ABOUT THE SPEAKER
Bahia Shehab - Artist and historian
TED Fellow Bahia Shehab sends an important message through her street art in Cairo: “You can crush the flowers, but you can’t delay spring."

Why you should listen

Bahia Shehab is an artist, designer and art historian. She is associate professor of design and founder of the graphic design program at The American University in Cairo, where she has developed a full design curriculum mainly focused on visual culture of the Arab world. She has taught over fourteen courses on the topic.

Shehab's artwork has been on display in exhibitions, galleries and streets in Canada, China, Denmark, France, Germany, Greece, Italy, Japan, Lebanon, Morocco, Turkey, UAE and the US. The documentary Nefertiti's Daughters featuring her street artwork during the Egyptian uprising was released in 2015. Her work has received a number of international recognitions and awards; TED fellowship (2012) and TED Senior fellowship (2016), BBC 100 Women list (2013, 2014), The American University in Beirut distinguished alumna (2015), Shortlist for V&A’s Jameel Prize 4 (2016), and a Prince Claus Award (2016). Her book A Thousand Times NO: The Visual History of Lam-Alif was published in 2010.

More profile about the speaker
Bahia Shehab | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2012

Bahia Shehab: A thousand times no

바히아 쉐하브(Bahia Shehab): 천번의 거부

Filmed:
1,138,104 views

역사미술학자인 바히아 쉐하브는 "아니"라는 아랍어에 오랜 동안 매료되어 있었다. 2011년 이집트에 혁명이 몰아쳤을 때, 그녀는 독재에 대해, 군사 정권에 대해, 폭력에 대해 '아니'라고 말하는 형상을 거리에 스프레이로 써넣기 시작했다.
- Artist and historian
TED Fellow Bahia Shehab sends an important message through her street art in Cairo: “You can crush the flowers, but you can’t delay spring." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
Two years연령 ago...전에, I was invited초대 된 as an artist예술가
0
441
3029
2년전, 저는 유럽의 이슬람 미술 100년을 기념하는
00:19
to participate어느 정도 가지다 in an exhibition전시회 commemorating기념
1
3470
2860
전시회에 참가해달라는
00:22
100 years연령 of Islamic이슬람의 art미술 in Europe유럽.
2
6330
2658
초대를 받았습니다.
00:24
The curator관리자 had only one condition조건:
3
8988
2440
감독은 오직 하나의 조건만 걸었습니다:
00:27
I had to use the Arabic아라비아 말 script스크립트 for my artwork삽화.
4
11428
3490
제 작품에 아랍어로 된 설명을 달기만하면 된다는 거였죠.
00:30
Now, as an artist예술가, a woman여자, an Arab아라비아 사람,
5
14918
3111
미술가로써, 여자로써, 아랍인으로써
00:33
or a human인간의 being존재 living생활 in the world세계 in 2010,
6
18029
3642
2010년대에 이 세계에 살고 있는 사람으로써
00:37
I only had one thing to say:
7
21671
2965
제가 할 수 있는 말은 단 하나였습니다:
00:40
I wanted to say no.
8
24636
2810
저는 '아니'라고 말하고 싶었습니다.
00:43
And in Arabic아라비아 말, to say "no," we say "no,
9
27446
2216
아랍어로 "아니"라고 말하는 것은 "아니,
00:45
and a thousand times타임스 no."
10
29662
2320
그리고 천번은 더 아니야."란 뜻입니다.
00:47
So I decided결정적인 to look for a thousand different다른 noes노에.
11
31982
3796
그래서 저는 천여개의 '아니'라는 말을 찾아보기로 했습니다.
00:51
on everything ever produced생산 된
12
35778
1846
지난 1400여년간 스페인에서 중국 국경까지
00:53
under아래에 Islamic이슬람의 or Arab아라비아 사람 patronage후원 in the past과거 1,400 years연령,
13
37624
4681
이슬람과 아랍권에서 이제껏 나왔던 모든 것에서
00:58
from Spain스페인 to the borders국경 of China중국.
14
42305
3881
'아니'라는 표현을 찾아본거죠.
01:02
I collected모은 my findings결과 in a book도서,
15
46186
