ABOUT THE SPEAKER
Yoruba Richen - Documentary filmmaker
In her documentary films, Yoruba Richen unites African-American, feminist and LGBTQ voices in a renewed cry for civil rights for all.

Why you should listen
With her documentary film The New Black, Yoruba Richen celebrates the successes of the struggle for LGBTQ rights, while seeking to find common ground in all corners of the African-American community on this complex and contentious issue.
 
Raised in Harlem, Richen developed an early fascination with the disconnect between the worlds of poverty and wealth, and an awareness of how voices outside of the mainstream are often marginalized -- or excised completely -- from the democratic discourse.
More profile about the speaker
Yoruba Richen | Speaker | TED.com
TED2014

Yoruba Richen: What the gay rights movement learned from the civil rights movement

요루바 리첸 (Yoruba Richen): 동성애자 인권운동이 민권운동에서 배운 것들

Filmed:
778,145 views

아프리카계 미국인과 LGBT (레즈비언, 게이, 양성욕자, 및 성전환자) 커뮤니티의 일 원으로, 영화 제작자인 요루바 리첸은 동성애자 권리운동과 민권운동 사이의 중복및 긴장에 매료당해 있다. 그녀는 두가지의 투쟁이 어떻게 꼬이고 서로를 앞으로 추진시키는 지를 탐구한다. 그리고, 놓칠 수 없는 존쟁으로, 그녀는 그들의 갈등점에 대한 신화를 떨쳐버린다. 우리모두가 평등에 대한 이해관계가 있다는 것의 강력한 상기.
- Documentary filmmaker
In her documentary films, Yoruba Richen unites African-American, feminist and LGBTQ voices in a renewed cry for civil rights for all. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Election선거 night 2008
0
671
2941
2008년의 대통령 선거일 밤은
00:15
was a night that tore찢어지다 me in half절반.
1
3612
3359
저를 반으로
갈라놓았던 밤이었습니다
00:18
It was the night that Barack버락 Obama오바마 was elected선출 된.
2
6971
4389
바락 오바마가 대통령으로 당선된
밤이었죠.
00:23
[One hundred and forty-three마흔 세]
years연령 after the end종료 of slavery노예 제도,
3
11360
4373
노예제도가 폐지된 지 143년 후이자
00:27
and [43] years연령 after the passage통로
4
15733
2277
투표 권리법이 통과된 지 43년 후에
00:30
of the Voting투표 Rights진상 Act행위,
5
18010
1740
아프리카 미국인이
00:31
an African-American아프리카 계 미국인 was elected선출 된 president대통령.
6
19750
4040
대통령으로 당선되었습니다.
00:35
Many많은 of us never thought that this was possible가능한
7
23790
3747
많은 사람들은 이것이
가능할 것이라 생각하지 않았습니다.
00:39
until...까지 the moment순간 that it happened일어난.
8
27537
2772
실제로 일어난 바로 그 순간의
전까지는 말이죠.
00:42
And in many많은 ways, it was the climax클라이맥스
9
30309
3215
그리고 이 사건은 여러면에서
00:45
of the black검은 civil예의 바른 rights진상 movement운동
10
33524
1806
아프리카 미국인에 관한 민권운동이
00:47
in the United유나이티드 States.
11
35330
2058
절정에 이른 순간이었습니다.
00:49
I was in California캘리포니아 that night,
12
37388
1849
저는 그날 밤
캘리포니아에 있었는데,
00:51
which어느 was ground바닥 zero제로 at the time
13
39237
1886
그날 밤은 또 다른 운동이
00:53
for another다른 movement운동:
14
41123
1824
시작되던 단계였죠:
00:54
the marriage결혼 equality평등 movement운동.
15
42947
2993
바로 결혼 평등 운동입니다.
00:57
Gay게이 marriage결혼 was on the ballot투표권
16
45940
1806
동성 결혼에 관한 투표가
00:59
in the form형태 of Proposition제안 8,
17
47746
3084
8번 개정안이라는 이름으로
진행중이었고,
01:02
and as the election선거 returns보고 started시작한 to come in,
18
50830
3705
그리고 선거결과보고가 시작되면서,
01:06
it became되었다 clear명확한 that the right
19
54535
2116
최근에 캘리포니아 사법부가 인정했던
01:08
for same같은 sex섹스 couples커플 to marry얻다,
20
56651
2373
동성간에 결혼할 수 있는 권리가
01:11
which어느 had recently요새 been granted부여 된
by the California캘리포니아 courts법원,
21
59024
3052
다시금 박탈되는 것이
01:14
was going to be taken취한 away.
22
62076
2289
명백해지는 듯 했습니다.
01:16
So on the same같은 night
23
64365
2183
같은 날,
01:18
that Barack버락 Obama오바마 won his historic역사적인 presidency통솔,
24
66548
4282
바락 오바마는
역사적인 대통령이 되었지만,
01:22
the lesbian레즈비언 and gay게이 community커뮤니티 suffered고통당한
25
70830
2492
동성애자들은
01:25
one of our most가장 painful아픈 defeats패배하다.
26
73322
3278
뼈아픈 패배를 겪었습니다
01:28
And then it got even worse보다 나쁜.
27
76600
3527
그리고 상황은 더욱더 심각해졌죠.
01:32
Pretty예쁜 much immediately바로,
28
80127
1994
그의 즉각적으로,
01:34
African-Americans아프리카 계 미국인 started시작한 to be blamed비난받는
29
82121
2446
아프리카 미국인들은
8번 개정안 때문에
01:36
for the passage통로 of Proposition제안 8.
30
84567
2332
비난을 받기 시작했습니다.
01:38
This was largely크게 due정당한 to an incorrect부정확 한 poll투표 that said
31
86899
3597
그 이유는 한 설문조사에서
01:42
that blacks흑인 had voted투표했다 for the measure법안
32
90496
1759
8번 개정안에 대한 흑인들의 투표율이
01:44
by something like 70 percent퍼센트.
33
92255
2485
대략 70퍼센트 쯤 된다고
말했기 때문입니다.
01:46
This turned돌린 out not to be true참된,
34
94740
1715
이 조사결과는 사실이 아니었지만
01:48
but this idea생각 of pervasive퍼지는 black검은 homophobia동성애 공포증 set세트 in,
35
96455
5574
이 일로 인해서 흑인사회에 만연한
호모포비아(*동성애자에 대한 공포)에 대해,
01:54
and was grabbed움켜 잡은 on by the media미디어.
36
102029
3257
언론이 관심을 가지게 되었습니다.
01:57
I couldn't할 수 없었다 tear찢다 myself자기 away from the coverage적용 범위.
37
105286
2686
저는 스스로를 그 언론보도로부터
분리시킬 수가 없었습니다.
