ABOUT THE SPEAKER
Steven Schwaitzberg - Surgeon and technologist
Dr. Steven Schwaitzberg is on a mission to teach surgeons around the world to perform minimally invasive surgery. But first, he's had to find the right technology to allow communication across the language barrier.

Why you should listen

Steven Schwaitzberg, MD, is a pioneer in the field of minimally invasive surgery. Over the course of his career, he has worked on developing the techniques and certification standards for this type of surgery, which is far less painful for patients and allows them to return to their normal lives sooner than with traditional surgery.

Schwaitzberg is the Chief of Surgery at the Cambridge Health Alliance at the Harvard Medical School Teaching Hospital. He recently served as the president of SAGES (Society of American Gastrointestinal and Endoscopic Surgeons), a national organization that seeks to advance surgery and improve patient care. Now, he has his eye on teaching minimally invasive surgery techniques to surgeons who live and work across the globe -- a task which has led him on a hunt for the right technology to allow for video conferencing and real-time translation in a surgeon’s native language.

More profile about the speaker
Steven Schwaitzberg | Speaker | TED.com
TEDxBeaconStreet

Steven Schwaitzberg: A universal translator for surgeons

스티븐 슈와이츠버그(Steven Schwaitzberg): 외과 의사를 위한 세계 범용 통역기

Filmed:
514,886 views

복강경 수술은 환자의 고통과 회복 시간을 단축시키기 위하여 최소한의 침습적 절개를 사용합니다. 그러나 스티븐 슈와이츠버그는 전세계의 외과의에게 이 기술을 가르치다가 두가지 문제를 겪게 됩니다. 바로 언어와 물리적 거리입니다. 그는 화상회의 기술과 실시간 세계 언어 통역기를 합친 새로운 기술이 어떻게 도움이 될 수 있는지 보여줍니다. (TEDxBeaconStreet에서 촬영됨)
- Surgeon and technologist
Dr. Steven Schwaitzberg is on a mission to teach surgeons around the world to perform minimally invasive surgery. But first, he's had to find the right technology to allow communication across the language barrier. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
So I want to talk to you about two things tonight오늘 밤.
0
226
3822
오늘 여러분께
두 가지 이야기를 하고 싶습니다.
00:19
Number번호 one:
1
4048
2284
첫번째는,
00:22
Teaching가르치는 surgery외과 and doing surgery외과
2
6332
3316
외과 수술을 가르치는 일과
집도하는 일은
00:25
is really hard단단한.
3
9648
2133
정말 어렵다는 겁니다.
00:27
And second둘째,
4
11781
1584
두번째는,
00:29
that language언어 is one of the most가장 profound깊은 things
5
13365
2499
언어가 전 세계 사람들을 단절시키는
00:31
that separate갈라진 us all over the world세계.
6
15864
3318
심각한 장애물이란 겁니다.
00:35
And in my little corner모서리 of the world세계,
7
19182
1917
그리고 제가 일하는 분야에서는,
00:36
these two things are actually사실은 related관련,
8
21099
1950
이 두가지가 연관 되어있는데,
00:38
and I want to tell you how tonight오늘 밤.
9
23049
1932
그것이 어떻게 연관 되어있는지
말씀드리고자 합니다.
00:40
Now, nobody아무도 wants an operation조작.
10
24981
4006
세상에 수술을
좋아하는 사람은 없습니다.
00:44
Who here has had surgery외과?
11
28987
3939
수술받으신 분 계신가요?
00:48
Did you want it?
12
32926
1323
받고 싶어서 받으셨나요?
00:50
Keep your hands소유 up if you wanted an operation조작.
13
34249
1558
받고 싶어서 받으신 분
손 들어보세요.
00:51
Nobody아무도 wants an operation조작.
14
35807
2092
아무도 수술을 원하지는 않습니다.
00:53
In particular특별한, nobody아무도 wants an operation조작
15
37899
3062
특히나, 수술을 할 때
00:56
with tools도구들 like these through...을 통하여 large incisions절개
16
40961
5488
이런 도구로 크게 절개를 한다면
더욱 싫을 겁니다.
01:02
that cause원인 a lot of pain고통,
17
46449
1975
많이 고통스럽기도 하고
01:04
that cause원인 a lot of time out of work or out of school학교,
18
48424
3532
학교나 일도 오래 쉬어야 합니다.
01:07
that leave휴가 a big scar흉터.
