ABOUT THE SPEAKER
Angela Patton - Activist
Angela Patton is an ambassador for who she calls "at-promise" (as opposed to "at-risk") girls and a serial innovator.

Why you should listen

As the leader and CEO of Girls For A Change (GFAC), Angela Patton is committed to "preparing black girls for the world ... and the world for black Girls. Patton founded Camp Diva in Richmond, Virginia in 2004, to honor Diva Mstadi Smith-Roan, a five-year-old who died in a firearm accident earlier that year. That summer, Patton planned a two-week experience that gave Diva's mother an opportunity to share her motherly love with girls in need of a support system. The program grew and went national in October 2013, when Camp Diva merged with California-based Girls For A Change, a nonprofit through which 100 girls' groups throughout nation work together to envision and execute lasting change in their neighborhoods, cities or schools. In the summer of 2016, Patton lead her board and staff to retool the organization's focus and build a program structure to more accurately reflect GFAC's goal to work with black girls and to disseminate our programs using a specific, replicable approach.

Following the release of Patton's TED Talk describing a father-daughter dance for incarcerated dads and their "at-promise" girls, her work was featured on ABC World News, Inside Edition, NPR and This is Life Lisa Ling. She has spoken for corporations, at conferences on girls as well as colleges and universities throughout the country. When she isn't inspiring change, advocating gender equality and empowering girls, she enjoys festivals and concerts with her husband and motivator, Raymond Patton, and their loving children, Imhotep and Asani.