01:59
I listened귀 기울였다 to some gay게이 commentator시사 해설자 say
38
107972
3027
저는 어떤 동성애자 논평가가
02:02
that the African-American아프리카 계 미국인 community커뮤니티
39
110999
2389
흑인사회는 동성애에 대해 적대적이라고
02:05
was notoriously악명 높게 homophobic동성애 혐오증,
40
113388
2015
말하는 것을 들었습니다.
02:07
and now that civil예의 바른 rights진상 had been achieved달성 된 for us,
41
115403
3274
그리고 우리는 이제
시민으로서의 권리를 얻었는데
02:10
we wanted to take away other people's사람들의 rights진상.
42
118677
2133
다른 사람의 권리는
빼앗으려고 하고 있습니다.
02:12
There were even reports보고 of racist인종 차별 주의자 epithets에피토프
43
120810
2807
심지어 그 투표 이후에 열린
02:15
being존재 thrown던진 at some of the participants참가자
44
123617
1917
동성애자 인권에 관한
집회의 참가자들에게
02:17
of the gay게이 rights진상 rallies집회
45
125534
1666
인종차별적인 욕설이 붙여졌다는
02:19
that took~했다 place장소 after the election선거.
46
127200
2619
보고도 있었습니다.
02:21
And on the other side측면,
47
129819
1991
또 한편으로는,
일부 아프리카 미국인들은
02:23
some African-Americans아프리카 계 미국인 dismissed해산 된 or ignored무시당한
48
131810
3821
호모포비아를 보이지 않거나,
없는 것처럼 행동합니다.
02:27
homophobia동성애 공포증 that was indeed과연 real레알 in our community커뮤니티.
49
135631
3519
우리 사회에 실제로
존재하는 것인데도 말이지요.
02:31
And others다른 사람 resented분개 한 this comparison비교
50
139150
2650
동성애자의 권리와 인권과
비교해 대조적인 태도에 대해
02:33
between중에서 gay게이 rights진상 and civil예의 바른 rights진상,
51
141800
2330
다른 사람들은 분개하고 있습니다.
02:36
and once일단 again, the sinking가라 앉는 feeling감각
52
144130
3545
그리고 다시 말하지만,
그 절망적인 느낌은
02:39
that two minority소수 groups여러 떼
53
147675
2019
제가 속해있는
02:41
of which어느 I'm both양자 모두 a part부품 of
54
149694
2450
이 두 개의 소수자 집단이
02:44
were competing경쟁하는 with each마다 other
55
152144
2942
서로를 돕는 것이 아니라
02:47
instead대신에 of supporting지원 each마다 other
56
155086
2691
서로 경쟁을 하고 있다는 점에서
02:49
overwhelmed압도당한 and, frankly솔직히, pissed성난 me off.
57
157777
4526
저를 압도했고,
솔직히, 굉장히 화가나게 했죠.
02:54
Now, I'm a documentary기록한 것 filmmaker영화 제작자,
58
162303
3133
자, 저는
다큐멘터리 영화 제작자입니다.
02:57
so after going through...을 통하여 my pissed성난 off stage단계
59
165436
3043
앞서 말한 사건들을 겪으면서,
화를 내고
03:00
and yelling고함 at the television텔레비전 and radio라디오,
60
168479
3080
TV와 라디오에 대고 소리를 지르다가,
03:03
my next다음 것 instinct본능 was
61
171559
2290
저의 다음 본능은,
03:05
to make a movie영화.
62
173849
2079
영화를 만드는 것이었죠.
03:07
And what guided안내받은 me in making만들기 this film필름 was,
63
175928
4352
이 영화를 만드는 데
저를 이끌었던 질문은,
03:12
how was this happening사고?
64
180280
1798
어떻게 이런 일이
일어나고 있었을까? 였죠.
03:14
How was it that the gay게이 rights진상 movement운동
65
182078
3200
어쩌다가 동성애자 인권운동이
03:17
was being존재 pitted움푹 들어가게 한 against반대 the civil예의 바른 rights진상 movement운동?
66
185278
3311
민권운동과 맞서게 된 것일까요?
03:20
And this wasn't아니었다. just an abstract추상 question문제.
67
188589
3245
이건 추상적인 질문이 아니었습니다.
03:23
I'm a beneficiary수익자 of both양자 모두 movements동정,
68
191834
2355
저는 이 두 가지
인권운동의 수혜자죠.
03:26
so this was actually사실은 personal개인적인.
69
194189
3084
그래서, 이것은
사실상 개인적인 일이었죠.
03:29
But then something else그밖에 happened일어난
70
197273
1595
그런데 그다음에
다른 일이 일어났습니다.
03:30
after that election선거 in 2008.
71
198868
2961
2008년 대통령선거 이후
03:33
The march행진 towards...쪽으로 gay게이 equality평등
72
201829
2388
동성애자의 인권평등을 위한
03:36
accelerated가속 된 at a pace속도
73
204217
2049
행진이 가속화되기 시작한 거죠.
03:38
that surprised놀란 and shocked충격을주게되었던 everyone각자 모두,
74
206266
3022
일의 진행속도는
모두를 놀라고 충격받게 했습니다
03:41
and is still reshaping재 형성 our laws법률 and our policies정책들,
75
209288
4622
그리고 지금도 우리의 법과 정책들,
03:45
our institutions기관 and our entire완전한 country국가.
76
213910
3053
우리의 인식과 이 나라 전체를
변화시키는 중입니다.
03:48
And so it started시작한 to become지다 increasingly더욱 더 clear명확한 to me
77
216963
3865
그래서 저는
분명하게 알 수 있었습니다.
03:52
that this pitting구덩이 of the two movements동정
78
220828
2098
이 두 인권운동이 서로 대립하는 것은
03:54
against반대 each마다 other actually사실은 didn't make sense감각,
79
222926
3582
사실 전혀 앞뒤가 맞지 않는다는 것과,
03:58
and that they were in fact
80
226508
1232
이 둘은 사실상
03:59
much, much more interconnected서로 연결된,
81
227740
3321
아주아주 뿌리깊게 연결되어 있어서,
04:03
and that, in fact, some of the way
82
231061
2190
사실 어느정도는
04:05
that the gay게이 rights진상 movement운동 has been able할 수 있는
83
233251
2319
동성애자 인권운동이 이렇게 빠르게
04:07
to make such이러한 incredible놀랄 만한 gains이익 so quickly빨리
84
235570
3575
성공적일 수 있었던 이유가
04:11
is that it's used some of the same같은 tactics전술
85
239145
2048
바로 민권운동에서 처음 시작했던
04:13
and strategies전략들 that were first laid놓은 down
86
241193
3687
몇 가지 방법과 전략들을
04:16
by the civil예의 바른 rights진상 movement운동.