19
51956
2251
큰 흉터도 남죠.
01:10
But if you have to have an operation조작,
20
54207
2902
하지만 그래도 어쩔 수 없이
수술을 받아야 한다면
01:13
what you really want is a minimally최소한으로 invasive침략적인 operation조작.
21
57109
2531
최소한의 절개만 하고 싶을 겁니다.
01:15
That's what I want to talk to you about tonight오늘 밤 --
22
59640
2032
제가 이야기 하고자 하는 부분이
바로 이 부분입니다.
01:17
how doing and teaching가르치는 this type유형 of surgery외과
23
61672
2734
어떻게 이런 종류의
수술을 하거나 가르치는 일이
01:20
led us on a search수색
24
64406
1467
더 좋은 세계 범용의 통역기를
01:21
for a better universal만능인 translator역자.
25
65873
2534
찾게 만들었는지 말입니다.
01:24
Now, this type유형 of surgery외과 is hard단단한,
26
68407
2343
이런 종류의 수술은
정말 어렵습니다
01:26
and it starts시작하다 by putting퍼팅 people to sleep자다,
27
70750
3524
사람들을 먼저 마취시키고 나서
01:30
putting퍼팅 carbon탄소 dioxide이산화물 in their그들의 abdomen복부,
28
74274
2117
복부에 이산화탄소를 불어 넣습니다
01:32
blowing취주 them up like a balloon풍선,
29
76391
1816
배를 풍선처럼 부풀리고 나면
01:34
sticking고집하는 one of these sharp날카로운 pointy뾰족한 things into their그들의 abdomen복부 --
30
78207
5189
이런 뾰족한 도구를
복부에 찔러 넣습니다.
01:39
it's dangerous위험한 stuff물건 --
31
83396
3547
좀 위험한 도구에요.
01:42
and taking취득 instruments악기들 and watching보고있다 it on a TVTV screen화면.
32
86943
4643
그런 다음에 TV화면을 보며
수술을 진행하게 되는데,
01:47
So let's see what it looks외모 like.
33
91586
1967
한 번 직접 보시죠.
01:49
So this is gallbladder쓸개 surgery외과.
34
93553
1766
쓸개부분을 수술하는 모습입니다.
01:51
We perform행하다 a million백만 of these a year
35
95319
2032
이런 수술은 미국에서만도
01:53
in the United유나이티드 States alone혼자.
36
97351
2218
매년 백만건씩 이루어집니다
01:55
This is the real레알 thing. There's no blood.
37
99569
2050
실제 화면입니다.
피는 보이지 않네요.
01:57
And you can see how focused초점을 맞춘 the surgeons외과의 사 are,
38
101619
3134
의사들이 얼마나 집중하고 있는지
보이실 겁니다.
02:00
how much concentration집중 it takes.
39
104753
2515
표정을 보시면 아시겠지만,
02:03
You can see it in their그들의 faces얼굴들.
40
107268
1684
엄청난 집중력이 필요하죠.
02:04
It's hard단단한 to teach가르치다, and it's not all that easy쉬운 to learn배우다.
41
108952
6507
가르치는 것도, 배우는 것도 힘듭니다.
02:11
We do about five다섯 million백만 of these in the United유나이티드 States
42
115459
1978
미국에서만 500만건,
세계적으로는
02:13
and maybe 20 million백만 of these worldwide세계적인.
43
117437
5287
약 2,000만건의 수술이
매년 이루어집니다
02:18
All right, you've all heard들었던 the term기간:
44
122724
2833
이런 말 들어보셨을겁니다.
02:21
"He's a born타고난 surgeon외과 의사."
45
125557
1798
"그 사람, 정말 타고난 의사야"
02:23
Let me tell you, surgeons외과의 사 are not born타고난.
46
127355
3400
글쎄요, 처음부터 의사로
태어나는 사람은 없죠.
02:26
Surgeons외과 의사 are not made만든 either어느 한 쪽.
47
130755
3737
외과 의사는
만들어지는 것도 아닙니다.
02:30
There are no little tanks탱크 where we're making만들기 surgeons외과의 사.
48
134492
3340
이런 탱크 속에서 만들어지는 거라면
얼마나 좋겠습니까
02:33
Surgeons외과 의사 are trained훈련 된 one step단계 at a time.
49
137832
4455
그 대신 한 단계씩 훈련을 받아가며
외과 의사가 되는데,
02:38
It starts시작하다 with a foundation기초, basic기본 skills기술.
