10:22
that adult성인 cells세포들, taken취한 from you and me,
227
607000
3000
추출한 성인 세포가
10:25
could be reprogrammed재 프로그래밍 된
228
610000
3000
유도 다성능 줄기 세포나
10:28
back into embryonic-like배아 같은 cells세포들,
229
613000
2000
IPS 세포라 일컫는
10:30
which어느 they termed거명 된 IPSIPS cells세포들,
230
615000
3000
배아 세포와 유사하게
10:33
or induced유도 된 pluripotent다능 지수의 stem줄기 cells세포들.
231
618000
5000
재프로그래밍될 수 있음을 발견했습니다.
10:38
And so guess추측 what,
232
623000
2000
자 한 번 생각해보세요.
10:40
scientists과학자들 around the world세계 and in the labs실험실
233
625000
3000
전세계의 연구실에 있는 과학자들이
10:43
are racing경마
234
628000
2000
여러분과 제게서
10:45
to convert변하게 하다 aging노화 adult성인 cells세포들 --
235
630000
3000
추출한 노화된 성인 세포를
10:48
aging노화 adult성인 cells세포들 from you and me --
236
633000
2000
변화시키고자 애를 쓰고 있습니다.
10:50
they are racing경마 to reprogram다시 프로그램하다 these cells세포들
237
635000
3000
그들은 이 세포들을 재프로그래밍해
10:53
back into more useful유능한 IPSIPS cells세포들.
238
638000
4000
보다 유용한 IPS 세포로 되돌리고 있습니다.
10:58
And in our lab,
239
643000
2000
그리고 우리 실험실에서는
11:00
we are focused초점을 맞춘 on taking취득 fat지방
240
645000
2000
지방을 가지고 재 프로그래밍해서
11:02
and reprogramming재 프로그래밍
241
647000
2000
많은 지방덩어리를
11:04
mounds제방 of fat지방
242
649000
2000
다른 성격의 세포나
11:06
into fountains분수 of youthful젊은 cells세포들 --
243
651000
4000
더 전문화된 세포로 변형이 가능하며
11:10
cells세포들 that we may할 수있다 use
244
655000
2000
추후 세포 이식이 가능한
11:12
to then form형태 other,
245
657000
2000
젊은 세포들의
11:14
more specialized전문화 된, cells세포들,
246
659000
2000
원천으로 바꾸는 것에
11:16
which어느 one day may할 수있다 be used as cell세포 transplants이식.
247
661000
3000
집중 하고 있습니다.
11:20
If this research연구 is successful성공한,
248
665000
3000
이 연구가 성공한다면,
11:23
it may할 수있다 then reduce줄이다 the need
249
668000
3000
인간 배아를 연구하고
11:26
to research연구 and sacrifice희생
250
671000
2000
희생시킬 필요를
11:28
human인간의 embryos배아.
251
673000
3000
줄일 것입니다.
11:32
Indeed과연, there is a lot of hype마약 중독, but also또한 hope기대
252
677000
3000
사실 선전만이 아니라 줄기 세포의
11:35
that the promise약속 of stem줄기 cells세포들
253
680000
2000
가능성이 언젠가는
11:37
will one day provide~을 제공하다 cures치료법
254
682000
2000
심장질환, 뇌졸증, 당뇨병,
11:39
for a whole완전한 range범위 of conditions정황.
255
684000
2000
척추 손상, 근육 위축병,
11:41
Heart심장 disease질병, stroke행정, diabetes당뇨병,
256
686000
3000
망막 질환 등
11:44
spinal척추 cord코드 injury, muscular근육질의 dystrophy영양 실조,
257
689000
2000
수많은 질환을 치유할 수 있으리라는
11:46
retinal망막의 eye diseases질병 --
258
691000
3000
희망이 존재합니다.
11:49
are any of these conditions정황
259
694000
2000
이런 질환들 중 개인적으로
11:51
relevant관련된, personally몸소, to you?
260
696000
3000
여러분과 관련된 것이 있나요?
11:54
In May할 수있다 2006,
261
699000
3000
2006년 5월,
11:57
something horrible끔찍한 happened일어난 to me.
262
702000
3000
아주 안좋은 일이 제게 일어났습니다.
12:00
I was about to start스타트 a robotic로봇 식의 operation조작,
263
705000
2000
저는 막 로봇 수술을 시작하려 했었습니다.
12:02
but stepping스테핑 out of the elevator엘리베이터
264
707000
2000
하지만 엘리베이터에서 나와
12:04
into the bright선명한 and glaring현란한 lights of the operating운영중인 room,
265
709000
3000
수술실의 밝고 눈부신 빛으로 들어가자,
12:07
I realized깨달은
266
712000
2000
제 왼쪽 눈이
12:09
that my left visual시각적 인 field
267
714000
2000
갑자기 안보이기
12:11
was fast빠른 collapsing붕괴 into darkness어둠.
268
716000
3000
시작한다는 것을 알았습니다.
12:14
Earlier일찍이 that week,
269
719000
2000
그 주 초에,
12:16
I had taken취한 a rather차라리 hard단단한 knock노크
270
721000
2000
늦 봄 스키를 타면서
12:18
during...동안 late늦은 spring skiing스키 타기 -- yes, I fell되다.
271
723000
3000
심하게 부딪혔던 것입니다.
12:21
And I started시작한 to see floaters떠 다니는 사람 and stars,
272
726000
2000
그리고 높은 고도에서의 태양광에 노출됨으로 인하여
12:23
which어느 I casually우연히 dismissed해산 된
273
728000
2000