87
244880
1860
동성애자 인권운동이
사용했기 때문이었다는것을요.
04:18
Let's just look at a few조금 of these strategies전략들.
88
246740
3753
이런 전략들을 몇 가지 살펴봅시다.
04:22
First off, it's really interesting재미있는 to see,
89
250493
2279
먼저, 동성애자 인권운동이
04:24
to actually사실은 visually시각적으로 see, how quick빨리
90
252772
1968
얼마나 빠르게 성장해왔는지를
시각자료로 보면
04:26
the gay게이 rights진상 movement운동 has made만든 its gains이익,
91
254740
2070
정말로 흥미롭습니다.
04:28
if you look at a few조금 of the major주요한 events사건
92
256810
3186
이 두 인권운동의 연대기에서
04:31
on a timeline타임 라인 of both양자 모두 freedom자유 movements동정.
93
259996
3724
주요 사건들을 주목해 주세요.
04:35
Now, there are tons of milestones이정표
94
263720
3582
민권운동에서는
04:39
in the civil예의 바른 rights진상 movement운동,
95
267302
1221
주요 사건들이 정말 많습니다.
04:40
but the first one we're going to start스타트 with
96
268523
1893
하지만 우리는 1955년에 있었던
04:42
is the 1955 Montgomery몽고메리 bus버스 boycott보이콧.
97
270416
3896
몽고메리 버스 보이콧 사건부터
시작해보죠.
04:46
This was a protest항의 campaign운동
98
274312
2588
이 켐페인은
04:48
against반대 Montgomery몽고메리, Alabama's알라바마 segregation분리
99
276900
2945
몽고메리 지역에서 있었던
04:51
on their그들의 public공공의 transit운송 system체계,
100
279845
2007
대중교통 시스템의
차별구조에 저항했습니다.
04:53
and it began시작되었다 when a woman여자 named명명 된 Rosa로사 Parks공원
101
281852
2859
그 켐페인은
로자 팍스(Rosa Parks)라는 여성이
04:56
refused거절 한 to give up her seat좌석 to a white화이트 person사람.
102
284711
3128
백인에게 자리 양보하기를 거부하면서
시작되었습니다.
04:59
The campaign운동 lasted지속 된 a year,
103
287839
2278
이 켐페인은 1년 간 지속되었고
05:02
and it galvanized아연 도금 한 the civil예의 바른 rights진상 movement운동
104
290117
2099
민권운동가들을 놀라게 했습니다.
05:04
like nothing had before it.
105
292216
2967
이전에는 이런 일이 없었거든요.
05:07
And I call this strategy병법 the
106
295183
2852
저는 이 전략을
05:10
"I'm tired피곤한 of your foot on my neck" strategy병법.
107
298035
4927
"내 목에 놓인 당신의 발이 지겹다"
전략이라고 부릅니다.
05:14
So gays게이 and lesbians레즈비언 have been in society사회
108
302962
4341
게이와 레즈비언은 언제나 있었죠,
05:19
since이후 societies사회 began시작되었다,
109
307303
2467
사회라는 것이 시작될 때부터요.
05:21
but up until...까지 the mid-중간 -20th century세기,
110
309770
2607
하지만 20세기 중반이 될 때까지
05:24
homosexual동성애자 acts행위 were still illegal불법 in most가장 states.
111
312377
4385
동성애적인 행위는
대부분의 주에서 불법이었습니다.
05:28
So just 14 years연령 after the Montgomery몽고메리 bus버스 boycott보이콧,
112
316762
4110
그래서 몽고메리 버스보이콧 사건
14년 후에
05:32
a group그룹 of LGBTLGBT folks사람들 took~했다 that same같은 strategy병법.
113
320872
4404
LGBT (*레즈비언, 게이, 양성애자, 성전환자)에
속한 사람들은 이와 같은 전략을 사용했습니다.
05:37
It's known알려진 as Stonewall돌담, in 1969,
114
325276
3219
1969년에 있었던
스톤월 사건이 그것입니다.
05:40
and it's where a group그룹 of LGBTLGBT patrons후원자
115
328495
3215
이곳에서 LGBT (*레즈비언, 게이,
양성애자, 성전환자)를 지지하는 사람들이
05:43
fought싸웠다 back against반대 police경찰 beatings구타
116
331710
2682
3일 간의 폭동을 야기시킨
05:46
at a Greenwich그리니치 Village마을 bar that sparked촉발 된
117
334392
1956
그린위치 마을에서 있었던
05:48
three days of rioting폭동.
118
336348
2192
경찰의 폭행사건에 맞서 싸웠습니다.
05:50
Incidentally우연히, black검은 and latino라틴계의 LGBTLGBT folks사람들
119
338540
2726
그런데, 이 폭동에서 앞장선 사람들이
05:53
were at the forefront중심 of this rebellion반항,
120
341266
1931
흑인과 라틴계 LGBT (*레즈비언, 게이,
양성애자, 성전환자) 였다는 점은
05:55
and it's a really interesting재미있는 example
121
343197
2269
매우 흥미로운 사례입니다.
05:57
of the intersection교차로 of our struggles투쟁 against반대 racism민족적 우월감,
122
345466
3211
인종차별, 호모포비아,
성정체성과 폭력경찰에
06:00
homophobia동성애 공포증, gender성별 identity정체 and police경찰 brutality야만성.
123
348677
4693
반대하는 행위들의
교차지점이라고 할 수 있죠.
06:05
After Stonewall돌담 happened일어난, gay게이 liberation해방 groups여러 떼
124
353370
3562
스톤월사건 이후,
동성애자 해방운동가들이
06:08
sprang뛰어 내리다 up all over the country국가,
125
356932
2339
전국에 갑자기 나타났고,
06:11
and the modern현대 gay게이 rights진상
movement운동 as we know it took~했다 off.
126
359271
4620
우리가 알고있는 현대적인
동성애자의 인권운동이 시작되었습니다
06:15
So the next다음 것 moment순간 to look at on the timeline타임 라인
127
363891
3194
그래서, 연대기에서 볼 다음 시기는,
06:19
is the 1963 March행진 on Washington워싱턴.
128
367085
3145
1963년 워싱턴의 행진입니다.
06:22
This was a seminal정액의 event행사
in the civil예의 바른 rights진상 movement운동
129
370230
3135
이 일은 민권운동역사에서
아주 중요한 사건입니다.
06:25
and it's where African-Americans아프리카 계 미국인 called전화 한 for both양자 모두
130
373365
2748
또한 아프리카 미국인들이
시민으로서의 정의와
06:28
civil예의 바른 and economic간결한 justice정의.
131
376113
2983
경제적인 정의 모두를
주장했던 사건이죠.
