ABOUT THE SPEAKER
Lisa Kristine - Photographer
Lisa Kristine uses photography to expose deeply human stories.

Why you should listen

Lisa Kristine took an early interest in anthropology and 19th-century photographic printing techniques -- passions that have since predominated her work. In 1999, and again in 2000, she presented her photography at the State of the World Forum. In 2003, she published her first book, A Human Thread, capturing and "intimate and honest portrait of humanity." In 2007, her second book, This Moment, won the bronze metal at the Independent Publisher Book Awards. She also produced two documentary films to accompany each book -- exposing her techniques and the stories behind her photographs. In 2010, Kristine travelled the world in collaboration with Free the Slaves to document the harrowing lives of the enslaved. Slavery was published in 2010.

More profile about the speaker
Lisa Kristine | Speaker | TED.com
TEDxMaui

Lisa Kristine: Photos that bear witness to modern slavery

리사 크리스틴: 현대판 노예제도를 증언하는 사진들

Filmed:
2,875,833 views

지난 2년간, 사진작가 리사 크리스틴은 세계를 여행하면서 현대판 노예제도의 참기 어려울 정도로 참혹한 현실을 사진에 담았다. 그녀는 전 세계적으로 2천7백만 명의 노예화된 영혼들의 -- 콩고의 탄광노동자, 네팔의 벽돌공 -- 처참한 삶에 빛이 되어주는 사진들, 그 마음에 오래도록 남을 아름다운 영상들을 소개한다. (TEDx마우이 에서 촬영)
- Photographer
Lisa Kristine uses photography to expose deeply human stories. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I'm 150 feet피트 down an illegal불법 mine광산 shaft샤프트 in Ghana가나.
0
723
6400
저는 45미터 지하속, 가나의 불법 광산 갱도에 있습니다.
00:23
The air공기 is thick두꺼운 with heat and dust먼지,
1
7123
4121
공기는 열기와 먼지로 가득 차
00:27
and it's hard단단한 to breathe숨을 쉬다.
2
11244
3409
숨쉬기도 힘들어요.
00:30
I can feel the brush브러시 of sweaty힘드는 bodies시체 passing통과 me
3
14653
3262
어둠 속에서 땀에 젖은 털 북숭이가 제 옆으로
00:33
in the darkness어둠, but I can't see much else그밖에.
4
17915
4246
지나가는 걸 느꼈는데 그 외엔 아무것도 불 수 없었습니다.
00:38
I hear듣다 voices목소리 talking말하는, but mostly대개 the shaft샤프트
5
22161
3970
말소리가 들리기는 하지만
00:42
is this cacophony불협화음 of men남자 coughing기침,
6
26131
3988
갱도는 대부분 남자들의 기침소리와
00:46
and stone being존재 broken부서진 with primitive원어 tools도구들.
7
30119
3911
원시적인 도구로 돌을 깨는 소리로 가득차 있습니다.
00:49
Like the others다른 사람, I wear입고 있다 a flickering꺼질 것 같은, cheap flashlight플래시
8
34030
4055
다른 사람들과 같이, 값싸고 희미한 전등을
00:53
tied묶인 to my head머리 with this elastic탄력있는, tattered해진 band밴드,
9
38085
4796
낡아빠진 고무줄로 머리에 고정하고 있죠.
00:58
and I can barely간신히 make out the slick멋진 tree나무 limbs사지
10
42881
3340
그리고는 수 백 미터 깊이로 지구중심을 향해 있는
01:02
holding보유 up the walls of the three-foot3 피트 square광장 hole구멍
11
46221
3029
90센티 폭의 네모난 갱도의 벽을 지탱하고 있는
01:05
dropping적하 hundreds수백 of feet피트 into the earth지구.
12
49250
4626
미끌미끌한 나무가지들에 의지해
간신히 갱도를 빠져 나옵니다.
01:09
When my hand slips전표, I suddenly갑자기 remember생각해 내다 a miner갱부
13
53876
3080
손이 미끄러지는 순간, 저는 갑자기
01:12
I had met만난 days before who had lost잃어버린 his grip손잡이
14
56956
4281
며칠 전에 만났던, 손이 미끄러져
01:17
and fell되다 countless셀 수 없는 feet피트 down that shaft샤프트.
15
61237
4621
끝도 없는 갱도 아래로 떨어진 한 광부가 생각났습니다.
01:21
As I stand talking말하는 to you today오늘,
16
65858
2531
제가 오늘 여러분에게 강연을 하고 있는 오늘도
01:24
these men남자 are still deep깊은 in that hole구멍,
17
68389
3504
이 사람들은 여전히 저 구멍 안에 있습니다.
01:27
risking위험에 처한 their그들의 lives without없이 payment지불 or compensation보상,
18
71893
3515
임금이나 어떤 보상도 없이 자신의 생명을 걸고
01:31
and often자주 dying사망.
19
75408
3140
때로는 정말 죽기도 하면서요.
01:34
I got to climb상승 out of that hole구멍, and I got to go home,
20
78548
5188
저는 저 구멍을 기어 올라 집으로 돌아와야 했습니다.
01:39
but they likely아마도 never will, because they're trapped덫을 놓은 in slavery노예 제도.
21
83736
6182
하지만 저들은 절대 집에 가지 못할 가능성이 큽니다.
노예제도에 발목이 잡혀있기 때문이죠.
01:45
For the last 28 years연령, I've been documenting문서화
22
89918
2907
지난 28년간, 저는 나라들 특유의 고유 문화를
01:48
indigenous원주민 cultures문화 in more than 70 countries국가
23
92825
2561
기록해 왔는데 6개 대륙에 있는 70개 이상의
01:51
on six continents대륙, and in 2009 I had the great honor명예
24
95386
3795
나라들을 방문했습니다 .
2009년, 저는 밴쿠버 평화 회담에서
01:55
of being존재 the sole바닥 exhibitor출품자 at the Vancouver밴쿠버 Peace평화 Summit정상 회담.
25
99181
4412
단 한명의 전시자가 되는 영광을 누렸습니다.
01:59
Amongst사이 all the astonishing놀라운 people I met만난 there,
26
103593
3572
그곳에서 만난 놀라운 사람들 가운데,
02:03
I met만난 a supporter서포터 of Free비어 있는 the Slaves노예, an NGONGO
27
107165
3170
비정부기구인 "노예해방 단체" 의 지지자가 있었죠.
02:06
dedicated헌신적 인 to eradicating박멸하는 modern현대 day slavery노예 제도.
28
110335
5327
그 분은 현대판 노예제도를 없애는데
헌신하고 있는 분이었어요.
02:11
We started시작한 talking말하는 about slavery노예 제도, and really,
29
115662
2889
우리는 노예제도에 대해 이야기를 나누었는데,
정말로 저는
02:14
I started시작한 learning배우기 about slavery노예 제도,
30
118551
2864
노예제도에 대해서 처음 알게 되었습니다.