아무생각 없이 무시했던
12:25
as too much high-altitude높은 고도 sun태양 exposure노출.
274
730000
3000
별과 부유물등이 떠다니는 것들을 인지하게 되었습니다.
12:28
What happened일어난 to me
275
733000
2000
제게 일어났던 일은
12:30
might have been catastrophic파국적 인,
276
735000
2000
근처에 훌륭한 외과적 치료를
12:32
if not for the fact
277
737000
2000
받을 수 있다는 사실이
12:34
that I was in reach범위 of good surgical수술 access접속하다.
278
739000
2000
아니었다면 끔찍한 일이 되었을 것입니다.
12:36
And I had my vision시력 restored복원 된,
279
741000
2000
저는 시력을 회복했습니다만,
12:38
but not before a prolonged연장 된 period기간 of convalescence회복기 --
280
743000
3000
고개를 떨군 채로 3달이라는
12:41
three months개월 --
281
746000
2000
아주 긴 회복시간이
12:43
in a head머리 down position위치.
282
748000
2000
필요했습니다.
12:45
This experience경험
283
750000
2000
이런 경험은
12:47
taught가르쳤다 me to empathize공감하다 more with my patients환자,
284
752000
3000
제 환자들, 특히 망막 질환을 앓고 있는
12:50
and especially특히 those with retinal망막의 diseases질병.
285
755000
3000
환자들과 더 공감을 느끼게 되었습니다.
12:54
37 million백만 people worldwide세계적인
286
759000
2000
전세계 3,700만명이
12:56
are blind블라인드,
287
761000
2000
시각 장애인이고,
12:58
and 127 million백만 more
288
763000
3000
1억2천7백만명 이상이
13:01
suffer참다 from impaired손상된 vision시력.
289
766000
3000
시력 장애를 겪고 있습니다.
13:04
Stem줄기 cell-derived세포 유래 retinal망막의 transplants이식,
290
769000
3000
줄기세포에서 유도된 망막 이식은
13:07
now in a research연구 phase단계,
291
772000
2000
이제 연구 단계이지만,
13:09
may할 수있다 one day restore복원 vision시력,
292
774000
2000
언젠가는 망막 질환을 앓고 있는
13:11
or part부품 vision시력,
293
776000
2000
전세계 수 백만의 환자들에게
13:13
to millions수백만 of patients환자 with retinal망막의 diseases질병 worldwide세계적인.
294
778000
4000
시력이나 부분 시력을 회복시켜줄 것입니다.
13:17
Indeed과연, we live살고 있다
295
782000
2000
정말로, 우리는
13:19
in both양자 모두 challenging도전적인
296
784000
2000
놀라운 만큼
13:21
as well as exciting흥미 진진한 times타임스.
297
786000
3000
도전이 되는 시대에 살고 있습니다.
13:25
As the world세계 population인구 ages나이,
298
790000
3000
세계 인구가 노령화 될 때,
13:28
scientists과학자들 are racing경마
299
793000
2000
과학자들은 줄기 세포를 통해
13:30
to discover발견하다 new새로운 ways
300
795000
2000
자가 치유를 하고,
13:32
to enhance높이다 the power of the body신체
301
797000
2000
신체의 힘을 증진시킬
13:34
to heal고치다 itself그 자체 through...을 통하여 stem줄기 cells세포들.
302
799000
3000
새로운 방법을 찾기 위해 애쓰고 있습니다.
13:37
It is a fact
303
802000
2000
우리 장기와
13:39
that when our organs장기 or tissues티슈 are injured다쳐서,
304
804000
3000
조직이 손상되었을 때,
13:42
our bone marrow골수
305
807000
2000
우리 골수는
13:44
releases석방 stem줄기 cells세포들
306
809000
2000
순환계로 줄기 세포를
13:46
into our circulation순환.
307
811000
2000
내어놓습니다.
13:48
And these stem줄기 cells세포들
308
813000
2000
그리고 이 줄기세포들은
13:50
then float흙손 in the bloodstream혈류
309
815000
2000
혈류를 따라 흘러
13:52
and hone숫돌 in to damaged손상된 organs장기
310
817000
3000
손상된 조직을 치유하는
13:55
to release해제 growth성장 factors요인들
311
820000
2000
성장 인자를 내어놓기 위해
13:57
to repair수리 the damaged손상된 tissue조직.
312
822000
2000
손상된 장기에 안착합니다.
13:59
Stem줄기 cells세포들 may할 수있다 be used as building건물 blocks블록들
313
824000
3000
줄기세포는 우리 신체 내에서
14:02
to repair수리 damaged손상된 scaffolds비계 within이내에 our body신체,
314
827000
4000
손상된 부위를 치유하거나 손상된 간을
14:06
or to provide~을 제공하다 new새로운 liver cells세포들
315
831000
2000
치유하기 위해 새로운 간 세포를
14:08
to repair수리 damaged손상된 liver.
316
833000
3000
제공하는 구성요소로 사용될 것입니다.
14:11
As we speak말하다, there are 117 or so clinical객관적인 trials시련
317
836000
3000
우리가 말한대로, 간 질환에 줄기세포를
14:14
researching연구하다 the use of stem줄기 cells세포들
318
839000
3000
이용하려는 연구를 하는
14:17
for liver diseases질병.
319
842000
2000
117개 정도의 임상실험이 있습니다.
14:19
What lies거짓말 ahead앞으로?
320
844000
2000
이제 무엇이 기다리고 있을까요?
14:21
Heart심장 disease질병
321
846000
2000