06:31
And it's of course코스 where Martin남자 이름 Luther루터 King
132
379096
2179
그리고 이곳에서
마틴루터킹이 그 유명한
06:33
delivered배달 된 his famous유명한 "I have a dream" speech연설,
133
381275
2263
"저는 꿈이 있습니다"
연설을 했었죠.
06:35
but what's actually사실은 less적게 known알려진
134
383538
1995
하지만 사실
이 행진을 계획했던 것은
06:37
is that this march행진 was organized조직 된
135
385533
2335
다른 사람이라는 것은
잘 알려져있지 않습니다
06:39
by a man named명명 된 Bayard베 야드 RustinRustin.
136
387868
3310
그의 이름은
바이어드 러스틴입니다.
06:43
Bayard베 야드 was an out gay게이 man,
137
391178
2723
바이어드는 공공연한 게이였습니다,
06:45
and he's considered깊이 생각한 one of the most가장 brilliant훌륭한
138
393901
2632
또한 민권운동의 역사에서
06:48
strategists전략가 of the civil예의 바른 rights진상 movement운동.
139
396533
2917
가장 천재적인
전략가라는 평가를 받고 있죠.
06:51
He later후에 in his life became되었다 a fierce맹렬한 advocate대변자
140
399450
2746
또한 후기 삶에서, 그는 LGBT (*레즈비언, 게이,
양성애자, 성전환자)의 권리까지 주장하는
06:54
of LGBTLGBT rights진상 as well, and his life
141
402196
2877
열렬한 지지자가 되었습니다.
06:57
is testament성서 to the intersection교차로 of the struggles투쟁.
142
405073
5077
그의 삶은 투쟁과 투쟁이
교차했다는 증거로 볼 수 있죠.
07:02
The March행진 on Washington워싱턴
143
410150
1317
워싱턴의 행진은
07:03
is one of the high높은 points전철기 of the movement운동,
144
411467
2383
이런 시민활동의
최정점 중 하나이고,
07:05
and it's where there was a fervent열렬한 belief믿음
145
413850
3170
그리고 이 때는 열렬한 믿음이
가득 퍼져있을 때였습니다.
07:09
that African-Americans아프리카 계 미국인 too
146
417020
2195
바로 아프리카 미국인들 역시
07:11
could be a part부품 of American미국 사람 democracy민주주의.
147
419215
2805
미국식 민주주의의 일원이
될 것이라는 믿음이죠.
07:14
I call this strategy병법 the
148
422020
1860
저는 이 전략을 이렇게 부릅니다
07:15
"We are visible명백한 and many많은 in numbers번호" strategy병법.
149
423880
5010
"우리는 눈에 띄고 수적으로 다수이다."
07:20
Some early이른 gay게이 activists활동가들 were actually사실은
150
428890
2463
초기의 게이 운동의 일부는 사실상
07:23
directly직접 inspired영감을 얻은 by the march행진,
151
431353
2080
이 행진에서
직접적인 영향을 받았고,
07:25
and some had taken취한 part부품.
152
433433
3206
일부는 부분적인 역할을 담당했죠.
07:28
Gay게이 pioneer개척자 Jack Nichols니콜스 said,
153
436639
3021
선구적인 게이
잭 니콜스는 이렇게 말했습니다,
07:31
"We marched행진하는 with Martin남자 이름 Luther루터 King,
154
439660
2027
"우리는 마틴 루터킹과 함께,
07:33
seven일곱 of us from the MattachineMattachine Society사회" --
155
441687
2602
그리고 마타친 공동체의
7명과 함께 행진했다.
07:36
which어느 was an early이른 gay게이 rights진상 organization조직
156
444289
2451
(마타친은 초기 게이인권운동
단체입니다)
07:38
"and from that moment순간 on, we had our own개인적인 dream
157
446740
3551
그리고 그 순간부터,
우리는 비슷한 규모의
07:42
about a gay게이 rights진상 march행진 of similar비슷한 proportions크기."
158
450291
3149
게이 인권을 위한
행진을 기대하게 되었다."
07:45
Several수개 years연령 later후에, a series시리즈 of marches행진하다 took~했다 place장소,
159
453440
3690
몇 년 후, 게이 자유투쟁에
07:49
each마다 one gaining얻는 the momentum기세
160
457130
2345
가속도가 붙게 만드는 행사들이
07:51
of the gay게이 freedom자유 struggle노력.
161
459475
1806
줄지어 생겨났습니다.
07:53
The first one was in 1979,
162
461281
2437
처음 행사는 1979년이었고
07:55
and the second둘째 one took~했다 place장소 in 1987.
163
463718
4549
두 번째는 1987년에 있었죠.
08:00
The third제삼 one was held개최 된 in 1993.
164
468267
3726
세 번째는 1993년에 개최되었습니다.
08:03
Almost거의 a million백만 people showed보여 주었다 up,
165
471993
3265
약 100만명에 달하는 인원이 모였고,
08:07
and people were so energized활력을주는 and excited흥분한
166
475258
3541
이런 일에 참여한다는 점에서
08:10
by what had taken취한 place장소,
167
478799
1100
사람들은 열정적이었고 흥미로워했죠,
08:11
they went갔다 back to their그들의 own개인적인 communities커뮤니티
168
479899
2399
그들은 자신이 속한 공동체로 돌아가서
08:14
and started시작한 their그들의 own개인적인 political주재관
169
482298
1633
각자의 정치적, 사회적 단체를
08:15
and social사회적인 organizations조직,
170
483931
1690
구성하기 시작해서
08:17
further더욱이 increasing증가하는 the visibility시계 of the movement운동.
171
485621
3891
게이인권운동은 더욱더
가시성을 증가하게 되었습니다.
08:21
The day of that march행진, October십월 11,
172
489512
1917
10월 11일, 그 행진이 있던 날은,
08:23
was then declared선언 한 National내셔널 Coming오는 Out Day,
173
491429
2661
커밍아웃데이 (*게이임을 밝히는 날)로
선포되었고,
08:26
and is still celebrated유명한 all over the world세계.
174
494090
2894
지금도 전세계에서 그 날을 기념합니다.
08:28
These marches행진하다 set세트 the groundwork기초
175
496984
2521
이런 행진들이 바로
08:31
for the historic역사적인 changes변화들 that we see happening사고
176
499505
2720
지금 미국에서 벌어지고 있는
08:34
today오늘 in the United유나이티드 States.
177
502225
2848
역사적인 변화의 기반을
닦아놓은 것이죠.
08:37
And lastly마지막으로, the "Loving사랑하는" strategy병법.
178
505073
3541
이제 마지막으로
"사랑하기" 전략입니다
08:40
The name이름 speaks말하다 for itself그 자체.
179
508614
2176
이름 자체가 스스로를 홍보하죠.