50
142287
3852
먼저 기본적 기술을 익히고 나면
02:42
We build짓다 on that and we take people, hopefully희망을 갖고, to the operating운영중인 room
51
146139
4765
그것을 바탕으로 수술실에 들어가
02:46
where they learn배우다 to be an assistant조수.
52
150904
1768
조수가 되어 배우게 됩니다.
02:48
Then we teach가르치다 them to be a surgeon외과 의사 in training훈련.
53
152672
2134
계속해서 훈련을 받게 되고,
02:50
And when they do all of that for about five다섯 years연령,
54
154806
2932
이렇게 5년동안 공부를 하고 나면
02:53
they get the coveted탐내는 board certification인증.
55
157738
3366
그토록 바라던
의사 면허를 받게 됩니다
02:57
If you need surgery외과, you want to be operated움직이는 on
56
161104
2634
여러분이 수술을 한다면,
이런 교육을 모두 마친
02:59
by a board-certified이사회 인증 surgeon외과 의사.
57
163738
2484
검증된 의사의 수술대에 눕고 싶겠죠.
03:02
You get your board certificate증명서,
58
166222
1984
의사 면허를 받고 나면
03:04
and you can go out into practice연습.
59
168206
2343
실제로 수술을 집행하고
03:06
And eventually결국, if you're lucky운이 좋은, you achieve이루다 mastery지배.
60
170549
4267
운이 좋다면 완전히 숙달될 겁니다
03:10
Now that foundation기초 is so important중대한
61
174816
4032
이 과정에서
기초 단계는 정말 중요하기 때문에
03:14
that a number번호 of us
62
178848
1901
미국 내 가장 큰 일반 외과 의사 협회인
03:16
from the largest가장 큰 general일반 surgery외과 society사회 in the United유나이티드 States, SAGES현자,
63
180749
3567
SAGES에 속한 저와 몇몇은
1990년대 후반부터
03:20
started시작한 in the late늦은 1990s a training훈련 program프로그램
64
184316
2866
교육 프로그램을 시작해 왔습니다
03:23
that would assure보증하다 that every...마다 surgeon외과 의사 who practices관행 minimally최소한으로 invasive침략적인 surgery외과
65
187182
4351
모든 외과의가 최소 침습 수술을
03:27
would have a strong강한 foundation기초 of knowledge지식 and skills기술
66
191533
4582
집행할 수 있도록
필수적인 지식과 기술을
03:32
necessary필요한 to go on and do procedures절차.
67
196115
2685
철저히 익힐 수 있게 하는 프로그램이죠.
03:34
Now the science과학 behind뒤에 this is so potent유력한
68
198800
4099
이 과정은 매우 중요한데, 그래서
03:38
that it became되었다 required필수 by the American미국 사람 Board of Surgery외과
69
202899
3784
이 프로그램은
미국 외과 전문의 자격 취득을 하는데
03:42
in order주문 for a young어린 surgeon외과 의사 to become지다 board certified인증 된.
70
206683
3550
필수적인 과정으로 선정되었습니다.
03:46
It's not a lecture강의, it's not a course코스,
71
210233
3785
이건 한 번에 끝나는 강의나
과목이 아닙니다.
03:49
it's all of that plus...을 더한 a high-stakes높은 지분 assessment평가.
72
214018
3398
그 두 가지에 더해서
매우 중요한 평가도 시행됩니다.
03:53
It's hard단단한.
73
217416
2234
굉장히 어렵습니다.
03:55
Now just this past과거 year,
74
219650
3134
바로 작년에,
03:58
one of our partners파트너, the American미국 사람 College칼리지 of Surgeons외과 의사,
75
222784
3066
저희 팀의 파트너인
미국 외과의 학회 ACS는
04:01
teamed팀을 이룬 up with us to make an announcement발표
76
225850
1862
저희와 함께 이런 선언을 했습니다.
04:03
that all surgeons외과의 사 should be FLSFLS (Fundamentals기초 of Laparoscopic복강경의 Surgery외과)-certified증명 된
77
227712
3470
모든 외과의는
최소 침습 수술을 하기 위해
04:07
before they do minimally최소한으로 invasive침략적인 surgery외과.
78
231182
3084
복강경 수술의 기본자격(FLS)을
따야 한다고 말입니다
04:10
And are we talking말하는 about just people here in the U.S. and Canada캐나다?
79
234266
3444
미국과 캐나다에만 해당되는 일일까요?