1999
제가 찾아낸 것들을
01:04
placed배치 된 them chronologically연대순으로, stating진술하는 the name이름,
16
48185
3444
이름으로 시작해서 저작자, 매체별, 날짜순으로 나열하고
01:07
the patron후원자, the medium매질 and the date날짜.
17
51629
3470
연대순으로 정리하여 책으로 묶었습니다.
01:10
Now, the book도서 sat앉은 on a small작은 shelf선반 next다음 것 to the installation설치,
18
55099
3199
그 책은 2010년 9월 현재 독일의 뮨헨에
01:14
which어느 stood서서 three by seven일곱 meters미터, in Munich뮌헨, Germany독일,
19
58298
3607
3x7 미터짜리 장치물 옆 작은 선반위에
01:17
in September구월 of 2010.
20
61905
3514
놓여 있습니다.
01:21
Now, in January일월, 2011, the revolution혁명 started시작한,
21
65419
5904
2011년 1월, 혁명이 시작되었지요.
01:27
and life stopped멈춘 for 18 days,
22
71323
2823
그리고 세상은 18일간 멈춰섰습니다.
01:30
and on the 12th of February이월,
23
74146
1459
2월 12일,
01:31
we naively순진한 celebrated유명한 on the streets시가 of Cairo카이로,
24
75605
2988
우리는 카이로의 거리에서 천진난만하게 자축했어요.
01:34
believing믿는 that the revolution혁명 had succeeded성공한.
25
78593
4033
혁명이 성공한거라고 믿고 있었던 것이죠.
01:38
Nine아홉 months개월 later후에 I found녹이다 myself자기 spraying살포 messages메시지
26
82626
3656
9개월 후, 저는 타리흐 광장에서 스프레이로 문자를
01:42
in Tahrir타 흐리 르 Square광장. The reason이유 for this act행위
27
86282
4200
쓰고 있었습니다. 이런 행동을 했던 이유는
01:46
was this image영상 that I saw in my newsfeed뉴스 피드.
28
90482
3759
뉴스에서 본 영상 때문이었지요.
01:50
I did not feel that I could live살고 있다 in a city시티
29
94241
2896
저는 사람들이 살해되고
01:53
where people were being존재 killed살해 된
30
97137
2007
쓰레기처럼 버려지는
01:55
and thrown던진 like garbage찌꺼기 on the street거리.
31
99144
2968
그런 도시에는 살 수 없었어요.
01:58
So I took~했다 one "no" off a tombstone묘비 from
32
102112
2326
저는 카이로의 이슬람 박물관에 있는 비석에 "아니"라고
02:00
the Islamic이슬람의 Museum박물관 in Cairo카이로, and I added추가 된 a message메시지 to it:
33
104438
3585
썼습니다. 그리고는 거기에 구호를 적어 넣었습니다:
02:03
"no to military rule규칙."
34
108023
1667
"군사정권은 물러가라."
02:05
And I started시작한 spraying살포 that on the streets시가 in Cairo카이로.
35
109690
3016
저는 카이로 거리에 그런 문구를 스프레이로 쓰기 시작했어요.
02:08
But that led to a series시리즈 of no, coming오는 out of the book도서
36
112706
3031
그것은, 기관총처럼 계속되는, 책에 나오는
02:11
like ammunition탄약, and adding첨가 messages메시지 to them,
37
115737
2969
일련의 거부 문구로 이어졌고 거기에 새로운 구호가 더해졌어요.
02:14
and I started시작한 spraying살포 them on the walls.
38
118706
2400
저는 거리의 벽에 그것도 스프레이로 쓰기 시작했죠.
02:17
So I'll be sharing나누는 some of these noes노에 with you.
39
121106
2706
여러분들과 이런 '아니야'라는 것들을 함께 보고자 합니다.
02:19
No to a new새로운 Pharaoh파라오, because whoever누구나 comes온다 next다음 것
40
123812
2598
새로운 파라오 왕에 대한 거부에요. 다음에 누가 오든
02:22
should understand알다 that we will never be ruled지배당한 by another다른 dictator독재자.
41
126410
3906
우리는 결코 독재자에의해 지배되지 않을거란 사실을 알아야 합니다.
02:26
No to violence폭력: Ramy라미 EssamEssam came왔다 to Tahrir타 흐리 르
42
130316
4146
폭력에 대한 거부죠: 혁명 이틀째 되는 날
02:30
on the second둘째 day of the revolution혁명,
43
134462
1868
라미 에샴이 타리흐에 왔습니다.
02:32
and he sat앉은 there with this guitar기타, singing명음.
44
136330
3460
그는 기타를 들고 앉아 노래를 불렀죠.
02:35
One month after Mubarak무바라크 stepped계단을 밟은 down, this was his reward보상.
45
139790
4289
한달 후에 무바락 대통령이 물러난건 에샴이 받은 보답이었어요.
02:39
No to blinding눈을 멀게하는 heroes영웅. Ahmed아메드 Harara하라하라 lost잃어버린 his right eye
46
144079
5026
눈먼 영웅에 대한 거부입니다: 아메드 하라라는 1월 28일
02:45
on the 28th of January일월,
47
149105
1751
그의 오른쪽 눈을 잃었습니다.
02:46