08:42
In 1967, the Supreme대법원 Court법정 ruled지배당한
180
510790
2813
1967년, 연방정부 대법원에서
08:45
in Loving사랑하는 v. Virginia여자 이름,
181
513603
1889
타 인종간의 결혼을 금지하는
08:47
and invalidated무효화 된 all laws법률
182
515492
2120
버지니아 주법을
부적절하다고 판결하고
08:49
that prohibited금지 된 interracial인종 간 marriage결혼.
183
517612
3233
그에 관련된 법조항들을 삭제해버렸죠.
08:52
This is considered깊이 생각한 one of the Supreme대법원 Court's법원
184
520845
1915
이 사건은 인권과 관련된
대법원 판례 중에서
08:54
landmark경계표 civil예의 바른 rights진상 cases사례.
185
522760
3337
가장 기념비적인 사건이라고
평가받습니다.
08:58
In 1996, President대통령 Clinton클린턴 signed서명 한
186
526097
2913
1996년에, 클린턴 대통령이
09:01
the Defense방어 of Marriage결혼 Act행위, known알려진 as DOMADOMA,
187
529010
3571
DOMA(Defense of Marriage Act)라고
알려진 결혼보호법에 서명했고,
09:04
and that made만든 the federal연방의 government정부
188
532581
2339
이로 인해서 연방정부는
09:06
only have to recognize인정하다 marriages결혼
189
534920
2387
오로지 남성과 여성의 관계에서만
09:09
between중에서 a man and a woman여자.
190
537307
3969
결혼을 인정하게 되었습니다.
09:13
In United유나이티드 States v. Windsor윈저,
191
541276
2414
연방정부에 맞선 윈저의 사례를 보면,
09:15
a 79-year-old예전의 lesbian레즈비언 named명명 된 Edith에디스 Windsor윈저
192
543690
3147
79살의 레즈비언인 이디스 윈저는
09:18
sued고소 된 the federal연방의 government정부
193
546837
1963
사망한 아내의 재산에 대한
09:20
when she was forced강요된 to pay지불 estate재산 taxes구실
194
548800
2746
유산세를 내야하자
09:23
on her deceased고인 wife's아내 property재산,
195
551546
1502
연방정부를 상대로
소송을 청구했습니다.
09:25
something that heterosexual이성애의
couples커플 don't have to do.
196
553048
3317
이성애자 부부는
내지 않아도 되는 세금이니까요
09:28
And as the case케이스 wound상처 its way
197
556365
2309
이 사건이 지방 법정에서
09:30
through...을 통하여 the lower보다 낮은 courts법원,
198
558674
1756
논란이 되면서
09:32
the Loving사랑하는 case케이스 was repeatedly자꾸 cited인용 된 as precedent전례.
199
560430
3837
혼인법은 다시금 선례로
언급이 되었습니다.
09:36
When it got to the Supreme대법원 Court법정 in 2013,
200
564267
2294
2013년
이 사건이 대법원으로 갔을 때,
09:38
the Supreme대법원 Court법정 agreed동의했다,
201
566561
1723
대법원은 DOMA를 폐기하고
09:40
and DOMADOMA was thrown던진 out.
202
568284
2453
윈저에 동의했습니다.
09:42
It was incredible놀랄 만한.
203
570737
2394
이는 놀라운 사건이었죠.
09:45
But the gay게이 marriage결혼 movement운동
204
573131
1647
하지만 동성애자의
결혼평등 운동은
09:46
has been making만들기 gains이익 for years연령 now.
205
574778
3587
수년의 노력끝에
이제야 그 결과를 보이고 있습니다.
09:50
To date날짜, 17 states
206
578365
2565
지금까지, 17개 주가
09:52
have passed통과 된 laws법률 allowing허락하는 marriage결혼 equality평등.
207
580930
2579
평등한 결혼을 허용하는 법을
통과시켰습니다.
09:55
It's become지다 the de facto사실상 battle전투
208
583509
2678
이는 게이 평등운동을 위한
09:58
for gay게이 equality평등,
209
586187
2523
실질적인 투쟁이 되었고
10:00
and it seems~ 같다 like daily매일,
210
588710
1650
일상적인 일이 된 것 같습니다.
10:02
laws법률 prohibiting금지 it are being존재 challenged도전 한 in the courts법원,
211
590360
2880
게이평등의 결혼을 금지시키는 법들은
법원에서 이의를 제기받습니다.
10:05
even in places장소들 like Texas텍사스 and Utah유타 주,
212
593240
2587
텍사스나 유타 주처럼
10:07
which어느 no one saw coming오는.
213
595827
3318
그 누구도 실현될 것을 예상하지 않았던
주에서조차 말이죠.
10:11
So a lot has changed변경된
214
599145
1995
그래서,
많은 것들이 바뀌었죠,
10:13
since이후 that night in 2008
215
601140
2262
저를 반으로 갈라놓았던
10:15
when I felt펠트 torn찢어진 in half절반.
216
603402
2458
2008년의 밤을 기점으로 말이죠.
10:17
I did go on to make that film필름.
217
605860
2350
저는 나아가서 이 영화를 만들었죠.
10:20
It's a documentary기록한 것 film필름,
218
608210
1677
다큐멘터리 영화인데요,
10:21
and it's called전화 한 "The New새로운 Black검은,"
219
609887
2063
제목은 "새로운 흑인"입니다.
10:23
and it looks외모 at how the African-American아프리카 계 미국인 community커뮤니티
220
611950
2955
이 영화에서는
아프리카 미국인 공동체가
10:26
is grappling격투 with the gay게이 rights진상 issue발행물
221
614905
2013
게이 결혼 평등 운동과
10:28
in light of the gay게이 marriage결혼 movement운동
222
616918
2446
시민 인권의 의미에 대한
논쟁에 관해서
10:31
and this fight싸움 over the meaning의미 of civil예의 바른 rights진상.
223
619364
3561
게이 인권이라는 문제를
파악하려 몸부림치는 것을 보여줍니다
10:34
And I wanted to capture포착
224
622925
1792
저는 지금 변화하고 있는
10:36
some of this incredible놀랄 만한 change변화 that was happening사고,
225
624717
3081
놀라운 변화들을 담아내고 싶었어요.
10:39
and as luck or politics정치 would have it,
226
627798
3092
그리고 행운이든
정치인들이 하곤 했던 일이든 간에
10:42
another다른 marriage결혼 battle전투 started시작한 gearing기어링 up,
227
630890
2996
또 다른 결혼에 대한 투쟁이
시작되고 있습니다.
10:45
this time in Maryland메릴랜드 주,
228
633886
1624
이번엔 메릴랜드 주,
10:47
where African-Americans아프리카 계 미국인 make up 30 percent퍼센트
229
635510
2487
유권자의 30퍼센트가
10:49
of the electorate유권자.
230
637997
1202
아프리카 미국인인 곳에서 말이죠.