04:13
No, we just said all surgeons외과의 사.
80
237710
1973
아닙니다.
모든 의사라고 말씀드렸습니다.
04:15
So to lift승강기 this education교육 and training훈련 worldwide세계적인
81
239683
4699
전세계적으로 이러한
교육과 실습을 강화하는 것은
04:20
is a very large task태스크,
82
244382
1250
방대한 작업입니다
04:21
something I'm very personally몸소 excited흥분한 about as we travel여행 around the world세계.
83
245632
3942
개인적으로 좀 흥미로운 부분이라면
전세계를 여행한다는 거죠.
04:25
SAGES현자 does surgery외과 all over the world세계, teaching가르치는 and educating교육 surgeons외과의 사.
84
249574
4692
SAGES는 교육을 위해
전세계에서 수술을 진행하거든요.
04:30
So we have a problem문제, and one of the problems문제들 is distance거리.
85
254266
4039
물론 쉽지 않습니다.
거리상의 문제가 있거든요.
04:34
We can't travel여행 everywhere어디에나.
86
258305
2233
어딘가에는
갈 수 없는 곳도 있으니까요.
04:36
We need to make the world세계 a smaller더 작은 place장소.
87
260538
2818
우리는 세상을
좀 더 작게 만들어야 했습니다.
04:39
And I think that we can develop나타나게 하다 some tools도구들 to do so.
88
263356
2683
그래서 몇개의 도구들도
개발해냈죠.
04:41
And one of the tools도구들 I like personally몸소 is using~을 사용하여 video비디오.
89
266039
3983
그 중에서 제가 개인적으로 좋아하는 것은
영상을 이용하는 것입니다.
04:45
So I was inspired영감을 얻은 by a friend친구.
90
270022
2450
한 친구로부터 영감을 받았는데,
04:48
This is Allan앨런 Okrainec오클레인 from Toronto토론토.
91
272472
2249
토론토에 살고 있는 알렌입니다.
04:50
And he proved입증 된
92
274721
2605
알렌은 실제로
04:53
that you could actually사실은 teach가르치다 people to do surgery외과
93
277326
4246
우리가 비디오 회의 시스템을 이용해
04:57
using~을 사용하여 video비디오 conferencing회의.
94
281572
2700
수술법을 가르칠 수 있다는 것을
보여줬습니다.
05:00
So here's여기에 Allan앨런 teaching가르치는 an English-speaking영어로 말하기 surgeon외과 의사 in Africa아프리카
95
284272
4233
보시는 화면에서 알렌은
아프리카에 있는
05:04
these basic기본 fundamental기본적인 skills기술
96
288505
2550
영어를 할 줄 아는 외과의에게
05:06
necessary필요한 to do minimally최소한으로 invasive침략적인 surgery외과.
97
291055
2717
최소 침습 수술을 위한
기본적인 기술들을 가르치고 있습니다.
05:09
Very inspiring영감을주는.
98
293772
1600
참 인상적입니다.
05:11
But for this examination시험, which어느 is really hard단단한,
99
295372
3766
그런데, 이 어려운 자격 시험에는
05:15
we have a problem문제.
100
299138
2817
또 다른 문제가 있습니다.
05:17
Even people who say they speak말하다 English영어,
101
301955
2600
영어를 할 수 있다는 사람들 조차도
05:20
only 14 percent퍼센트 pass패스.
102
304555
2517
단 14 퍼센트의 외과의만
시험을 통과한다는 것인데,
05:22
Because for them it's not a surgery외과 test테스트,
103
307072
2016
왜냐하면 그들에게는
시험이 외과 수술 시험이 아니라
05:24
it's an English영어 test테스트.
104
309088
3875
영어 시험이 되어 버리기 때문이죠.
05:28
Let me bring가져오다 it to you locally장소 상에서.
105
312963
1609
여러분이 살고 있는 곳을
예로 들어볼까요.
05:30
I work at the Cambridge케임브리지 Hospital병원.
106
314572
1667
저는 캠브릿지 병원에서
일하고 있습니다.
05:32
It's the primary행성 Harvard하버드 Medical의료 School학교 teaching가르치는 facility쉬움.
107
316239
3283
하버드 의과 대학의 기초 교육 기관이죠.
05:35
We have more than 100 translators번역가 covering피복 63 languages언어,
108
319522
5316
이곳에는 63개국 언어를 다루는
100명이 넘는 통역사가 있습니다.