02:17
for I had certainly확실히 known알려진 it existed존재했다 in the world세계,
31
121415
3209
물론 노예제도가 세상에 있다는 것은 알고 있었지만
02:20
but not to such이러한 a degree정도.
32
124624
3011
그 정도인줄은 정말 몰랐으니까요.
02:23
After we finished끝마친 talking말하는, I felt펠트 so horrible끔찍한
33
127635
3743
이야기를 마친 후,
저는 이루 말할 수 없이 창피했습니다.
02:27
and honestly정직하게 ashamed부끄러워 at my own개인적인 lack결핍 of knowledge지식
34
131378
3376
솔직하게 말하면, 이런 끔찍한 일에 대해
02:30
of this atrocity포악 in my own개인적인 lifetime일생, and I thought,
35
134754
3510
살아오는 내내 무지했다는 것이 부끄러웠어요.
02:34
if I don't know, how many많은 other people don't know?
36
138264
4868
제가 몰랐다면,
또 얼마나 많은 사람들이 모르고 있었을까요?
02:39
It started시작한 burning타고 있는 a hole구멍 in my stomach, so within이내에 weeks,
37
143132
3815
제 가슴 속에 불을 지른 것처럼 아파왔습니다,
그래서 몇 주 후에
02:42
I flew날아 갔다. down to Los로스 Angeles앤젤레스 to meet만나다 with the director감독
38
146947
2976
로스엔젤레스로 날아가서
"노예해방 단체"의 책임자를 만나
02:45
of Free비어 있는 the Slaves노예 and offer제공 them my help.
39
149923
3271
저도 도움을 드리겠다고 했습니다.
02:49
Thus그러므로 began시작되었다 my journey여행 into modern현대 day slavery노예 제도.
40
153194
4570
이렇게 현대판 노예제도로의 저의 여정이 시작됐습니다.
02:53
Oddly이상하게, I had been to many많은 of these places장소들 before.
41
157764
3142
이상하게도, 저는 예전에 그 장소들 중
많은 곳을 갔었습니다.
02:56
Some I even considered깊이 생각한 like my second둘째 home.
42
160906
3481
몇몇 군데는 심지어 제2의 고향이라고
생각하기도 했습니다.
03:00
But this time, I would see the skeletons뼈대 hidden숨겨진 in the closet변기.
43
164387
7435
하지만, 이번엔 옷장 속에 감춰진 해골들을 본 듯 했어요.
03:07
A conservative전통적인 estimate견적 tells말하다 us there are more than
44
171822
2305
아주 적게 추산해도 오늘날 전세계적으로
03:10
27 million백만 people enslaved예속 된 in the world세계 today오늘.
45
174127
4155
2천 7백만 명 이상이 노예화되어 있습니다.
03:14
That's double더블 the amount of people taken취한 from Africa아프리카
46
178282
3480
이 숫자는 대서양 너머 노예 수출을 하던 기간에
03:17
during...동안 the entire완전한 trans-Atlantic미국인 slave노예 trade무역.
47
181762
4125
아프리카에서 잡혀간 사람 수의 2배 정도 됩니다.
03:21
A hundred and fifty오십 years연령 ago...전에, an agricultural농업의 slave노예
48
185887
3144
150여 년 전, 농장의 노예는
03:24
cost비용 about three times타임스 the annual일년생 식물 salary봉급
49
189031
3494
미국 노동자 연간 임금의
03:28
of an American미국 사람 worker노동자.
50
192525
2746
약 3배 정도의 값이었죠.
03:31
That equates같음 to about $50,000 in today's오늘의 money.
51
195271
3993
그러니까 오늘날의 가치로 보면 약 5만 달러쯤 되는거죠.
03:35
Yet아직 today오늘, entire완전한 families가족들 can be enslaved예속 된 for generations세대
52
199264
4392
그러나 오늘날은, 적게는 겨우 18달러의 빚 때문에
03:39
over a debt as small작은 as $18.
53
203656
4868
가족 전체가 대를 이어 노예생활을 하기도 합니다.
03:44
Astonishingly놀랍게도, slavery노예 제도 generates생성하다 profits이익
54
208524
3032
놀랍게도, 노예화된 사람들은 전 세계적으로
03:47
of more than $13 billion십억 worldwide세계적인 each마다 year.
55
211556
5746
매년 130억 달러 이상의 가치를 생산해 냅니다.
03:53
Many많은 have been tricked속은 by false그릇된 promises약속하다
56
217302
2852
많은 사람들이 좋은 교육이나
03:56
of a good education교육, a better job, only to find
57
220154
4546
더 나은 일자리에 대한 거짓 약속에 속아,
노예가 된 후에야
04:00
that they're forced강요된 to work without없이 pay지불
58
224700
3508
임금도 없이 폭력의 위협 속에서 일해야 한다는 걸
04:04
under아래에 the threat위협 of violence폭력, and they cannot~ 할 수 없다. walk산책 away.
59
228208
5668
알게 됩니다. 그들은 도망갈 수도 없어요.
04:09
Today's오늘의 slavery노예 제도 is about commerce상업,
60
233876
3282
오늘날의 노예제는 상업적입니다.
04:13
so the goods상품 that enslaved예속 된 people produce생기게 하다 have value,
61
237158
4030
즉, 노예화된 사람들이 생산하는 물건에는 가치가 있지만
04:17
but the people producing생산 them are disposable사용 후 버릴 수 있는.
62
241188
4998
그걸 만드는 사람들은 간단히 버릴 수 있어요.
04:22
Slavery노예 제도 exists존재하다 everywhere어디에나, nearly거의, in the world세계,
63
246186
4390
노예제는 어디에나 있습니다. 거의 전 세계에 존재하죠.
04:26
and yet아직 it is illegal불법 everywhere어디에나 in the world세계.
64
250576
6967
그런데 세상 어디에서라도 그건 불법입니다.
04:33
In India인도 and Nepal네팔, I was introduced도입 된 to the brick벽돌 kilns가마.
65
257543
4790
인도와 네팔에서, 저는 벽돌가마라는 것을 접하게 되었는데
04:38
This strange이상한 and awesome대단한 sight시각 was like
66
262333
2791
이 이상하고 놀라운 광경은 마치 고대 이집트나
04:41
walking보행 into ancient고대의 Egypt이집트 or Dante's단테 Inferno지옥.
67
265124
3890
단테의 "지옥"으로 들어가는 듯한 느낌이었어요.