10:51
So this tension장력 between중에서 gay게이 rights진상
231
639199
3066
그래서 게이인권과
시민인권의 관련성에 대한
10:54
and civil예의 바른 rights진상 started시작한 to bubble거품 up once일단 again,
232
642265
3964
논쟁이 다시금
벌어지게 되었습니다.
10:58
and I was lucky운이 좋은 enough충분히 to capture포착
233
646229
2063
저는 그 가운데에서 사람들이
11:00
how some people were making만들기 the connection연결
234
648292
3410
이 두 인권운동을
어떻게 연관시키는 지를
11:03
between중에서 the movements동정 this time.
235
651702
3078
볼 수 있을만큼 운이 좋았죠.
11:06
This is a clip클립 of KaressKaress Taylor-Hughes테일러 휴즈
236
654780
2598
이제 보여드릴 영상은
11:09
and Samantha사만다 Masters석사, two characters문자들 in the film필름,
237
657378
3254
카레스 테일러-휴스와
사만다 마스터스가
11:12
as they hit히트 the streets시가 of Baltimore볼티모어
238
660632
2588
그들이 발티모어 거리를 돌아다니면서
11:15
and try to convince납득시키다 potential가능성 voters유권자.
239
663220
2337
유권자들을 설득하고 있는 것을
찍은 영상이지요.
11:17
(Video비디오) Samantha사만다 Masters석사: That's what's up,
man, this is a righteous의인 man over here.
240
665557
4068
(비디오) 사만다: 안녕하세요,
여기 정의로운 사람들이 있네요!
11:21
Okay, are you registered등기 to vote투표?
241
669625
2285
좋아요, 선거인 등록 하셨나요?
11:23
Man: No.
KaressKaress Taylor-Hughes테일러 휴즈: Okay. How old늙은 are you?
242
671910
1180
남자: 아뇨
카레스: 그렇군요. 몇 살이세요?
11:25
Man: 21.
KTHKTH: 21? You gotta~해야 해. get registered등기 to vote투표.
243
673090
1811
남자: 21살이요
카레스: 21살? 그럼 선거인, 등록해야죠?
11:26
We got to get you registered등기 to vote투표.
244
674901
1790
우리가 당신이
선거인 등록을 하게 해야겠네요.
11:28
Man: I ain't~이 아니다. voting투표 on no gay게이 shit.
245
676691
2316
남자: 게이문제에는
투표하지 않을건데요
11:31
SM에스엠: Okay, why? What's up?
Man: I ain't~이 아니다. with that.
246
679007
3034
사만다: 그래요? 왜죠?
남자: 난 그것에 동의하지 않으니까요.
11:34
SM에스엠: That's not cool시원한.
247
682041
1309
사만다: 그건 좋지 않은데요.
11:35
Man: What made만든 you be gay게이?
SM에스엠: So what made만든 you be straight직진?
248
683350
5012
남자: 당신은 왜 게이가 된 거죠?
사만다: 그러는 당신은 왜 이성애자죠?
11:40
So what made만든 you be straight직진?
249
688362
4813
어쩌다가 이성애자가 된 거에요?
남자: 글쎄요.
11:45
Man 2: You can't answer대답 that question문제. (Laughter웃음)
250
693175
4147
남자2: 당신이 그 질문에
대답할 순 없을걸요. (웃음)
11:49
KSMKSM: I used to not have the same같은 rights진상 as you,
251
697322
1728
카레스: 난 당신이 가진 권리를
가지지 못했었죠
11:51
but I know that because a black검은 man like yourself당신 자신
252
699050
2254
하지만 당신같은 흑인이
나같은 여성을 위해서
11:53
stood서서 up for a woman여자 like me,
253
701304
1419
나서주었기 때문에
11:54
I know that I've got the same같은 opportunities기회.
254
702723
1809
나도 같은 기회를
가지게 되었다는 걸 알아요.
11:56
So you, as a black검은 man, have the opportunity기회
255
704532
1876
그러니 당신도 흑인으로써
다른 사람을 위해서
11:58
to stand up for somebody어떤 사람 else그밖에.
256
706408
1312
나설 기회를 가지고 있는 겁니다.
11:59
Whether인지 어떤지 you're gay게이 or not,
257
707720
1199
당신이 게이이든 아니든
12:00
these are your brothers형제 and sisters자매 out here,
258
708919
1481
동성애자들은
당신의 형제이자 자매이고,
12:02
and they need you to represent말하다.
259
710400
1208
그들은 당신이 나서주기를 원해요.
12:03
Man 2: Who is you to tell somebody어떤 사람
260
711608
1772
남자 2: 도대체 누가 다른 사람에게
12:05
who they can't have sex섹스 with,
261
713380
1620
누구랑은 섹스하지 말고
12:07
who they can't be with?
262
715000
1325
누구랑은
결혼하지 말라고 할 수 있죠?
12:08
They ain't~이 아니다. got that power.
263
716325
1899
누구도 그럴 권리는 없어요.
12:10
Nobody아무도 has that power to say,
you can't marry얻다 that young어린 lady레이디.
264
718224
2668
누구도 당신한테 저 여자와 결혼하지 말라고
말할 권리는 가지고 있지 않다구요.
12:12
Who has that power? Nobody아무도.
265
720892
1804
누가 그럴 권력을 가지고 있죠?
아무도 없어요.
12:14
SM에스엠: But you know what?
266
722696
1047
사만다: 하지만, 그거 아세요?
12:15
Our state상태 has put the power in your hands소유,
267
723743
2110
우리 주의 권력은 당신의 손에 있죠,
12:17
and so what we need you to do
268
725853
1577
그러니 우리를 위해서라도 당신은
12:19
is vote투표 for, you gonna vote투표 for 6.
269
727430
2480
6번 안에 대해서 투표를 해줘야 해요.
12:21
Man 2: I got you.
270
729910
1585
남자2: 알겠어요.
12:23
SM에스엠: Vote투표 for 6, okay?
Man 2: I got you.
271
731495
1914
사만다: 6번 안에 투표해야해요, 아셨죠?
남자2: 그러겠어요.
12:25
KSMKSM: All right, do y'all모두들 need
community커뮤니티 service서비스 hours시간?
272
733409
2154
카레스: 좋아요.
여러분, 혹시 사회봉사시간 필요해요?
12:27
You do? All right, you can always volunteer지원자 with us
273
735563
1924
그래요? 그럼 우리 단체에 와서
12:29
to get community커뮤니티 service서비스 hours시간.
274
737487
1431
봉사하면 돼요.
12:30
Y'all모두 want to do that?
275
738918
1326
여러분 그렇게 하고 싶으세요?
12:32
We feed먹이 you. We bring가져오다 you pizza피자.
276
740244
2738
우리가 식사를 드립니다.