전세계적으로
14:23
is the leading주요한 cause원인 of death죽음 worldwide세계적인.
322
848000
2000
심장질환은 사망 원인 1위입니다.
14:25
1.1 million백만 Americans미국인
323
850000
2000
1,100만의 미국인들이
14:27
suffer참다 heart심장 attacks공격 yearly매년.
324
852000
3000
매년 심장마비를 겪고 있습니다.
14:30
4.8 million백만
325
855000
2000
4,800만명이
14:32
suffer참다 cardiac심장병 환자 failure실패.
326
857000
2000
심부전을 겪고 있습니다.
14:34
Stem줄기 cells세포들 may할 수있다 be used
327
859000
2000
줄기세포들은 손상된
14:36
to deliver배달 growth성장 factors요인들
328
861000
2000
심장근육을 치유하거나
14:38
to repair수리 damaged손상된 heart심장 muscle근육
329
863000
2000
심장 기능을 복구시키는
14:40
or be differentiated차별화 된
330
865000
2000
심장 근육 세포로
14:42
into heart심장 muscle근육 cells세포들
331
867000
2000
변화시키는 성장인자들을
14:44
to restore복원 heart심장 function기능.
332
869000
2000
전달하는데 사용될 수 있을 것입니다.
14:46
There are 170 clinical객관적인 trials시련
333
871000
3000
심장 질환에서 줄기 세포의 역할을
14:49
investigating조사 중 the role역할 of stem줄기 cells세포들 in heart심장 disease질병.
334
874000
4000
연구하는 170개의 실험이 존재합니다.
14:53
While still in a research연구 phase단계,
335
878000
3000
여전히 연구 단계에 있지만,
14:56
stem줄기 cells세포들 may할 수있다 one day herald예언 된
336
881000
3000
줄기세포는 언젠가는 심장 분야에서
14:59
a quantum양자 leap뛰기 in the field of cardiology심장학.
337
884000
3000
비약적인 발전을 이끌 것입니다.
15:03
Stem줄기 cells세포들 provide~을 제공하다 hope기대 for new새로운 beginnings시작 --
338
888000
3000
줄기세포는 새로운 시작에 대한 희망을 건내줍니다.
15:06
small작은, incremental증분 steps걸음,
339
891000
3000
소규모의 점진적인 조치들,
15:09
cells세포들 rather차라리 than organs장기,
340
894000
3000
장기보다는 세포,
15:12
repair수리 rather차라리 than replacement바꿔 놓음.
341
897000
3000
대체 보다는 치료를 하는 것입니다.
15:15
Stem줄기 cell세포 therapies치료법
342
900000
3000
줄기세포 치료는
15:18
may할 수있다 one day reduce줄이다 the need for donor기증자 organs장기.
343
903000
4000
언젠가 공여 장기에 대한 필요를 감소시킬 것입니다.
15:22
Powerful강한 new새로운 technologies기술
344
907000
2000
강력한 신 기술들은
15:24
always present선물 enigmas수수께끼의.
345
909000
2000
언제나 수수께끼를 야기합니다.
15:26
As we speak말하다,
346
911000
2000
우리가 말하고 있을 때,
15:28
the world's세계의 first human인간의 embryonic배아의 stem줄기 cell세포 trial시도 for spinal척추 cord코드 injury
347
913000
3000
척추 부상 환자에 대한 세계 최초의 배아 줄기세포 실험이
15:31
is currently현재 underway진행 중
348
916000
2000
USFDA의 승인에 따라
15:33
following수행원 the USFDAUSFDA approval승인.
349
918000
3000
현재 이루어지고 있습니다.
15:36
And in the U.K.,
350
921000
2000
그리고 영국에서는
15:38
neural신경 stem줄기 cells세포들 to treat stroke행정
351
923000
2000
뇌졸증을 다루는 신경 줄기세포가
15:40
are being존재 investigated조사한 in a phase단계 one trial시도.
352
925000
3000
첫 단계의 시도에서 연구되고 있습니다.
15:44
The research연구 success성공 that we celebrate세상에 알리다 today오늘
353
929000
3000
각각의 과학자들과 의학적 선구자들의
15:47
has been made만든 possible가능한
354
932000
2000
호기심과 공헌, 헌신으로
15:49
by the curiosity호기심 and contribution기부 and commitment헌신
355
934000
4000
오늘날 우리가 기념할
15:53
of individual개인 scientists과학자들
356
938000
2000
연구적 성과가
15:55
and medical의료 pioneers개척자.
357
940000
2000
가능했습니다.
15:57
Each마다 one has his story이야기.
358
942000
3000
누구나 자신의 이야기를 가지고 있습니다.
16:00
My story이야기 has been about my journey여행
359
945000
3000
제 이야기는 장기에서 세포로의
16:03
from organs장기 to cells세포들 --
360
948000
2000
제 여정에 대한 것입니다.
16:05
a journey여행 through...을 통하여 controversy논쟁,
361
950000
2000
논쟁을 거치는 여정이자,
16:07
inspired영감을 얻은 by hope기대 --
362
952000
2000
우리가 나이들어 갈 때,
16:09
hope기대 that, as we age나이,
363
954000
3000
여러분과 제가 언젠가는
16:12
you and I may할 수있다 one day celebrate세상에 알리다 longevity장수
364
957000
3000
향상된 삶의 질을 누리며 장수할 것이라는
16:15
with an improved개선 된 quality품질 of life.
365
960000
2000
희망을 불어넣는 여정입니다.
16:17
Thank you.
366
962000
2000
감사합니다.
Translated by Jae Ju LEE
Reviewed by sungchul lim