04:44
Enveloped봉투 in temperatures온도 of 130 degrees,
68
269014
4151
화씨 130도(섭씨 55도)라는 온도에 갇혀
04:49
men남자, women여자들, children어린이, entire완전한 families가족들 in fact,
69
273165
4095
남, 녀, 어린 아이, 실제로 전 가족이
04:53
were cloaked외투를 입히다 in a heavy무거운 blanket담요 of dust먼지,
70
277260
3151
두터운 먼지 더미를 뒤집어 쓰고 있었죠.
04:56
while mechanically기계적으로 stacking스태킹 bricks벽돌 on their그들의 head머리,
71
280411
2620
그 안에서 그들은 벽돌을 자신의 머리 위에
04:58
up to 18 at a time, and carrying적재 them
72
283031
3121
한 번에 18개까지 기계적으로 쌓아 올린 후
05:02
from the scorching맹렬한 kilns가마 to trucks트럭 hundreds수백 of yards야드 away.
73
286152
4950
타는 듯한 가마로 부터
수백미터 떨어진 트럭까지 운반합니다.
05:07
Deadened죽은 by monotony단음 and exhaustion피로,
74
291102
3527
단조로움과 체력 고갈로 죽음에 내몰리면서도
05:10
they work silently아무 말 않고, doing this task태스크 over and over
75
294629
5585
그들은 침묵 속에 일하는데, 쉬지 않고 이 일을
05:16
for 16 or 17 hours시간 a day.
76
300214
3353
하루 16, 17시간 동안 반복합니다.
05:19
There were no breaks휴식 for food식품, no water breaks휴식,
77
303567
3719
식사나 물을 마실 휴식 시간도 없고
05:23
and the severe심한 dehydration탈수 made만든 urinating소변을 보는
78
307286
2552
심각한 탈수증으로 인해 소변을 보는 것조차
05:25
pretty예쁜 much inconsequential대수롭지 않은.
79
309838
2872
매우 기이하게 여겨질 정도지요.
05:28
So pervasive퍼지는 was the heat and the dust먼지
80
312710
2432
너무 심한 열기와 먼지로 인해
05:31
that my camera카메라 became되었다 too hot뜨거운 to even touch접촉
81
315142
3751
제 카메라는 너무 뜨거워져 만질 수조차 없게 되었고
05:34
and ceased중지 된 working.
82
318893
2452
작동하지도 않았습니다.
05:37
Every마다 20 minutes의사록, I'd have to run운영 back to our cruiser순양함
83
321345
2772
20분마다, 저는 차로 돌아가 제 장비들을 닦고
05:40
to clean깨끗한 out my gear기어 and run운영 it under아래에 an air공기 conditioner컨디셔너
84
324117
3349
에어컨 바람을 쐬게 한 후
05:43
to revive부흥시키다 it, and as I sat앉은 there,
85
327466
3055
다시 작동시켜야 했어요. 그렇게 차에 앉아 있으면서
05:46
I thought, my camera카메라 is getting점점 far멀리 better treatment치료
86
330521
4610
생각했는데, 제 카메라가 그들보다 훨씬 더 나은 대우를
05:51
than these people.
87
335131
2326
받고 있는 것이었습니다.
05:53
Back in the kilns가마, I wanted to cry울음 소리,
88
337457
2872
벽돌가마로 되돌아갔을 때, 저는 울고 싶었지만
05:56
but the abolitionist노예 폐지 론자 next다음 것 to me quickly빨리 grabbed움켜 잡은 me
89
340329
3178
옆에 있던 노예제폐지 운동가가 재빨리 저를 잡아 끌고는
05:59
and he said, "Lisa리사, don't do that. Just don't do that here."
90
343507
4304
"리사, 그러지 말아요. 여기서는 절대 그러면 안돼요."
라고 말했죠.
06:03
And he very clearly분명히 explained설명하다 to me that emotional정서적 인 displays전시
91
347811
3893
그 분이 제게 분명하게 설명해 주었습니다.
06:07
are very dangerous위험한 in a place장소 like this,
92
351704
2534
감정적인 표현은 이런 곳에서 매우 위험하다고요.
06:10
not just for me, but for them.
93
354238
3854
저 뿐만 아니라 노예들에게도 위험했던 겁니다 .
06:13
I couldn't할 수 없었다 offer제공 them any direct곧장 help.
94
358092
3650
저는 그 사람들에게 어떤 직접적인 도움도 줄 수 없었어요.
06:17
I couldn't할 수 없었다 give them money, nothing.
95
361742
2793
돈이고 뭐고 아무 것도 줄 수 없었습니다.
06:20
I wasn't아니었다. a citizen시민 of that country국가.
96
364535
1797
저는 그 나라의 국민이 아니었거든요.
06:22
I could get them in a worse보다 나쁜 situation상태
97
366332
3088
저는 지금 그들이 처해있는 상황보다 더 나쁜 상황으로
06:25
than they were already이미 in.
98
369420
2780
몰아 넣게 되었을 수도 있었던 거죠.
06:28
I'd have to rely의지하다 on Free비어 있는 the Slaves노예 to work
99
372200
2256
저는 제도권 안에서 그들을 해방시키기 위해,
06:30
within이내에 the system체계 for their그들의 liberation해방,
100
374456
2842
"노예해방 단체"에 의지해서 일해야만 했습니다.
06:33
and I trusted신뢰할 수있는 that they would.
101
377298
3469
저는 그들이 노예들을 해방시킬 거라고 믿었어요.
06:36
As for me, I'd have to wait until...까지 I got home
102
380767
3437
저는요, 정말 가슴아파하는 것 조차 집에 돌아올 때까지
06:40
to really feel my heartbreak비탄.
103
384204
3962
접어두어야만 했죠.
06:44
In the Himalayas히말라야 산맥, I found녹이다 children어린이 carrying적재 stone
104
388166
2873
히말라야에서는, 어린아이들이 돌을 지고
06:46
for miles마일 down mountainous산과 같은 terrain지역
105
391039
2750
수 킬로미터의 산악지대를 내려 가
06:49
to trucks트럭 waiting기다리는 at roads도로 below이하.
106
393789
2898
산 아래에 대기한 트럭까지 나르는 것을 보았습니다.
06:52
The big sheets시트 of slate슬레이트 were heavier무거운
107
396687
2518
큰 돌 한 조각은 그걸 지고 가는 아이의 몸무게보다도
06:55
than the children어린이 carrying적재 them,
108
399205
2666
더 무거웠어요.
06:57
and the kids아이들 hoisted게양 된 them from their그들의 heads머리
109
401871
2029
아이들은 나뭇조각과 밧줄, 그리고 해진 옷을 이용해
06:59
using~을 사용하여 these handmade수공 harnesses하네스 of sticks막대기 and rope로프
110
403900
4444
손으로 만든 이런 고정대를 사용해서
07:04
and torn찢어진 cloth.
111
408344
1847
머리로 들어 올려 돌을 지고 갑니다.
07:06
It's difficult어려운 to witness증거 something so overwhelming압도적 인.