and he lost잃어버린 his left eye on the 19th of November십일월,
48
150856
3346
11월 19일에는 왼쪽눈도 잃었지요.
02:50
by two different다른 snipers저격수.
49
154202
3486
서로 다른 두명의 저격수가 그랬습니다.
02:53
No to killing죽이는, in this case케이스 no to killing죽이는 men남자 of religion종교,
50
157688
3325
살인에 대한 거부입니다. 이 경우는 종교인의 학살에 대한 거부에요.
02:56
because Sheikh미남자 Ahmed아메드 Adina아디나 Refaat리팩토 was shot
51
161013
3186
세이크 아메드 아디나 레파프는
03:00
on December12 월 16th, during...동안 a demonstration데모,
52
164199
3362
12월 16일 시위 도중에 저격당했습니다.
03:03
leaving퇴거 behind뒤에 three orphans고아 and a widow과부.
53
167561
3860
부인과 세 아이를 남겼습니다.
03:07
No to burning타고 있는 books서적. The Institute학회 of Egypt이집트 was burned불 태우다
54
171421
3283
분서(책을 불태움,焚書)에 대한 거부입니다. 이집트 연구소가
03:10
on December12 월 17th, a huge거대한 cultural문화적 loss손실.
55
174704
4220
12월 17일에 불태워졌어요. 문화적으로 엄청난 손실이었습니다.
03:14
No to stripping스트리핑 the people,
56
178924
2389
사람들의 옷을 벗기는 것에 대한 거부입니다.
03:17
and the blue푸른 bra브래지어 is to remind생각 나게하다 us of our shame부끄러움
57
181313
3494
여기 푸른색 브라는 베일을 두른 여자들이
03:20
as a nation민족 when we allow허용하다 a veiled가려진 woman여자 to be stripped박탈 된
58
184807
3950
길에서 옷벗겨지고 폭행을 당하는 것에 대해
03:24
and beaten밟아 다진 on the street거리, and the footprint발자국 reads읽기,
59
188757
4001
국가적인 부끄러움을 되새겨주고자 하려는 것이에요. 주석은 이렇습니다.
03:28
"Long live살고 있다 a peaceful평화로운 revolution혁명,"
60
192758
2152
"평화적인 혁명이여. 영원하라."
03:30
because we will never retaliate보복하다 with violence폭력.
61
194910
3520
왜냐하면 우리는 절대 폭력으로 되갑지 않을 것입니다.
03:34
No to barrier장벽 walls. On February이월 5th,
62
198430
3415
장벽에 대한 거부입니다. 2월 5일,
03:37
concrete콘크리트 roadblocks방책 were set세트 up in Cairo카이로
63
201845
4193
콘크리트로 만든 거리 장벽이 카이로에 세워졌어요.
03:41
to protect보호 the Ministry내각 of Defense방어 from protesters시위대.
64
206038
5681
국방성을 시위자들로부터 막으려는 것이었죠.
03:47
Now, speaking말하기 of walls, I want to share with you the story이야기
65
211719
2445
장벽에 대해 이야기 하자면, 카이로의 한 방벽에 대해
03:50
of one wall in Cairo카이로.
66
214164
2802
들려드리고 싶군요.
03:52
A group그룹 of artists예술가들 decided결정적인 to paint페인트 a life-size실물 크기의 tank탱크
67
216966
4307
한 무리의 미술가들이 장벽에 실제 크기의 탱크 그림을
03:57
on a wall. It's one to one.
68
221273
1842
그리기로 했어요. 한 사람당 하나씩이었죠.
03:59
In front of this tank탱크 there's a man on a bicycle자전거
69
223115
3864
이 탱크 앞에 자전거를 탄 사람이
04:02
with a breadbasket밥통 on his head머리. To any passerby통행인,
70
226979
3114
머리에 빵주머니를 이고 있죠. 지나가는 행인에게
04:05
there's no problem문제 with this visual시각적 인.
71
230093
2854
이런 그림은 아무런 문제가 되지 않겠죠.
04:08
After acts행위 of violence폭력, another다른 artist예술가 came왔다,
72
232947
3914
폭동이 지나간 후, 다른 미술가가 와서
04:12
painted그린 blood, protesters시위대 being존재 run운영 over by the tank탱크,
73
236861
4473
피를 그려 넣었습니다. 탱크에 깔린 시위자들의 피였어요.
04:17
demonstrators시위대, and a message메시지 that read독서,
74
241334
3046
거기엔 이런 문구가 들어 있었습니다.
04:20
"Starting시작 중 tomorrow내일, I wear입고 있다 the new새로운 face얼굴,
75
244380
3347
"내일부터 나는 다른 표정을 지을 것이다,
04:23
the face얼굴 of every...마다 martyr순교자. I exist있다."
76
247727
3719
모든 순교자의 표정을. 나는 존재한다."
04:27
Authority권위 comes온다, paints그림 물감 the wall white화이트,
77
251446
2901
당국자가 나와 벽을 흰색으로 지워버렸죠.
04:30
leaves이파리 the tank탱크 and adds추가 a message메시지:
78
254347
2642
탱크는 남기고 다른 문구를 써넣었어요:
04:32
"Army육군 and people, one hand. Egypt이집트 for Egyptians이집트인."
79
256989
5029
"군대와 국민들은 한 손에. 국민을 위한 이집트."
04:37