More profile about the speaker
Angela Patton | Speaker | TED.com
TEDxWomen 2012

Angela Patton: A father-daughter dance ... in prison

안젤라 패튼(Angela Patton) : 감옥안에서 추는 부녀 간 댄스

Filmed:
910,148 views

캠프 디바(Camp Diva)에서 안젤라 패튼은 딸들과 아버지들이 서로 유대감을 맺고 살 수 있도록 도와주는 일을 합니다. 하지만 감옥에 있어서 올 수 없는 아버지들을 가진 아이들은 어떻게 해야 할까요? 패튼은 매우 특별한 부녀 간의 댄스 파티에 대해 얘기합니다.(TEDxWomen에서 촬영)
- Activist
Angela Patton is an ambassador for who she calls "at-promise" (as opposed to "at-risk") girls and a serial innovator. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:17
I was sitting좌석 with my girls여자애들,
0
1787
2993
전 제 아이들과 앉아있었습니다.
00:20
and Joy즐거움 said,
1
4780
1513
죠이가 말하길,
00:22
"Dang, I wish소원 he'd그는 get off my back.
2
6293
3978
"아, 걔가 날 좀 그만 괴롭혔으면 좋겠어.
00:26
My daddy아버지, he calls전화 me all the time."
3
10271
3856
나보고 자꾸 아빠라고 하잖아."
00:30
"Lucky럭키 for you he calls전화 at all," said Jasmine재스민 속.
4
14127
3266
"그렇게 불러주다니 좋겠네."
자스민이 말했습니다.
00:33
"I haven't~하지 않았다. heard들었던 from my dad아빠 in years연령."
5
17393
3660
"난 몇 년간 우리 아빠 본 적이 없어."
00:36
At this moment순간, I knew알고 있었다 the girls여자애들 needed필요한 a way
6
21053
4232
여기서 전 제 아이들이
아버지와 연락할 수 있는
00:41
to connect잇다 with their그들의 fathers아버지.
7
25285
2577
방법이 필요하다고 생각했죠.
00:43
At Camp캠프 Diva프리마 돈나, my non-profit비영리 단체 organization조직,
8
27862
3763
제 비영리 조직인 캠프 디바(Camp Diva)에서
00:47
we have these types유형 of conversations대화 all the time
9
31625
3537
저흰 늘 이런 종류의 대화를 나눕니다.
00:51
as a way to help girls여자애들 of African아프리카 사람 descent하강
10
35162
3192
아프리카에서 온 가난한 여자 아이들이
00:54
prepare준비하다 for their그들의 passage통로 into womanhood여자.
11
38354
3582
여성이 되기 위한 준비를 도와주는 방법으로요.
00:57
These girls여자애들 just needed필요한
12
41936
3541
이 아이들은 단지
01:01
a way to invite초대 their그들의 fathers아버지 into their그들의 lives
13
45477
3841
자기 방식대로 자신의 아버지를 만날 방법이
01:05
on their그들의 own개인적인 terms자귀.
14
49318
2697
필요한 것 뿐입니다.
01:07
So I asked물었다 the girls여자애들,
15
52015
1453
그래서 전 애들에게 물어봤죠.
01:09
"How can we help other girls여자애들
16
53468
3136
"우리가 어떻게 다른 여자애들이
01:12
develop나타나게 하다 healthy건강한 relationships관계 with their그들의 fathers아버지?"
17
56604
4290
아버지와 잘 지내게 도와줄 수 있을까?"
01:16
"Let's have a dance댄스," one girl소녀 shouted외쳤다.,
18
60894
4503
"춤을 춰요." 한 여자애가 소리쳤죠.
01:21
and all the girls여자애들 quickly빨리 backed뒷받침 된 her up.
19
65397
4333
그러자 모든 여자 아이들이 동의했습니다.
01:25
They started시작한 dreaming꿈꾸는 about the decorations장식물,
20
69730
2906
아이들은 어떻게 꾸밀지,
초대장을 어떻게 만들지
01:28
invitations초대장, the dresses드레스 they were going to wear입고 있다,
21
72636
3414
그리고 어떤 옷을 입을지
꿈꾸기 시작했습니다.
01:31
and what their그들의 fathers아버지 could and could not wear입고 있다. (Laughter웃음)
22
76050
4146
그리고 그들의 아버지가
어떤 걸 입고 안 입을지도요.(웃음)
01:36
It was off and running달리는 before I could even blink힐끔 보다 my eyes,
23
80196
4571
정말 눈 깜짝할 새에 일어난 일입니다.
01:40
but even if I could have slowed느린 down those girls여자애들,
24
84767
4070
하지만 아이들에게 진정하라며 말려봤다고 해도
01:44
I wouldn't~ 않을거야. have,
25
88837
1340
못했을 겁니다.
01:46
because one thing that I have learned배운
26
90177
2081
왜냐하면 아이들과 십년을 넘게 일하면서
01:48
from over a decade로사리오 염주 of working with girls여자애들
27
92258
3078
느낀 바로는, 그들은 항상 무언가를
01:51
is that they already이미 know what they need.
28
95336
3520
갈구하고 있었거든요.
01:54
The wisdom지혜 lives inside내부 of them.
29
98856
4677
소망이 그들 내에 자리잡은 겁니다.
01:59
As long as they have infrastructure하부 구조,
30
103533
2648
사회 기반시설, 멘토 프로그램,
02:02
mentorship멘토링 and resources자원,
31
106181
2416
자원을 다 갖추고만 있다면
02:04
they can build짓다 what they need,
32
108597
3418
그들이 원하는 걸 만들 수 있습니다.
02:07
not only to survive생존하다, but to thrive잘 자라다.
33
112015
5434
극복할 뿐만 아니라 발전도 하죠.
02:13
So we had a dance댄스,
34
117449
4224
그래서 우린 댄스 파티를 열었어요.
02:17
and girls여자애들 and their그들의 fathers아버지 came왔다 in multitudes군중.
35
121673
4540
많은 여자아이들과 아버지들이 왔죠.
02:22
They were dressed옷을 입은 to the nines아홉.
36
126213
2975
모두 한껏 멋지게 차려 입었어요.
02:25
They acted행동 한 sweet.
37
129188
2243
정말 귀여웠습니다.
02:27
(Laughter웃음)
38
131431
3686
(웃음)
02:31
They acted행동 한 silly바보.
39
135117
1850
바보같기도 하죠.
02:32
They really enjoyed즐겁게 each마다 other's다른 company회사.
40
136967
3221
정말 서로 재밌게 놀았답니다.
02:36
It was a huge거대한 success성공.
41
140188
2841
큰 성공이었어요.
02:38