112
410191
3675
이렇게 끔찍한 모습을 목격하는 것은 너무나도 힘듭니다.
07:09
How can we affect감정 something so insidious교활한,
113
413866
2647
아주 은밀하지만 서서히 널리 퍼져가는 이 노예제도에
07:12
yet아직 so pervasive퍼지는?
114
416513
3212
우리는 어떤 영향력을 행사할 수 있을까요?
07:15
Some don't even know they're enslaved예속 된,
115
419725
2712
어떤 사람들은 자신이 노예가 되어있는 것도 모릅니다.
07:18
people working 16, 17 hours시간 a day without없이 any pay지불,
116
422437
5006
임금도 못 받으면서
하루 16, 17 시간씩 일하는 사람들이 말이죠.
07:23
because this has been the case케이스 all their그들의 lives.
117
427443
3213
왜냐하면 그들의 삶은 늘 그래왔거든요.
07:26
They have nothing to compare비교 it to.
118
430656
4282
그들은 자신의 삶을 비교할 대상조차 없지요.
07:30
When these villagers마을 사람들 claimed청구 된 their그들의 freedom자유,
119
434938
3374
이 사람들이 자유를 요구하면
07:34
the slaveholders노예 소유자 burned불 태우다 down all of their그들의 houses주택들.
120
438312
5415
그 노예의 주인들은 그들의 집을 모두 불태웠습니다.
07:39
I mean, these people had nothing,
121
443727
1962
그러니까 그들에겐 아무 것도 남지 않게 되고,
07:41
and they were so petrified석화 된, they wanted to give up,
122
445689
3649
너무도 겁에 질려 포기하고 싶어 했습니다.
07:45
but the woman여자 in the center센터 rallied랠리 된 for them to persevere인내심 많은,
123
449338
4047
그런데, 가운데 있는 이 여성이 나서
그 사람들이 저항할 수 있도록 사람들을 규합했고
07:49
and abolitionists폐지 론자 on the ground바닥
124
453385
1496
현장의 노예폐지 운동가들은
07:50
helped도움이 된 them get a quarry채석장 lease임차권 of their그들의 own개인적인,
125
454881
2659
그들을 도와 그들의 채석권 계약을 얻도록 했습니다.
07:53
so that now they do the same같은 back-breaking다시 깨기 work,
126
457540
3113
그래서 지금도 그들은 등짝이 부서지도록
같은 일을 하고 있지만
07:56
but they do it for themselves그들 자신, and they get paid유료 for it,
127
460653
4507
지금은 자신을 위해서 일하고 그것으로 임금도 받고
08:01
and they do it in freedom자유.
128
465160
3423
자유로움 속에서 일합니다.
08:04
Sex섹스 trafficking인신 매매 is what we often자주 think of
129
468583
2068
노예화라는 말을 들으면, 사람들은 종종
08:06
when we hear듣다 the word워드 slavery노예 제도,
130
470651
1901
성매매를 떠올리게 되죠.
08:08
and because of this worldwide세계적인 awareness인식,
131
472552
1959
이런 전 세계 사람들이 가지고 있는 인식 때문에
08:10
I was warned경고 한 that it would be difficult어려운 for me to work safely안전하게
132
474511
3136
이 특별한 산업(노예제도)에 관한 일을 안전하게
08:13
within이내에 this particular특별한 industry산업.
133
477647
2822
해내는 것은 어려울 것이라는 주의를 받기도 했죠.
08:16
In Kathmandu카트만두, I was escorted에스코트 된 by women여자들 who had
134
480469
2842
카투만두에서 저는, 예전에 성노예 생활을 했던
08:19
previously이전에 been sex섹스 slaves노예 themselves그들 자신.
135
483311
3536
여인들과 동반하여 가 본 곳이 있어요.
08:22
They ushered안내 한 me down a narrow제한된 set세트 of stairs계단
136
486847
2358
그녀들은 좁은 층계를 지나
08:25
that led to this dirty더러운, dimly희미하게 fluorescent형광성의 lit문학 basement최하부.
137
489205
5613
지저분하고 희미한 형광등 불빛이 있는
지하로 저를 안내했어요.
08:30
This wasn't아니었다. a brothel매음굴, per se.
138
494818
1832
그곳 자체로는 매춘굴은 아니었습니다.
08:32
It was more like a restaurant레스토랑.
139
496650
2311
거의 음식점에 가까웠어요. 그런데 그녀들은
08:34
Cabin선실 restaurants레스토랑, as they're known알려진 in the trade무역,
140
498961
2260
매춘부로 인식되고 있고, 칸막이가 된 음식점들은
08:37
are venues개최지 for forced강요된 prostitution매춘.
141
501221
2622
강요된 매춘의 현장인 것이죠.
08:39
Each마다 has small작은, private은밀한 rooms, where the slaves노예,
142
503843
3032
각 칸막이 안에는 작은 비밀 방이 있고, 거기서 노예들은
08:42
women여자들, along...을 따라서 with young어린 girls여자애들 and boys소년들,
143
506875
2631
여자들뿐만 아니라 어린 소년 소녀들까지,
08:45
some as young어린 as seven일곱 years연령 old늙은,
144
509506
2779
심지어는 7살 어린이들까지
08:48
are forced강요된 to entertain즐겁게 하다 the clients고객,
145
512285
1990
강제적으로 손님들의 유희거리가 됩니다.
08:50
encouraging격려의 them to buy사다 more food식품 and alcohol알코올.
146
514275
3780
손님들이 음식과 술을 더 많이 사게 하는
역할을 하는 거죠.
08:53
Each마다 cubicle작은 침실 is dark어두운 and dingy거무 죽죽 한,
147
518055
3039
성냥갑같은 방은 어둡고 칙칙했는데
08:56
identified확인 된 with a painted그린 number번호 on the wall,
148
521094
3939
각 방은 벽에 칠해 둔 번호로 구분됩니다.
09:00
and partitioned분할 된 by plywood합판 and a curtain커튼.
149
525033
4105
이 방들은 합판과 커텐으로 나뉘어져 있죠.
09:05
The workers노동자 here often자주 endure견디다 tragic비참한 sexual성적 abuse남용
150
529138
3551
여기 종업원들은 때로 비참한 성적 학대를 겪습니다.
09:08
at the hands소유 of their그들의 customers고객.
151
532689
2582
그녀들을 찾는 손님들에 의해서죠.
09:11
Standing서 있는 in the near가까운 darkness어둠, I remember생각해 내다 feeling감각
152
535271
3066
거의 칠흙과 같은 어둠속에 서 있던 제게
09:14
this quick빨리, hot뜨거운 fear무서움, and in that instant즉시,
153
538337
4086
그 순간 짧고 강하게 스쳐갔던 두려움이 기억납니다.