여러분께 피자를 가져다 드리죠.
12:34
(Laughter웃음) (Applause박수 갈채)
277
742982
2690
(웃음)(박수)
12:37
Yoruba요 루바 어 RichenRichen: Thank you.
278
745672
3268
YR: 감사합니다
12:40
What's amazing놀랄 만한 to me about that clip클립
279
748940
2058
이 영상에서 제가 가장 놀랐던 부분은
12:42
that we just captured포착 된 as we were filming촬영
280
750998
3394
방금 보면서 다들 느끼셨을 테지만
12:46
is, it really shows how KaressKaress
281
754392
2768
카레스가 민권운동의 역사를
12:49
understands이해하다 the history역사
of the civil예의 바른 rights진상 movement운동,
282
757160
3168
얼마나 잘 알고 있는지
볼 수 있다는 점이었어요.
12:52
but she's not restricted한정된 by it.
283
760328
2166
하지만 카레스는
그것을 뛰어넘었어요.
12:54
She doesn't just limit한도 it to black검은 people.
284
762494
2303
그녀는 권리평등의 문제를
흑인에만 제한하지 않았어요
12:56
She sees본다 it as a blueprint청사진
285
764797
2060
권리를
게이와 레즈비언들에게
12:58
for expanding팽창하는 rights진상 to gays게이 and lesbians레즈비언.
286
766857
3604
더 확장시키기 위한
청사진으로 본 것이죠.
13:02
Maybe because she's younger더 젊은, she's like 25,
287
770461
2929
어쩌면 카레스가 더 젊어서,
25살 정도이기 때문에
13:05
she's able할 수 있는 to do this a little bit비트 more easily용이하게,
288
773390
2258
조금 더 유연하게
생각할 수 있었는지도 모르지만,
13:07
but the fact is that Maryland메릴랜드 주 voters유권자
289
775648
3139
하지만 메릴랜드 주 유권자들은
13:10
did pass패스 that marriage결혼 equality평등 amendment개정,
290
778787
3126
사실상 결혼평등 개정안을 통과시켰고,
13:13
and in fact it was the first time
291
781913
2420
이는 사실상 결혼평등운동 사상
13:16
that marriage결혼 equality평등 was directly직접 voted투표했다 on
292
784333
2879
직접 투표의 대상이 되고
13:19
and passed통과 된 by the voters유권자.
293
787212
2369
통과시킨 첫번째 사례였죠.
13:21
African-Americans아프리카 계 미국인 supported지원되는 it at a higher더 높은 level수평
294
789581
2964
아프리카 미국인들의 지지율은
13:24
than had ever been recorded기록 된.
295
792545
1186
유사이래 가장 높았습니다
13:25
It was a complete완전한 turnaround돌아서 다 from that night
296
793731
2989
이는 8번 개정안이 통과되었던
2008년 이래로 그날밤부터
13:28
in 2008 when Proposition제안 8 was passed통과 된.
297
796720
4354
완전한 전환점이었죠.
13:33
It was, and feels느낀다., monumental기념비적 인.
298
801074
3800
그렇게 느껴졌고,
기념할 만 한 일이었죠.
13:36
We in the LGBTLGBT community커뮤니티 have gone지나간
299
804874
3234
LGBT (*레즈비어, 게이, 양성애자,
성전환자)공동체는 질병으로 취급받고
13:40
from being존재 a pathologized병리학 화 된 and reviled비난받는
300
808108
3947
매도 당하고 범죄자 집단처럼
13:44
and criminalized범죄 화 된 group그룹
301
812055
1804
여겨지던 시기를 지나서,
13:45
to being존재 seen as part부품 of the great human인간의 quest탐구
302
813859
4307
인간의 존엄성과
평등함을 이루기 위한
13:50
for dignity존엄 and equality평등.
303
818166
2724
위대한 도전의 일부로
받아들여지고 있습니다.
13:52
We've우리는 gone지나간 from having to hide숨는 장소 our sexuality성별
304
820890
3877
우리는 직업과 가족을
잃지 않기 위해서
13:56
in order주문 to maintain유지하다 our jobs일자리 and our families가족들
305
824767
2614
성정체성을 숨기던 시기를 지나서,
13:59
to literally말 그대로 getting점점 a place장소 at the table
306
827381
2855
문자그대로 대통령이
식당에서의 인삿말이되고
14:02
with the president대통령
307
830236
1284
그의 두 번째 취임식에서
14:03
and a shout외침 out at his second둘째 inauguration취임.
308
831520
3126
환성으로
될 수도 있게 되었습니다.
14:06
I just want to read독서 what he said
309
834646
1561
대통령이 취임식에서 한 말을
14:08
at that inauguration취임:
310
836207
1962
그대로 읽어 드리죠.
14:10
"We the people declare알리다 today오늘
311
838169
2320
"우리는 오늘 선언합니다
14:12
that the most가장 evident분명한 of truths진실,
312
840489
3036
가장 극명한 사실은
14:15
that all of us are created만들어진 equal같은.
313
843525
3054
우리가 모두 평등하게
창조되었다는 것이고
14:18
It is the star that guides안내 us still,
314
846579
2480
바로 그 하늘의 별은
우리의 선조들을 이끌어
14:21
just as it guided안내받은 our forebears선조
315
849059
2226
세네카 폭포를 지나고
14:23
through...을 통하여 Seneca세네카 Falls폭포
316
851285
1514
셀마와 스톤월을 지나게 했던 것처럼
14:24
and Selma셀마 and Stonewall돌담."
317
852799
4421
지금도 우리를
여전히 이끌어 줍니다."
14:29
Now we know that everything is not perfect완전한,
318
857220
3837
자, 우리는 모든것이
완전히 평등하지 않다는 것을 압니다,
14:33
especially특히 when you look at what's happening사고
319
861057
1913
특히 국제적으로 LGBT (*레즈비어, 게이,
양성애자, 성전환자)의 권리에 관련해서
14:34
with the LGBTLGBT rights진상 issue발행물 internationally국제적으로,
320
862970
2983
일어나는 사건들을 보면 말이죠,
14:37
but it says말한다 something about how far멀리 we've우리는 come
321
865953
3551
하지만 우리의 위치가 얼마나 많이
향상되었는지를 보여줍니다,
14:41
when our president대통령 puts넣다 the gay게이 freedom자유 struggle노력
322
869504
3404
대통령이, 직접 동성애자의 인권운동은
14:44
in the context문맥 of the other great freedom자유 struggles투쟁
323
872908
1985
여성의 인권이나 시민운동처럼
14:46
of our time: the women's여자 rights진상 movement운동
324
874893
2367
그동안 우리가 자유를 위해 싸워온
모든 위대한 투쟁들과
14:49
and the civil예의 바른 rights진상 movement운동.