05:40
and we spend보내 millions수백만 of dollars불화 just in our little hospital병원.
109
324838
5184
이 작은 병원에서만
수십억원이 드는 겁니다.
05:45
It's a big labor-intensive노동 집약적 인 effort노력.
110
330022
1775
정말 많은 노동력이 필요하죠.
05:47
If you think about the worldwide세계적인 burden부담
111
331797
4066
전세계적으로 환자와 의사간에 필요한
05:51
of trying견딜 수 없는 to talk to your patients환자 --
112
335863
1859
의사 소통의 분량에 비해서
05:53
not just teaching가르치는 surgeons외과의 사, just trying견딜 수 없는 to talk to your patients환자 --
113
337722
2635
통역사가 너무나 부족합니다.
의사를 가르치는 것도 아니고
05:56
there aren't있지 않다. enough충분히 translators번역가 in the world세계.
114
340357
3148
단지 환자와 의사 소통을
하기 위함인데도 말이죠.
05:59
We need to employ고용 technology과학 기술 to assist돕다 us in this quest탐구.
115
343505
5966
그래서 우리는 이 문제에
기술을 적용해야 합니다.
06:05
At our hospital병원 we see everybody각자 모두 from Harvard하버드 professors교수
116
349471
3167
병원에서는 하버드 대학 교수부터
이 곳에 온 지 얼마 되지 않은 사람까지,
06:08
to people who just got here last week.
117
352638
2434
수많은 사람들을 만납니다.
06:10
And you have no idea생각 how hard단단한 it is
118
355072
2285
여러분은 의사 소통이 되지 않는 사람과
06:13
to talk to somebody어떤 사람 or take care케어 of somebody어떤 사람 you can't talk to.
119
357357
2932
이야기하고 그들을 돌보는 일이
얼마나 어려운지 모르실 겁니다.
06:16
And there isn't always a translator역자 available유효한.
120
360289
2900
게다가 통역사를 부르지 못할 때도 많죠.
06:19
So we need tools도구들.
121
363189
4363
그래서 우린 도구가 필요하죠.
06:23
We need a universal만능인 translator역자.
122
367552
3678
세계 범용의 통역기가 필요합니다.
06:27
One of the things that I want to leave휴가 you with as you think about this talk
123
371230
4409
제가 말씀드리고 싶은 것 중 하나는,
06:31
is that this talk is not just about us preaching설교 to the world세계.
124
375639
5517
제가 일방적으로
설교나 하려는 게 아니라는 겁니다.
06:37
It's really about setting환경 up a dialogue대화.
125
381156
2549
그보다는 정말로
대화를 시작하자는 것입니다.
06:39
We have a lot to learn배우다.
126
383705
1851
우리는 여전히
배울 것이 많습니다.
06:41
Here in the United유나이티드 States we spend보내 more money per person사람
127
385556
4500
여기 미국에서는 다른 국가들보다
뛰어나지 않은 결과를 위해
06:45
for outcomes결과 that are not better than many많은 countries국가 in the world세계.
128
390056
3850
한 사람당 더 많은 자본을
소모하고 있습니다.
06:49
Maybe we have something to learn배우다 as well.
129
393906
3383
어쩌면 우리도
배울 것이 있을 것 입니다.
06:53
So I'm passionate열렬한 about teaching가르치는 these FLSFLS skills기술 all over the world세계.
130
397289
4483
그래서 저는 전세계에 이러한 복강경 수술의
기본 기술을 가르치는 데 노력을 쏟고 있습니다.
06:57
This past과거 year I've been in Latin라틴어 America미국, I've been in China중국,
131
401772
3384
지난 1년 동안 남미에서, 중국에서
07:01
talking말하는 about the fundamentals기본 사항 of laparoscopic복강경의 surgery외과.
132
405156
3733
복강경 수술의 기본에 대하여
이야기 해 왔습니다.
07:04
And everywhere어디에나 I go the barrier장벽 is:
133
408889
3532
하지만 어디를 가더라도
사람들은 말합니다.
07:08
"We want this, but we need it in our language언어."
134
412421
4634
"배우고 싶지만,
우리말로 되어있지 않아 힘듭니다."
07:12
So here's여기에 what we think we want to do:
135
417055
2917
그래서 이렇게 하면 어떨까 합니다.
07:15
Imagine상상해 보라. giving주는 a lecture강의
136
419972
2417
사람들의 모국어로
07:18
and being존재 able할 수 있는 to talk to people in their그들의 own개인적인 native원주민 language언어 simultaneously동시에.