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Susan Lim - Surgeon
A surgical pioneer in Singapore, Susan Lim is a researcher and entrepreneur.

Why you should listen

Dr Susan Lim is the current Co-chair of the Global Advisory Council of the International Society for Stem Cell Research (ISSCR). She performed the first successful cadaveric liver transplant for Singapore in 1990, the second woman in the world to have done so at the time .

Her academic recognitions include election as Fellow, Trinity College (2005), University of Melbourne, the Monash University Distinguished Alumnus Award (2006), and an Honorary Degree of Doctor of Medicine by The University of Newcastle, Australia (2007). In 2007, the American Academy of Continuing Medical Education (AACME) 28th award, was named the “Dr Susan Lim Award” for the advancement in Laparoscopic & Minimally Invasive Surgery. Her more recent public lectures include “Robotic Surgery - Engineering from a surgeon’s perspective”, as visiting scholar to UC Berkeley, and a 2016 TEDx Berkeley talk “The Dawn of a New Ecosystem in Organ Replacement.”

For her humanitarian work, she was recognized in the Australian House of Parliament (House of Representatives Official Hansard no. 17, 2005) for treating Australian victims of the second Bali bomb blast. In giving back to society, the family have established the Dr. Susan Lim Endowment for Education and Research, which supports medical and research scholarships at Trinity College, University of Melbourne, the University of Newcastle, Australia, and the International Society for Stem Cell Research (ISSCR).

 

More profile about the speaker
Susan Lim | Speaker | TED.com