And the girls여자애들 decided결정적인 to make it an annual일년생 식물 event행사.
42
143029
5211
그래서 아이들이
연례 행사로 만들기로 했어요.
02:44
So as the seasons계절 changed변경된,
43
148240
2592
그래서 계절이 바뀌자
02:46
and it was time to plan계획 the dance댄스 again,
44
150832
2720
새로운 댄스 파티를 계획할
시간이 되었습니다.
02:49
one girl소녀 named명명 된 Brianna브리아나 spoke up,
45
153552
3107
브리아나라는 여자 아이가
02:52
and she said,
46
156659
2190
얘기하길,
02:54
"My dad아빠 can't come to the dance댄스,
47
158849
2746
"우리 아빠는 파티에 못 오셔요.
02:57
and this whole완전한 thing is making만들기 me sad슬퍼."
48
161595
4237
그래서 이 모든 게 절 슬프게 만든답니다."
03:01
"Why not?" the girls여자애들 asked물었다.
49
165832
3008
"왜 못 오신대?" 다른 아이들이 물었죠.
03:04
"Because he's in jail교도소," she bravely용감히 admitted인정 된.
50
168840
4680
"감옥에 계시거든." 용감하게 말했죠.
03:09
"Well, can he just get out for a day?" one of the girls여자애들 asked물었다. (Laughter웃음)
51
173520
4934
"음, 하루만 나오시면 안 되신대?"
다른 여자애가 말했죠. (웃음)
03:14
"And come in shackles족쇄?
52
178454
3178
"수갑 찬 채로 오시라고?
03:17
That's worse보다 나쁜 than not having him here at all."
53
181632
4345
차라리 그러느니 안 오시는 게 낫지."
03:21
At this moment순간, I saw an opportunity기회
54
185977
4418
이 순간 저는 아이들이
03:26
for the girls여자애들 to rise오르기 to the occasion기회
55
190395
2926
위기의 순간에 대처해서
03:29
and to become지다 their그들의 own개인적인 heroes영웅.
56
193321
2764
스스로의 영웅이 될 수 있는
기회를 보았습니다.
03:31
So I asked물었다, "What do you think we should do about this?
57
196085
4673
그래서 물었죠. "우리가 뭘 하면 좋을까?
03:36
We want every...마다 girl소녀 to experience경험 the dance댄스, right?"
58
200758
5250
모두가 춤 출 기회가 있으면 좋잖아, 그렇지?"
03:41
So the girls여자애들 thought for a moment순간,
59
206008
1663
아이들은 잠시 생각하더니
03:43
and one girl소녀 suggested제안 된,
60
207671
2309
그 중 한 아이가 제안했습니다.
03:45
"Why don't we just take the dance댄스 in the jail교도소?"
61
209980
4306
"그럼 아예 교도소에서
댄스 파티를 여는 게 어때?"
03:50
Most가장 of the girls여자애들 doubted의심스러운 the possibility가능성 of that,
62
214286
3816
대부분 여자 아이들은
그게 가능할 지 모르겠다며 갸우뚱했죠.
03:54
and said, "Are you crazy미친?
63
218102
2794
"너 제정신이니?
03:56
Who is going to allow허용하다 a bunch다발 of little girls여자애들,
64
220896
3008
누가 어린 여자 아이들 무리를
03:59
dressed옷을 입은 up — " (Laughter웃음)
65
223904
2464
그것도 한껏 차려입은 애들을(웃음)
04:02
" — to come inside내부 a jail교도소 and dance댄스 with their그들의 daddies아빠 in Spongebob스폰지 밥 suits양복들?"
66
226368
5587
교도소에 들여보내서 스폰지밥 인형 옷을 입은
아버지랑 춤 추게 해주겠어?"
04:07
Because that's what they called전화 한 them.
67
231955
3348
애들이 그렇게 부르더라고요.
04:11
I said, "Girls여자애들, well, well,
68
235303
4158
제가 말했죠 "얘들아, 그만, 그만,
04:15
you never know unless~ 않는 한 you ask청하다."
69
239461
4003
물어보기 전엔 모르는 법이야."
04:19
So a letter편지 was written to the Richmond리치몬드 City시티 Sheriff주 장관,
70
243464
4440
그래서 저흰 리치몬드시의 보안관님께
아이들이 한 명씩 서명한
04:23
signed서명 한 collectively공동으로 by each마다 girl소녀,
71
247904
3819
편지를 보냈습니다.
04:27
and I would have to say, he is a very special특별한 sheriff주 장관.
72
251723
5406
그 분은 정말 특별한 보안관이셨다는 걸
말씀드리고 싶네요.
04:33
He contacted접촉 한 me immediately바로 and said,
73
257129
4933
그 분께서 즉각 저에게 연락하시더니
04:37
whenever할때는 언제나 there is an opportunity기회 to bring가져오다 families가족들 inside내부,
74
262062
5954
가족들과 만날 수 있는 기회만 있다면
04:43
his doors are always open열다.
75
268016
3172
늘 환영한다고 하시더군요.
04:47
Because one thing he did know,
76
271188
2325
왜냐하면 그분은 죄수들이
04:49
that when fathers아버지 are connected연결된 to their그들의 children어린이,
77
273513
3327
그들의 아이들과 만나게 되면 다시 감옥으로
04:52
it is less적게 likely아마도 that they will return반환.
78
276840
4963
들어올 일이 없다는 걸 아셨기 때문이에요.
04:57
So,
79
281803
2081
그래서,
04:59
16 inmates수감자 and 18 girls여자애들 were invited초대 된.
80
283884
5854
16명의 죄수와 18명의
여자 아이들이 초대되었습니다.
05:05
The girls여자애들 were dressed옷을 입은 in their그들의 Sunday일요일 best베스트,
81
289738
3649
아이들은 교회갈 때 입는
가장 예쁜 옷을 입었고
05:09
and the fathers아버지 traded상장 된 in their그들의 yellow노랑 and blue푸른 jumpsuits점프 수트
82
293387
5029
아버지들은 노랗고 파란 죄수복을
05:14
for shirts셔츠 and ties.
83
298416
4504
정장으로 갈아입었죠.
05:18
They hugged껴안다.
84
302920
2371
그들은 서로를 부둥켜 안았습니다.
05:21
They shared공유 된 a full완전한 catered음식을 장만 한 meal식사 of chicken치킨 and fish물고기.
85
305291
4751
무료로 배급된 닭고기와 생선 요리를
같이 나눠먹었습니다.
05:25
They laughed웃었다 together함께.
86
310042
3725
같이 웃었죠.
05:29
It was beautiful아름다운.
87
313767
4408
아름다운 장면이었습니다.