09:18
I could only imagine상상하다 what it must절대로 필요한 것 be like
154
542423
2345
이런 지옥같은 곳에 같혀있는 것은
09:20
to be trapped덫을 놓은 in that hell지옥.
155
544768
2663
어떤 기분일까를 상상해보는 게 제겐 전부였어요.
09:23
I had only one way out: the stairs계단 from where I'd come in.
156
547431
4602
제가 그곳을 빠져 나갈 길은 단 하나:
제가 들어왔던 층계를 통하는 길 뿐이었습니다.
09:27
There were no back doors.
157
552033
1856
뒷문도 없고
09:29
There were no windows창문들 large enough충분히 to climb상승 through...을 통하여.
158
553889
2543
기어서라도 빠져 나갈만한 크기의 창문도 없었어요.
09:32
These people have no escape탈출 at all,
159
556432
4260
이 사람들에게 탈출구는 전혀 없습니다 .
09:36
and as we take in such이러한 a difficult어려운 subject제목,
160
560692
3060
우리가 이런 어려운 주제를 다룰 때,
09:39
it's important중대한 to note노트 that slavery노예 제도, including포함 sex섹스 trafficking인신 매매,
161
563752
4611
중요한 것은 성매매를 포함한 노예제도가
우리들의 어두운 뒷 골목에서도
09:44
occurs발생하다 in our own개인적인 backyard뒤뜰 as well.
162
568363
2929
일어나고 있다는 것을 인식하는 일입니다.
09:47
Tens of hundreds수백 of people are enslaved예속 된 in agriculture농업,
163
571292
4624
수 천명의 사람들이 농업이나 음식점,
09:51
in restaurants레스토랑, in domestic하인 servitude예속,
164
575916
2672
가정 내에 예속된 상태로 노예화되어 있습니다.
09:54
and the list명부 can go on.
165
578588
2632
이런 예는 끝이 없어요.
09:57
Recently요새, the New새로운 York요크 Times타임스 reported보고 된 that
166
581220
2639
최근, 뉴욕 타임즈의 보도에 의하면
09:59
between중에서 100,000 and 300,000 American미국 사람 children어린이
167
583859
5806
10만에서 30만 명의 미국 어린이들이
10:05
are sold팔린 into sex섹스 slavery노예 제도 every...마다 year.
168
589665
3961
매년 성노예화되어 팔려간답니다.
10:09
It's all around us. We just don't see it.
169
593626
6543
이건 우리 주변 어디에든 있다는 거죠.
우리가 그저 보지 못 할 뿐입니다.
10:16
The textile직물 industry산업 is another다른 one we often자주 think of
170
600169
3382
노예 노동에 대한 이야기를 할 때, 섬유산업은
10:19
when we hear듣다 about slave노예 labor노동.
171
603551
2886
우리가 생각해 볼 수 있는 또 하나의 영역입니다.
10:22
I visited방문한 villages마을 in India인도 where entire완전한 families가족들 were enslaved예속 된
172
606437
4323
저는 온 가족이 비단 수출업의 노예가 된 사람들이 있는
10:26
in the silk실크 trade무역.
173
610760
2645
인도의 마을들을 방문했습니다.
10:29
This is a family가족 portrait초상화.
174
613405
2292
이게 한 가족의 사진인데요,
10:31
The dyed물들인 black검은 hands소유 are the father아버지, while the blue푸른
175
615697
3888
검은 염색이 된 손이 아버지구요,
10:35
and red빨간 hands소유 are his sons자제.
176
619585
2789
푸른 색과 붉은 색 손은 아들들입니다.
10:38
They mix혼합 dye물든 색 in these big barrels배럴,
177
622374
2724
그들은 이 큰 통에 염료를 섞고
10:40
and they submerge잠수함 the silk실크 into the liquid액체 up to their그들의 elbows팔꿈치,
178
625098
3965
그 안에 팔꿈치 깊이까지 비단을 담급니다. .
10:44
but the dye물든 색 is toxic유독 한.
179
629063
4962
그러데 그 염료는 독성이 있어요.
10:49
My interpreter통역사 told me their그들의 stories이야기.
180
634025
3305
저의 통역사가 그들의 이야기를 전해 주었습니다.
10:53
"We have no freedom자유," they said.
181
637330
3602
그들이 말하기를 "우리에겐 자유가 없습니다."
10:56
"We hope기대 still, though그래도, that we could leave휴가 this house
182
640932
3104
"하지만 우린 여전히 자유를 갈구하고
10:59
someday언젠가 and go someplace어딘가 else그밖에
183
644036
1654
언젠가는 이 곳을 떠나 다른 곳으로 가고 싶어요.
11:01
where we actually사실은 get paid유료 for our dyeing염색."
184
645690
6664
우리가 염색을 해 낸 만큼의 대가를 받는 곳으로요."
11:08
It's estimated추정 된 that more than 4,000 children어린이
185
652354
4939
추산하기를 4천명 이상의 아이들이
11:13
are enslaved예속 된 on Lake호수 Volta볼타,
186
657293
2157
볼타 호수에서 노예로 일하고 있습니다.
11:15
the largest가장 큰 man-made인공의 lake호수 in the world세계.
187
659450
4086
이 호수는 세계 최대의 인공호수죠.
11:19
When we first arrived도착한, I went갔다 to have a quick빨리 look.
188
663536
2974
우리가 처음 그곳에 도착했을 때 잠깐 둘러보았는데
11:22
I saw what seemed~ 같았다 to be a family가족 fishing어업 on a boat보트,
189
666510
3368
얼핏 보기에
온 가족이 함께 배에서 낚시를 하는 것 같았어요.
11:25
two older더 오래된 brothers형제, some younger더 젊은 kids아이들, makes~을 만든다 sense감각 right?
190
669878
4165
두 형제와 어린 동생들.. 그렇게 보이죠?
11:29
Wrong잘못된. They were all enslaved예속 된.
191
674043
4048
틀렸습니다. 이들은 모두 노예들입니다.
11:33
Children어린이 are taken취한 from their그들의 families가족들
192
678091
2829
아이들은 자신의 가족들로 부터 떨어져 나와
11:36
and trafficked인신 매매 된 and vanished사라진,
193
680920
2507
매매되고 또 사라지게 됩니다.
11:39
and they're forced강요된 to work endless끝이없는 hours시간 on these boats보트
194
683427
2912
그리고, 아이들은 수영도 할 줄 모르는데
11:42
on the lake호수, even though그래도 they do not know how to swim수영.
195
686339
4547
호수 위의 이런 배에서 끝없는 노동을 강요당합니다.
11:46
This young어린 child어린이 is eight여덟 years연령 old늙은.
196
690886
2335
이 어린 아이는 8살이에요.