137
422389
4996
동시에 내용을 전달할 수 있는
강의가 있다면 어떨까요.
07:23
I want to talk to the people in Asia아시아, Latin라틴어 America미국, Africa아프리카, Europe유럽
138
427385
5688
저는 아시아, 남미, 아프리카,
유럽의 모든 사람들에게
07:28
seamlessly완벽하게, accurately정확히
139
433073
4720
완벽하고 정확하게
07:33
and in a cost-effective비용 효율적인 fashion유행 using~을 사용하여 technology과학 기술.
140
437793
4281
기술을 이용하는 경제적인 방법으로
소통하고 싶습니다.
07:37
And it has to be bi-directional양방향.
141
442074
1628
물론 상호 소통도 가능해야 합니다.
07:39
They have to be able할 수 있는 to teach가르치다 us something as well.
142
443702
2787
그래야 그들도 우리에게
무언가를 가르쳐 줄 수 있을 테니까요.
07:42
It's a big task태스크.
143
446489
1400
방대한 작업입니다.
07:43
So we looked보았다 for a universal만능인 translator역자; I thought there would be one out there.
144
447889
3066
그래서 어딘가에 하나쯤 있을 법한
세계 범용의 통역기를 찾아 헤매었죠.
07:46
Your webpage웹 페이지 has translation번역, your cellphone핸드폰 has translation번역,
145
450955
3951
여러분이 방문하는 인터넷 사이트나,
여러분의 핸드폰도 번역을 하지만
07:50
but nothing that's good enough충분히 to teach가르치다 surgery외과.
146
454906
5200
그 어느 것도 외과 수술을
가르치기에는 부족합니다.
07:56
Because we need a lexicon사전. What is a lexicon사전?
147
460106
2466
그래서 우리는 렉시콘이 필요하죠.
렉시콘이 뭐냐구요?
07:58
A lexicon사전 is a body신체 of words that describes기술하다 a domain도메인.
148
462572
4099
렉시콘은 한 분야를 설명하는
단어들의 집합체입니다.
08:02
I need to have a health건강 care케어 lexicon사전.
149
466671
2485
저는 의료 분야의 렉시콘이 필요하죠.
08:05
And in that I need a surgery외과 lexicon사전.
150
469156
3601
그리고 그 중에서도
수술에 관한 렉시콘이 필요합니다.
08:08
That's a tall order주문. We have to work at it.
151
472757
4255
무리한 목표일수도 있지만,
반드시 해내야 합니다.
08:12
So let me show보여 주다 you what we're doing.
152
477012
1793
우리가 무슨 일을 하는지 보여드리죠.
08:14
This is research연구 -- can't buy사다 it.
153
478805
2301
저희가 진행중인 연구입니다.
돈으로도 살 수 없는 것들이죠.
08:17
We're working with the folks사람들 at IBMIBM Research연구 from the Accessibility접근성 Center센터
154
481106
4483
접근성 연구 센터에 있는
IBM 연구소 사람들과
08:21
to string together함께 technologies기술 to work towards...쪽으로 the universal만능인 translator역자.
155
485589
4933
기술 합작을 통해
세계 범용 통역기를 위한 연구를 하고 있습니다.
08:26
It starts시작하다 with a framework뼈대 system체계
156
490522
2134
이 통역기는 캡션 기술을 이용하여
08:28
where when the surgeon외과 의사 delivers배달하다 the lecture강의
157
492656
2732
언제 어디서나
외과의가 강의를 할 때
08:31
using~을 사용하여 a framework뼈대 of captioning자막 technology과학 기술,
158
495388
3167
자막을 전달하는
프레임 워크 시스템을 기반으로 합니다.
08:34
we then add더하다 another다른 technology과학 기술 to do video비디오 conferencing회의.
159
498555
4416
그리고 우리는 여기에다가
화상 회의 기술을 추가하였죠.
08:38
But we don't have the words yet아직, so we add더하다 a third제삼 technology과학 기술.
160
502971
3485
하지만 아직 여기에 사용할 단어들이 없어서
세번째 기술을 도입했습니다.
08:42
And now we've우리는 got the words,
161
506456
2650
이제 충분한 단어들이 있으니,
08:45
and we can apply대다 the special특별한 sauce소스: the translation번역.
162
509106
4551
여기에 특별한 양념만 더하면 됩니다.