05:34
The fathers아버지 and daughters even experienced경험있는
88
318175
4241
아버지와 딸은 심지어 서로 물리적인 접촉을
05:38
an opportunity기회 to have a physical물리적 인 connection연결,
89
322416
4075
할 수 있는 기회를 경험했죠.
05:42
something that a lot of them didn't even have
90
326491
2729
많은 사람들이 그 동안 가질 수 없던
05:45
for a while.
91
329220
1232
경험을요.
05:46
Fathers아버지 were in a space공간 where they were able할 수 있는 to
92
330452
4411
아버지들은 그들의 딸들과 놀 수 있는
05:50
make their그들의 daughters play놀이,
93
334863
2713
공간에 있었고,
05:53
and pull손잡이 out her chair의자 and extend넓히다 his hand for a dance댄스.
94
337576
6249
손을 뻗어 춤 신청을 하고
아이들을 자리에서 일어나게 했죠.
05:59
Even the guards근위 연대 cried울었다.
95
343825
3677
간수들도 울었답니다.
06:03
But after the dance댄스,
96
347502
2720
하지만 파티가 끝나자,
06:06
we all realized깨달은 that Dad아빠 still would be in jail교도소.
97
350222
5560
아버지는 여전히 죄수라는 걸 알았죠.
06:11
So we needed필요한 to create몹시 떠들어 대다 something
98
355782
3093
그래서 우리는 그들을 같이 데려갈 수 있는
06:14
that they could take with them.
99
358875
1758
어떤 걸 만들어내야 했죠.
06:16
So we brought가져온 in Flip튀기다 cams,
100
360633
2615
그래서 우린 플립(Flip) 카메라를 가지고 가서
06:19
and we had them look at the Flip튀기다 cams
101
363248
2741
카메라를 보게 하고
06:21
and just interview회견 each마다 other --
102
365989
1728
그들의 메세지, 그들의 생각을
06:23
their그들의 messages메시지, their그들의 thoughts생각들.
103
367717
3714
서로 인터뷰하게 했죠.
06:27
This was going to be used as a touchstone시금석
104
371431
3183
이게 바로 시금석이 될 거였죠.
06:30
so when they started시작한 to miss미스... each마다 other
105
374614
2416
그래서 부녀가 서로가 그리워지고
06:32
and feel disconnected연결이 끊긴,
106
377030
2300
단절되있는 느낌을 받을 때면,
06:35
they could reconnect다시 연결하다 through...을 통하여 this image영상.
107
379330
3364
이 영상으로 서로 연결될 수 있게 되죠.
06:38
I'll never forget잊다 that one girl소녀 looked보았다 in her father's아버지의 eyes
108
382694
5382
한 여자 아이가
아버지의 눈을 들여다보면서
06:43
with that camera카메라 and said,
109
388076
1320
카메라를 통해 말한 걸
잊을 수 없을 겁니다.
06:45
"Daddy아버지, when you look at me, what do you see?"
110
389396
6710
"아빠, 날 보면 뭘 볼 수 있나요?"
06:52
Because our daddies아빠 are our mirrors거울들
111
396106
4088
우리의 아버지들은
우리가 어떤 사람인지를
06:56
that we reflect비추다 back on
112
400194
2422
결정할 때, 그리고
06:58
when we decide결정하다 about what type유형 of man we deserve받을 만하다,
113
402616
4770
남은 여생의 우리를 볼 수 있게 해주는
07:03
and how they see us for the rest휴식 of our lives.
114
407386
3591
우리의 거울이기 때문입니다.
07:06
I know that very well,
115
410977
3545
전 이걸 잘 알고 있습니다.
07:10
because I was one of the lucky운이 좋은 girls여자애들.
116
414522
2401
왜냐하면 전 행운아였거든요.
07:12
I have had
117
416923
2259
제 인생에
07:18
my father아버지 in my life always.
118
422798
6007
아버지는 늘 계셨어요.
07:24
He's even here today오늘.
119
428805
1880
오늘도 여기 계십니다.
07:26
(Applause박수 갈채)
120
430685
9037
(박수)
07:35
And that is why it is extremely매우 special특별한
121
439722
3978
그래서 이 일이 제게 그토록 의미있는
07:39
for me to make sure that these girls여자애들
122
443700
3244
일입니다. 전 아이들이 그들의
07:42
are connected연결된 to their그들의 fathers아버지,
123
446944
2530
아버지와 연결돼있다는 걸 확신시켜죠.
07:45
especially특히 those who are separated분리 된
124
449474
2909
특히 철조망이나 철문 때문에
07:48
because of barbed가시 돋친 wires전선 and metal금속 doors.
125
452383
4886
아버지와 서로 떨어져있는 아이들이요.
07:53
We have just created만들어진 a form형태
126
457269
3093
우린 가슴 속에 힘든
07:56
for girls여자애들 who have heavy무거운 questions질문들 on their그들의 heart심장
127
460362
3383
의문을 갖고 있고
그 의문을 아버지에게 물어보고
07:59
to be in a position위치 to ask청하다 their그들의 fathers아버지 those questions질문들
128
463745
4492
그 의문에 아버지들은
답할 자유가 있는, 아이들을 위한
08:04
and given주어진 the fathers아버지 the freedom자유 to answer대답.
129
468237
4767
하나의 모델을 만들었습니다.
08:08
Because we know that the fathers아버지
130
473004
3345
왜냐하면 우린 아버지들이
08:12
are even leaving퇴거 with this one thought:
131
476349
3248
이 생각을 하면서
떠나신 걸 알기 때문입니다:
08:15
What type유형 of woman여자 am I preparing준비중 인 to put in the world세계?
132
479597
5369
내 딸을 어떻게 키워야 할까?
08:20
Because a father아버지 is locked잠긴 in
133
484966
3417
아버지가 비록 갇혀있다고 하지만
08:24
does not mean he should be locked잠긴 out
134
488383
3050
그것이 딸의 인생으로부터
잠겨져 있어야 한다는
08:27
of his daughter's딸의 life.
135
491433
2551
의미는 아니기 때문입니다.
08:29
(Applause박수 갈채)
136
493984
11753
(박수)
Translated by Jongran Han
Reviewed by Sungwoo Park