11:49
He was trembling떨림 when our boat보트 approached접근하다,
197
693221
2656
우리 배가 접근하자 이 아이는 떨고 있었어요.
11:51
frightened깜짝 놀란 it would run운영 over his tiny작은 canoe카누.
198
695877
2655
우리가 자기가 탄 배를 치고 지나갈까봐 그런거죠.
11:54
He was petrified석화 된 he would be knocked노크 한 in the water.
199
698532
3339
그 아이는 겁에 질려 물로 떨어질 지경이었어요.
11:57
The skeletal골격의 tree나무 limbs사지 submerged잠긴 in Lake호수 Volta볼타
200
701871
3285
볼타호에 잠겨있어는 앙상한 나뭇가지가
12:01
often자주 catch잡기 the fishing어업 nets그물, and weary피곤한,
201
705156
3965
가끔씩 낚시그물을 엉키게 만듭니다. 그러면
12:05
frightened깜짝 놀란 children어린이 are thrown던진 into the water
202
709121
3733
지치고 두려움에 떨고있는 이 아이들이
물 속으로 던져집니다.
12:08
to untether언더 이더 the lines윤곽.
203
712854
2151
걸린 낚시그물을 풀기 위해서죠.
12:10
Many많은 of them drown안 들리게 하다.
204
715005
2847
많은 아이들이 물에 빠져 죽습니다.
12:13
For as long as he can recall소환, he's been forced강요된 to work
205
717852
3340
이 사람이 기억하는 삶은 이 호수 위에서
12:17
on the lake호수.
206
721192
2173
노동을 강요당해 온 나날들 뿐입니다.
12:19
Terrified겁에 질린 of his master석사, he will not run운영 away,
207
723365
3464
주인이 무서워서 도망도 가지 못하고
12:22
and since이후 he's been treated치료 된 with cruelty잔학 all his life,
208
726829
3488
평생 잔인하게 다루어져 왔기 때문에
그를 둘러싼 삶의 방식 그대로
12:26
he passes통과 that down to the younger더 젊은 slaves노예
209
730317
2432
자신이 관리하는 어린 노예들을
12:28
that he manages관리하다.
210
732749
3005
잔인하게 다룹니다.
12:31
I met만난 these boys소년들 at five다섯 in the morning아침,
211
735754
2104
이 아이들은 새벽 5시에 만났어요.
12:33
when they were hauling운반하다 in the last of their그들의 nets그물,
212
737858
2461
거기서 아이들은 마지막 그물을 옮기고 있었지만
12:36
but they had been working since이후 1 a.m.
213
740319
2861
그들은 새벽 1시 부터 계속 일을 해오고 있었습니다.
12:39
in the cold감기, windy깜짝 놀란 night.
214
743180
3575
바람불고 추운 밤이었는데 말이죠.
12:42
And it's important중대한 to note노트 that these nets그물 weigh달다
215
746755
3266
그리고 중요한 사실은 이 그물에 물고기가 가득차면
12:45
more than a thousand pounds파운드 when they're full완전한 of fish물고기.
216
750021
4416
그 무게가 천 파운드(450kg) 이상 된다는 것입니다.
12:50
I want to introduce끼워 넣다 you to Kofi코피.
217
754437
4503
코피라는 아이에 대해 말씀드리고자 합니다.
12:54
Kofi코피 was rescued구출 된 from a fishing어업 village마을.
218
758940
3246
코피는 낚시 마을에서 구해졌는데
12:58
I met만난 him at a shelter피난처 where Free비어 있는 the Slaves노예
219
762186
2592
제가 이 아이를 만난 곳은 "노예해방 단체"가
13:00
rehabilitates재활원 victims피해자 of slavery노예 제도.
220
764778
3929
노예제 피해자들의 사회복귀를 돕는 한 보호소였습니다.
13:04
Here he's seen taking취득 a bath목욕 at the well,
221
768707
2081
여기 보시는 것은 코피가 우물에서 목욕하던 모습인데요
13:06
pouring붓는 것 big buckets양동이 of water over his head머리,
222
770788
2903
큰 양동이에 물을 담아 머리 위에 끼얹고 있었죠.
13:09
and the wonderful훌륭한 news뉴스 is,
223
773691
1921
그런데 정말 반가운 소식은
13:11
as you and I are sitting좌석 here talking말하는 today오늘,
224
775612
1998
여러분과 제가 오늘 여기 앉아 이야기하고 있는 지금
13:13
Kofi코피 has been reunited재결합 된 with his family가족,
225
777610
3235
코피는 다시 만난 가족 품에서 함께 생활하고 있습니다.
13:16
and what's even better, his family가족 has been given주어진 tools도구들
226
780845
3152
더 기쁜 사실은, 코피의 가족에게 생계를 유지수단과
13:19
to make a living생활 and to keep their그들의 children어린이 safe안전한.
227
783997
5727
아이를 안전하게 키울 방편 또한 마련해 준 것입니다.
13:25
Kofi코피 is the embodiment구체화 of possibility가능성.
228
789724
4453
코피가 바로 가능성의 표상입니다.
13:30
Who will he become지다 because someone어떤 사람 took~했다 a stand
229
794177
4571
누군가 나섰고 아이의 삶에 다른 길을 열어 주었는데
13:34
and made만든 a difference in his life?
230
798748
3592
코피는 훗날 어떤 사람이 될까요?
13:38
Driving운전 down a road도로 in Ghana가나
231
802340
2228
"노예해방 단체"의 동료와
13:40
with partners파트너 of Free비어 있는 the Slaves노예,
232
804568
2088
가나의 길을 달려가던 중이었습니다.
13:42
a fellow사람 abolitionist노예 폐지 론자 on a moped모터 달린 자전거 suddenly갑자기 sped속도가 빠른 up
233
806656
3042
모터자전거를 타고 가던 동료 노예해방 활동가가 갑자기
13:45
to our cruiser순양함 and tapped태핑 한 on the window창문.
234
809698
2947
우리 차쪽으로 속도를 내 달려오더니 창문을 두드렸습니다.
13:48
He told us to follow따르다 him down a dirt더러운 road도로 into the jungle밀림.
235
812645
4780
그가 숲속으로 난 비포장도로 쪽으로 따라 오라고 했습니다.
13:53
At the end종료 of the road도로, he urged촉구하는 us out of the car,
236
817425
2789
길이 끝날 즈음에, 차에서 내리라고 우리를 재촉하고는
13:56
and told the driver운전사 to quickly빨리 leave휴가.
237
820214
2679
운전사에게 빨리 그 자리를 떠나라고 했어요.
13:58
Then he pointed뾰족한 toward...쪽으로 this barely간신히 visible명백한 footpath보도,
238
822893
3345
그리고는 거의 보이지도 않는 좁은 숲길을 가리키면서
14:02
and said, "This is the path통로, this is the path통로. Go."