바로 통역이죠.
08:49
We get the words up in a window창문 and then apply대다 the magic마법.
163
513657
4380
창에 단어가 나타나고
마술과도 같은 일이 벌어집니다.
08:53
We work with a fourth네번째 technology과학 기술.
164
518037
2284
이 것이 바로 우리가 사용하는
네번째 기술입니다.
08:56
And we currently현재 have access접속하다 to eleven열한 language언어 pairs한 쌍.
165
520321
3984
지금까지는 11개의 언어에 적용해 왔습니다.
09:00
More to come as we think about trying견딜 수 없는 to make the world세계 a smaller더 작은 place장소.
166
524305
4501
세계를 더 가깝게 하기 위해서는
여전히 더 많은 언어들이 필요하겠죠.
09:04
And I'd like to show보여 주다 you our prototype원기
167
528806
2649
여러분께 시제품을 보여드리고 싶은데요.
09:07
of stringing끈으로 묶는 all of these technologies기술 that don't necessarily필연적으로 always talk to each마다 other
168
531455
4833
이 것은 지금까지 말씀드린
모든 기술을 한데 모아
09:12
to become지다 something useful유능한.
169
536288
3667
반드시 얼굴을 맞대며 말할
필요가 없도록 만들었습니다.
09:15
Narrator내레이터: Fundamentals기초 of Laparoscopic복강경의 Surgery외과.
170
539955
3796
내레이터: 복강경 수술의 기본.
09:19
Module기준 치수 five다섯: manual조작 skills기술 practice연습.
171
543751
3613
모듈 5: 손기술 연습.
09:23
Students재학생 may할 수있다 display디스플레이 captions캡션 in their그들의 native원주민 language언어.
172
547364
7283
학생들은 그들의 모국어로
자막을 보게 될 겁니다.
09:30
Steven스티븐 Schwaitzberg슈바이 츠 버그: If you're in Latin라틴어 America미국,
173
554647
1749
여러분이 남미에 있으면
09:32
you click딸깍 하는 소리 the "I want it in Spanish스페인 사람" button단추
174
556396
1885
"스페인어 번역" 버튼을 누르면 됩니다.
09:34
and out it comes온다 in real레알 time in Spanish스페인 사람.
175
558281
3632
그러면 실시간으로
스페인어 자막이 나타나죠.
09:37
But if you happen우연히 있다 to be sitting좌석 in Beijing베이징 at the same같은 time,
176
561913
2834
만약에 여러분이 베이징에서
강의를 듣고 있다면
09:40
by using~을 사용하여 technology과학 기술 in a constructive건설적인 fashion유행,
177
564747
3333
이 유용한 기술을 사용하여
09:43
you could get it in Mandarin만다린 오렌지 or you could get it in Russian러시아인 --
178
568080
3266
중국어로 강의를 받을 수 있고
원한다면 러시아어도,
09:47
on and on and on, simultaneously동시에 without없이 the use of human인간의 translators번역가.
179
571346
5466
또 다른 어떤 언어로도 가능합니다.
실시간으로 통역사의 도움없이 말이죠.
09:52
But that's the lectures강의.
180
576812
2200
하지만 이것은
강의에 지나지 않을 뿐입니다.
09:54
If you remember생각해 내다 what I told you about FLSFLS at the beginning처음,
181
579012
2851
제가 FLS에 대하여
처음 말씀드린 것을 기억하고 계신다면
09:57
it's knowledge지식 and skills기술.
182
581863
3017
FLS는 지식 뿐만아니라
기술이라는 점을 기억하실 겁니다.
10:00
The difference in an operation조작
183
584880
2283
수술에 있어서
10:03
between중에서 doing something successfully성공적으로 and not
184
587163
4600
성공을 판가름하는 요소는
10:07
may할 수있다 be moving움직이는 your hand this much.
185
591763
3467
손을 이 만큼만
움직이는 것일 수도 있습니다.
10:11
So we're going to take it one step단계 further더욱이;
186
595230
2300
그래서 우리는 조금 더 나아가야 하죠.
10:13
we've우리는 brought가져온 my friend친구 Allan앨런 back.
187
597530
2133
다시 저의 친구 알렌을 보실까요.
10:15
Allan앨런 Okrainec오클레인: Today오늘 we're going to practice연습 suturing봉합.
188
599663
5101
알렌: 오늘은 봉합 연습을 할 거에요.