Another다른 artist예술가 comes온다, paints그림 물감 the head머리 of the military
80
262018
3635
또다른 미술가가 와서, 군부 수뇌의 머리를 그려넣었죠.
04:41
as a monster괴물 eating먹기 a maiden소녀 in a river of blood
81
265653
3362
탱크 앞에서 피 흘리는 소녀를 잡아먹는
04:44
in front of the tank탱크.
82
269015
2692
괴물로 표현한 겁니다.
04:47
Authority권위 comes온다, paints그림 물감 the wall white화이트, leaves이파리 the tank탱크,
83
271707
4001
당국자가 와서 다시 흰색으로 덮으면서 탱크는 남겼어요.
04:51
leaves이파리 the suit소송, and throws던지다 a bucket버킷 of black검은 paint페인트
84
275708
2628
옷도 남기고 겨우 괴물의 얼굴을 가리려고
04:54
just to hide숨는 장소 the face얼굴 of the monster괴물.
85
278336
1607
검은색 페인트로 지웠어요.
04:55
So I come with my stencils스텐실, and I spray스프레이 them on the suit소송,
86
279943
3893
그래서 제가 저의 원본 그림들을 가져다가 그 문양을 옷 부분에 스프레이로 그려넣었습니다.
04:59
on the tank탱크, and on the whole완전한 wall,
87
283836
2425
탱크에, 또 벽 전체에 그려 넣어서
05:02
and this is how it stands스탠드 today오늘
88
286261
2074
지금은 이런 모습으로 남아 있습니다.
05:04
until...까지 further더욱이 notice주의. (Laughter웃음)
89
288335
1779
다른 지시가 있을 때까지겠죠. (웃음)
05:06
Now, I want to leave휴가 you with a final결정적인 no.
90
290114
4266
이제 제가 마지막 '아니'라는 말을 여러분께 남기려 합니다.
05:10
I found녹이다 Neruda네루다 scribbled낙서를 찍은 on a piece조각 of paper종이
91
294380
3615
제가 타리흐의 한 야전 병원에서 종이에 쓰인
05:13
in a field hospital병원 in Tahrir타 흐리 르, and I decided결정적인 to take a no of
92
297995
5229
네루다의 친필 낙서를 발견했는데 카이로에 있는 대묘에 있는
05:19
Mamluk맘루크 Mausoleum웅장한 무덤 in Cairo카이로.
93
303224
2314
'아니'라는 표현을 가져다 쓰기로 했습니다.
05:21
The message메시지 reads읽기,
94
305538
1785
이런 문구에요.
05:23
[Arabic아라비아 말]
95
307323
6409
[아랍어]
05:29
"You can crush과즙 the flowers꽃들, but you can't delay지연 spring."
96
313732
3677
"꽃을 짓밟을 수는 있지만 봄을 막을 수는 없다."
05:33
Thank you. (Applause박수 갈채)
97
317409
3855
감사합니다. (박수)
05:37
(Applause박수 갈채)
98
321264
9021
(박수)
05:46
Thank you. Shukran슈 크란. (Applause박수 갈채)
99
330285
5762
감사합니다. 슈크란. (박수)
Translated by K Bang
Reviewed by Sujin Byeon

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bahia Shehab - Artist and historian
TED Fellow Bahia Shehab sends an important message through her street art in Cairo: “You can crush the flowers, but you can’t delay spring."

Why you should listen

Bahia Shehab is an artist, designer and art historian. She is associate professor of design and founder of the graphic design program at The American University in Cairo, where she has developed a full design curriculum mainly focused on visual culture of the Arab world. She has taught over fourteen courses on the topic.

Shehab's artwork has been on display in exhibitions, galleries and streets in Canada, China, Denmark, France, Germany, Greece, Italy, Japan, Lebanon, Morocco, Turkey, UAE and the US. The documentary Nefertiti's Daughters featuring her street artwork during the Egyptian uprising was released in 2015. Her work has received a number of international recognitions and awards; TED fellowship (2012) and TED Senior fellowship (2016), BBC 100 Women list (2013, 2014), The American University in Beirut distinguished alumna (2015), Shortlist for V&A’s Jameel Prize 4 (2016), and a Prince Claus Award (2016). Her book A Thousand Times NO: The Visual History of Lam-Alif was published in 2010.

More profile about the speaker
Bahia Shehab | Speaker | TED.com