239
826238
3897
" 이 길이에요. 이길. 가 보세요"라고 하더군요.
14:06
As we started시작한 down the path통로, we pushed밀린 aside곁에 the vines덩굴
240
830135
3669
그 길을 따라가면서, 우리는 길 옆에서 방해가 되는
14:09
blocking블로킹 the way, and after about an hour시간 of walking보행 in,
241
833804
3800
넝쿨을 밀어내며 갔죠. 한 시간쯤 걸어가자
14:13
found녹이다 that the trail꼬리 had become지다 flooded침수 된 by recent충적세 rains,
242
837604
5526
그 길은 최근에 내린 비로 물에 잠겨 있었습니다.
14:19
so I hoisted게양 된 the photo사진 gear기어 above위에 my head머리
243
843130
1816
그래서 우리는 카메라 장비를
14:20
as we descended후손의 into these waters up to my chest가슴.
244
844946
4586
머리 위로 들어올렸어요.
물의 깊이는 점점 깊어져 가슴높이까지 올라왔죠.
14:25
After another다른 two hours시간 of hiking하이킹, the winding굴곡 trail꼬리
245
849532
3785
두시간쯤 더 나아가자, 굽은 길이
14:29
abruptly갑자기 ended끝난 at a clearing청산, and before us
246
853317
4296
갑자기 훤희 뚫리더니, 우리 앞에
14:33
was a mass질량 of holes구멍
247
857613
2016
엄청난 구덩이들이 자리하고 있었는데
14:35
that could fit적당한 into the size크기 of a football축구 field,
248
859629
3820
축구장 하나의 크기 정도의 넓이였어요..
14:39
and all of them were full완전한 of enslaved예속 된 people laboring일하는.
249
863449
5594
그 모든 구덩들에는 노예화 된 채 일하고 있는 사람들로
가득차 있었습니다.
14:44
Many많은 women여자들 had children어린이 strapped묶인 to their그들의 backs
250
869043
3145
많은 여자들이 끈으로 등에 어린 아이들을 들쳐업고
14:48
while they were panning패닝 for gold,
251
872188
2040
금을 걸러내고 있었는데
14:50
wading넘어지고있는 in water poisoned중독 된 by mercury수은.
252
874228
4303
그들은 수은 독이 퍼져 있는 물 속을 헤치며
일하고 있었습니다.
14:54
Mercury수은 is used in the extraction추출 process방법.
253
878531
4878
수은은 금을 추출하는 데 쓰이고 있죠.
14:59
These miners광부 are enslaved예속 된 in a mine광산 shaft샤프트
254
883409
3156
이 광부들은 가나의 다른 지역 광산의 갱도 안에서
15:02
in another다른 part부품 of Ghana가나.
255
886565
3074
노예가 되어 일하고 있습니다.
15:05
When they came왔다 out of the shaft샤프트, they were soaking몸을 담그는 wet젖은
256
889639
2821
그들이 갱도에서 나올 때는 자신들의 땀으로
15:08
from their그들의 own개인적인 sweat.
257
892460
2278
온 몸이 흠뻑 젖어있답니다..
15:10
I remember생각해 내다 looking into their그들의 tired피곤한, bloodshot충혈 eyes,
258
894738
4003
저는 피곤에 쩔어 충혈된
그들의 눈을 보았던 것을 기억합니다.
15:14
for many많은 of them had been underground지하철 for 72 hours시간.
259
898741
5741
많은 사람들이 지하에서 72시간이나 일을 한거거든요.
15:20
The shafts샤프트 are up to 300 feet피트 deep깊은, and they carry나르다 out
260
904482
3975
갱도는 최고 300피트(145m) 깊이인데,
15:24
heavy무거운 bags바지 of stone that later후에 will be transported이송 된
261
908457
3569
사람들은 무거운 돌 짐을 져 나릅니다.
15:27
to another다른 area지역, where the stone will be pounded두드린
262
912026
2601
그 돌들은 나중에 다른 지역으로 옮겨 분쇄되고
15:30
so that they can extract추출물 the gold.
263
914627
3945
사람들은 여기서 금을 채취하죠.
15:34
At first glance섬광, the pounding두근 거리는 site대지 seems~ 같다 full완전한
264
918572
4105
얼핏 보면, 분쇄하는 곳에 힘 센 남자들로
15:38
of powerful강한 men남자, but when we look closer더 가까운,
265
922677
4893
가득 차 있는 듯 보이지만, 자세히 들여다 보면
15:43
we see some less적게 fortunate운 좋은 working on the fringes변두리,
266
927570
4867
운도 없이 위태로운 환경 속에서
노동하고 있다는 것을 알 수 있습니다.
15:48
and children어린이 too.
267
932437
2143
아이들도 마찬가지입니다.
15:50
All of them are victim희생자 to injury, illness병고 and violence폭력.
268
934580
7142
이들 모두는 부상과 질병, 폭력에 희생되고 맙니다.
15:57
In fact, it's very likely아마도 that this muscular근육질의 person사람
269
941722
3980
사실, 이 근육질의 사람들은 몇 년 안에
16:01
will end종료 up like this one here, racked마른 with tuberculosis결핵
270
945702
4535
폐결핵과 수은중독으로 망가져 가고 있는
16:06
and mercury수은 poisoning중독 in just a few조금 years연령.
271
950237
4971
이 사람과 같은 최후를 맞을 가능성이 큽니다.
16:11
This is Manuru마누루. When his father아버지 died사망 한,
272
955208
4277
이 사람은 마누르에요. 그의 아버지가 돌아가시자,
16:15
his uncle삼촌 trafficked인신 매매 된 him to work with him in the mines광산.
273
959485
3082
그의 삼촌이 광산에서 자신과 함께 일하도록 팔아넘겼죠.
16:18
When his uncle삼촌 died사망 한, Manuru마누루 inherited계승 된 his uncle's삼촌 debt,
274
962567
4596
그의 삼촌이 죽자,
마누르는 삼촌의 빚까지 물려 받아야 했어요.
16:23
which어느 further더욱이 forced강요된 him into being존재 enslaved예속 된 in the mines광산.
275
967163
4942
그것 때문에 광산의 노예제 속으로
더 깊숙히 말려들게 되었죠.
16:28
When I met만난 him, he had been working in the mines광산
276
972105
2833
그를 만났을 때, 그는 광산에서
16:30
for 14 years연령, and the leg다리 injury that you see here
277
974938
4793
14년 동안 일해왔는데, 여기 보시는 다리의 상처는
16:35
is actually사실은 from a mining채광 accident사고,
278
979731
2013
광산 사고로 얻은 것이에요.
16:37
one so severe심한 doctors의사들 say his leg다리 should be amputated절단 된.
279
981744
5117
냉정한 의사가 말하기를 다리를 절단해야 한답니다.