10:20
This is how you hold보류 the needle바늘.
189
604764
1998
이렇게 바늘을 집으시면 되는데요.
10:22
Grab그랩 the needle바늘 at the tip.
190
606762
5497
바늘의 끝을 집어주세요.
10:28
It's important중대한 to be accurate정확한.
191
612259
2458
정확히 하는 것이 중요합니다.
10:30
Aim목표 for the black검은 dots도트.
192
614717
3833
두개의 검은 점을 정확히 조준하세요.
10:34
Orient동양 your loop고리 this way.
193
618550
3449
매듭을 이렇게 지으시고
10:37
Now go ahead앞으로 and cut절단.
194
621999
4585
완성해서 자르면 됩니다.
10:42
Very good Oscar오스카. I'll see you next다음 것 week.
195
626584
3888
잘했어요 오스카.
다음주에 봐요.
10:46
SSSS: So that's what we're working on
196
630472
2866
이것이 바로 우리가 연구하고 있는
10:49
in our quest탐구 for the universal만능인 translator역자.
197
633338
2983
세계 범용 통역기 입니다.
10:52
We want it to be bi-directional양방향.
198
636321
2084
상호 소통이 가능해야 하겠죠.
10:54
We have a need to learn배우다 as well as to teach가르치다.
199
638405
4201
우리는 가르쳐야 할 뿐만 아니라
배워야 하기도 하니까요.
10:58
I can think of a million백만 uses용도 for a tool수단 like this.
200
642606
4016
이러한 기술은
수많은 방식으로 응용할수 있습니다.
11:02
As we think about intersecting교차하는 technologies기술 --
201
646622
2750
우리는 여러가지 기술들을
하나로 연결하는 것에 대해 생각하고 있기 때문에
11:05
everybody각자 모두 has a cell세포 phone전화 with a camera카메라 --
202
649372
2400
모두가 카메라가 내장된 휴대폰을 가지고 있듯
11:07
we could use this everywhere어디에나,
203
651772
2216
우리는 어디에서나,
11:09
whether인지 어떤지 it be health건강 care케어, patient환자 care케어,
204
653988
2083
단지 건강 관리,
환자 관리 뿐만아니라
11:11
engineering공학, law, conferencing회의, translating번역 videos비디오.
205
656071
4485
공학, 법, 회의, 비디오 번역같은 영역에도
사용 할 수 있을 것입니다.
11:16
This is a ubiquitous어디에나 있는 tool수단.
206
660556
2400
이것은 유비쿼터스 도구입니다.
11:18
In order주문 to break단절 down our barriers장벽,
207
662956
2199
소통의 장벽을 뛰어넘기 위해,
11:21
we have to learn배우다 to talk to people,
208
665155
1767
우리는 언어를 배우거나
11:22
to demand수요 that people work on translation번역.
209
666922
4000
사람들이 통역을
해주어야만 합니다.
11:26
We need it for our everyday매일 life,
210
670922
2350
하지만 일상 생활에서
이것을 사용하게 된다면,
11:29
in order주문 to make the world세계 a smaller더 작은 place장소.
211
673272
2834
세계는 가까워질 수 있을 것입니다.
11:32
Thank you very much.
212
676106
1700
감사합니다.
11:33
(Applause박수 갈채)
213
677806
2382
(박수)
Translated by Hyunglak Son
Reviewed by Keun Wook Steve Kim

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Steven Schwaitzberg - Surgeon and technologist
Dr. Steven Schwaitzberg is on a mission to teach surgeons around the world to perform minimally invasive surgery. But first, he's had to find the right technology to allow communication across the language barrier.

Why you should listen

Steven Schwaitzberg, MD, is a pioneer in the field of minimally invasive surgery. Over the course of his career, he has worked on developing the techniques and certification standards for this type of surgery, which is far less painful for patients and allows them to return to their normal lives sooner than with traditional surgery.

Schwaitzberg is the Chief of Surgery at the Cambridge Health Alliance at the Harvard Medical School Teaching Hospital. He recently served as the president of SAGES (Society of American Gastrointestinal and Endoscopic Surgeons), a national organization that seeks to advance surgery and improve patient care. Now, he has his eye on teaching minimally invasive surgery techniques to surgeons who live and work across the globe -- a task which has led him on a hunt for the right technology to allow for video conferencing and real-time translation in a surgeon’s native language.

More profile about the speaker
Steven Schwaitzberg | Speaker | TED.com