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Angela Patton - Activist
Angela Patton is an ambassador for who she calls "at-promise" (as opposed to "at-risk") girls and a serial innovator.

Why you should listen

As the leader and CEO of Girls For A Change (GFAC), Angela Patton is committed to "preparing black girls for the world ... and the world for black Girls. Patton founded Camp Diva in Richmond, Virginia in 2004, to honor Diva Mstadi Smith-Roan, a five-year-old who died in a firearm accident earlier that year. That summer, Patton planned a two-week experience that gave Diva's mother an opportunity to share her motherly love with girls in need of a support system. The program grew and went national in October 2013, when Camp Diva merged with California-based Girls For A Change, a nonprofit through which 100 girls' groups throughout nation work together to envision and execute lasting change in their neighborhoods, cities or schools. In the summer of 2016, Patton lead her board and staff to retool the organization's focus and build a program structure to more accurately reflect GFAC's goal to work with black girls and to disseminate our programs using a specific, replicable approach.

Following the release of Patton's TED Talk describing a father-daughter dance for incarcerated dads and their "at-promise" girls, her work was featured on ABC World News, Inside Edition, NPR and This is Life Lisa Ling. She has spoken for corporations, at conferences on girls as well as colleges and universities throughout the country. When she isn't inspiring change, advocating gender equality and empowering girls, she enjoys festivals and concerts with her husband and motivator, Raymond Patton, and their loving children, Imhotep and Asani.

More profile about the speaker
Angela Patton | Speaker | TED.com