16:42
On top상단 of that, Manuru마누루 has tuberculosis결핵,
280
986877
3950
설상가상으로 마누르는 결핵까지 앓고 있어요.
16:46
yet아직 he's still forced강요된 to work day in and day out
281
990827
3044
그런데도 그는 여전히 매일같이 그 광산의 갱도에서
16:49
in that mine광산 shaft샤프트.
282
993871
2244
일하도록 강요받고 있어요.
16:52
Even still, he has a dream that he will become지다 free비어 있는
283
996115
5163
그래도 여전히 그는 꿈을 가지고 있습니다. 자유를 얻고
16:57
and become지다 educated교육받은 with the help of local노동 조합 지부 activists활동가들
284
1001278
3113
"노예해방 단체" 와 유사한, 그 지역의 활동가들의 도움을 받아
17:00
like Free비어 있는 the Slaves노예,
285
1004391
2428
공부를 하게 될거라는 꿈입니다.
17:02
and it's this sort종류 of determination결심,
286
1006819
2352
상상할 수 없이 열악한 환경에
17:05
in the face얼굴 of unimaginable상상할 수 없는 odds승산,
287
1009171
3878
직면해 있으면서도 그가 가지고 있는 확고한 의지는
17:08
that fills채우다 me with complete완전한 awe두려움.
288
1013049
7360
제게 경외심마저 들게 합니다.
17:16
I want to shine광택 a light on slavery노예 제도.
289
1020409
3300
저는 노예제도의 불빛이 되어주고 싶어요.
17:19
When I was working in the field,
290
1023709
2255
제가 현장에서 일했을 때,
17:21
I brought가져온 lots of candles양초 with me,
291
1025964
2681
저는 양초를 많이 가지고 다녔습니다.
17:24
and with the help of my interpreter통역사,
292
1028645
2722
저는 통역의 도움을 받아
17:27
I imparted부여 된 to the people I was photographing촬영
293
1031367
2316
제가 사진을 찍었던 이 사람들에게
17:29
that I wanted to illuminate비추다 their그들의 stories이야기
294
1033683
3111
말했어요. 그들의 이야기와 딱한 처지에
17:32
and their그들의 plight상태,
295
1036794
2067
빛이 되어주고 싶다구요.
17:34
so when it was safe안전한 for them, and safe안전한 for me,
296
1038861
3505
그래서 그들과 제가 안전한 상황이 되면
17:38
I made만든 these images이미지들.
297
1042366
3341
이런 사진들을 찍었습니다.
17:41
They knew알고 있었다 their그들의 image영상 would be seen
298
1045707
2233
그들은 자신들의 사진이 바깥세상에 있는
17:43
by you out in the world세계.
299
1047940
1829
여러분께 보여질 거란 사실을 알고 있습니다.
17:45
I wanted them to know that we will be bearing베어링 witness증거
300
1049769
3744
저는 그들이 이 사실들을 알았으면 합니다.
우리가 그들을 위해 증언해 낼것이고
17:49
to them, and that we will do whatever도대체 무엇이 we can
301
1053513
3929
우리가 할 수 있는 모든 일을 할거라는 것을요.
17:53
to help make a difference in their그들의 lives.
302
1057442
4690
그래서 그들이 다른 삶을 살 수 있도록 도울 것이라구요.
17:58
I truly진실로 believe, if we can see one another다른
303
1062132
3480
저는 진심으로 믿습니다. 만약 우리가 서로를
18:01
as fellow사람 human인간의 beings존재들, then it becomes된다 very difficult어려운
304
1065612
4484
동등한 인격체라고 여길 수 있다면,
18:05
to tolerate참다 atrocities잔학 행위 like slavery노예 제도.
305
1070096
5204
노예제도와 같은 작학행위는
더 이상 참을 수 없는 것이 될 거라고 말입니다.
18:11
These images이미지들 are not of issues문제. They are of people,
306
1075300
3684
이 영상들이 중요한 것은 아닙니다. 그들은 사람입니다.
18:14
real레알 people, like you and me, all deserving원조 받을 만한
307
1078984
3265
여러분이나 저와 같은 진짜 사람들로서
18:18
of the same같은 rights진상, dignity존엄 and respect존경
308
1082249
3480
그들은 우리와 똑같은 권리를, 존엄성을, 그리고 존경을
18:21
in their그들의 lives.
309
1085729
2229
그 삶 속에서 받을 자격이 있습니다.
18:23
There is not a day that goes간다 by that I don't think
310
1087958
3235
저는 하루도 그들을 생각하지 않고 지나는 날이 없습니다.
18:27
of these many많은 beautiful아름다운, mistreated학대당한 people
311
1091193
5279
만나게 되어 말할 수 없이 영광스러운
이 무수한 아름다운 사람들,
18:32
I've had the tremendous거대한 honor명예 of meeting모임.
312
1096472
4569
그러나 부당하게 대우받는 그들을 생각합니다.
18:36
I hope기대 that these images이미지들 awaken깨우다 a force
313
1101041
3530
저는 이 영상들이 여러분처럼 이 노예들을 보는 이들에게
18:40
in those who view전망 them, people like you,
314
1104571
3046
어떤 깨달음의 원동력이 되기를 희망합니다.
18:43
and I hope기대 that force will ignite점화하다 a fire,
315
1107617
4276
그리고 또한 희망합니다. 그 원동력이 불을 지피고,
18:47
and that fire will shine광택 a light on slavery노예 제도,
316
1111893
4923
그 불이 노예제도에 빛이 되기를 바랍니다.
18:52
for without없이 that light, the beast짐승 of bondage속박
317
1116816
4009
그런 불빛이 없다면, 짐승과 같은 이런 속박은
18:56
can continue잇다 to live살고 있다 in the shadows그림자.
318
1120825
3184
어둠 속에서 계속 될 것입니다.
18:59
Thank you very much.
319
1124009
2977
대단히 감사합니다.
19:02
(Applause박수 갈채)
320
1126986
13253
(박수)
Translated by K Bang
Reviewed by Soo Jin Lee

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lisa Kristine - Photographer
Lisa Kristine uses photography to expose deeply human stories.

Why you should listen

Lisa Kristine took an early interest in anthropology and 19th-century photographic printing techniques -- passions that have since predominated her work. In 1999, and again in 2000, she presented her photography at the State of the World Forum. In 2003, she published her first book, A Human Thread, capturing and "intimate and honest portrait of humanity." In 2007, her second book, This Moment, won the bronze metal at the Independent Publisher Book Awards. She also produced two documentary films to accompany each book -- exposing her techniques and the stories behind her photographs. In 2010, Kristine travelled the world in collaboration with Free the Slaves to document the harrowing lives of the enslaved. Slavery was published in 2010.

More profile about the speaker
Lisa Kristine | Speaker | TED.com