325
877260
2296
같은 선상에서
이해해야한다고 말할때요.
14:51
His statement성명서 demonstrates시연하다 not only
326
879556
2343
그의 연설은
이런 인권운동들의
14:53
the interconnectedness상호 연결성 of those movements동정,
327
881899
2672
상호연관성을 증명할 뿐만 아니라
14:56
but how each마다 one borrowed빌린
328
884571
2248
이들이 어떻게 서로 차용되고
14:58
and was inspired영감을 얻은 by the other.
329
886819
3265
또 서로에게 영감을 주었는지를
보여줍니다
15:02
So just as Martin남자 이름 Luther루터 King
330
890084
2748
그러니까 마틴루터킹이
15:04
learned배운 from and borrowed빌린 from Gandhi's간디 tactics전술
331
892832
3060
시민의 불복종과
비폭력주의라는
15:07
of civil예의 바른 disobedience불순종 and nonviolence비폭력,
332
895892
2239
간디의 방법을 보고
15:10
which어느 became되었다 a bedrock근본적인 of
the civil예의 바른 rights진상 movement운동,
333
898131
3099
민권운동의 기반으로 삼은 것처럼
15:13
the gay게이 rights진상 movement운동 saw what worked일한
334
901230
3008
동성애자 인권운동 역시
15:16
in the civil예의 바른 rights진상 movement운동,
335
904238
1492
민권운동의 성공사례를 연구하고
15:17
and they used some of those same같은 strategies전략들
336
905730
2229
그 사례에서 쓰인 전략들을 사용해서
15:19
and tactics전술 to make gains이익
337
907959
1916
더 빠르게 목표한 바를
15:21
at an even quicker더 빨리 pace속도.
338
909875
3035
얻으려고 했습니다.
15:24
Maybe one more other reason이유
339
912910
2087
이렇게 전략을 배웠기 때문에
15:26
for the relative상대적인 quick빨리 progress진행
340
914997
1795
동성애자 인권운동이 비교적 빠르게
15:28
of the gay게이 rights진상 movement운동.
341
916792
2175
성장할 수 있었을지도 모릅니다.
15:30
Whereas이므로 a lot of us continue잇다 to still live살고 있다
342
918967
2880
비록 아직도 인종적으로 차별당하는
15:33
in racially인종적으로 segregated분리 된 spaces공백,
343
921847
2669
사회에 살고 있을지라도
15:36
LGBTLGBT folks사람들, we are everywhere어디에나.
344
924516
2810
우리, LGBT 집단은
어디에나 있습니다.
15:39
We are in urban도시의 communities커뮤니티
345
927326
2263
우리는 도시에도 있고
15:41
and rural시골의 communities커뮤니티,
346
929589
1483
시골에도 있습니다.
15:43
communities커뮤니티 of color색깔, immigrant이민 communities커뮤니티,
347
931072
2461
유색인종에도 있고,
이민자 중에도 있고
15:45
churches교회 and mosques이슬람 사원 and synagogues회당.
348
933533
3564
기독교회안에, 무슬림의 모스크에,
유대인의 시나고그에도 있습니다.
15:49
We are your mothers어머니 and brothers형제
349
937097
3151
우리는 누군가의
어머니이자 형제이자
15:52
and sisters자매 and sons자제.
350
940248
2808
자매이자 아들들입니다.
15:55
And when someone어떤 사람 that you love
351
943056
2626
만약 당신이 사랑하는 사람이
15:57
or a family가족 member회원 comes온다 out,
352
945682
1880
혹은 가족 중에 누군가가 커밍아웃
(*자신이 LGBT임을 밝힘)한다면,
15:59
it may할 수있다 be easier더 쉬운 to support지원하다 their그들의 quest탐구 for equality평등.
353
947562
4504
그 사람의 평등한 권리를
주장할 가능성이 높을지도 모릅니다.
16:04
And in fact, the gay게이 rights진상 movement운동
354
952066
2179
사실, 동성애자 인권운동이
바라는 점은
16:06
asks묻다 us to support지원하다 justice정의 and equality평등
355
954245
2675
정의와 평등의 가치를
지지하는 마음이
16:08
from a space공간 of love.
356
956920
2503
사랑에서 비롯되는 것입니다.
16:11
That may할 수있다 be the biggest가장 큰, greatest가장 큰 gift선물
357
959423
2460
그것이야말로 동성애자운동이
16:13
that the movement운동 has given주어진 us.
358
961883
1855
우리에게 부여한 가장 크고,
가치있는 선물입니다.
16:15
It calls전화 on us to access접속하다 that which어느 is most가장 universal만능인
359
963738
5083
가장 보편적이고 가장 친밀한 존재,
16:20
and most가장 intimate친밀한:
360
968821
1912
즉 형제들과 자매들
16:22
a love of our brother동료 and our sister여자 형제
361
970733
2737
그리고 우리 이웃에 대한 사랑으로
16:25
and our neighbor이웃 사람.
362
973470
1925
접근하기를 촉구합니다.
16:27
I just want to end종료 with a quote인용문
363
975395
2803
마지막으로, 지금은 고인이 되었지만
16:30
by one of our greatest가장 큰 freedom자유 fighters전투기
364
978198
2134
자유를 위해 싸운
위대한 인물 중 한명인
16:32
who's누가 no longer더 길게 with us, Nelson넬슨 Mandela만델라
365
980332
2768
남아프리카의 넬슨 만델라가 했던 말을
16:35
of South남쪽 Africa아프리카.
366
983100
1303
인용하겠습니다.
16:36
Nelson넬슨 Mandela만델라 led South남쪽 Africa아프리카
367
984403
2901
남아프리카에 인종차별법이 있었던
16:39
after the dark어두운 and brutal잔인한 days of Apartheid인종 차별 정책,
368
987304
3360
어둡고 폭력적인 시대가 끝나고 나서
16:42
and out of the ashes of that
legalized합법화 된 racial인종 discrimination차별,
369
990664
4735
법제화된
인종 차별의 잔재에도 불구하고
16:47
he led South남쪽 Africa아프리카 to become지다 the first country국가
370
995399
2964
넬슨 만델라는 남아프리카를
16:50
in the world세계 to ban discrimination차별
371
998363
3109
헌법상에서
성에 기반한 차별을 금지시킨
16:53
based기반 on sexual성적 orientation정위 within이내에 its constitution헌법.
372
1001472
4154
세계 최초의 나라로 이끌었습니다.
16:57
Mandela만델라 said,
373
1005626
2655
만델라씨가 말하길,
17:00
"For to be free비어 있는 is not merely단지 to cast캐스트 off one's사람의 chains쇠사슬,
374
1008281
4926
"자유로워진다는 것은 단순히
내 몸의 밧줄을 풀어내는 것이 아니라
17:05
but to live살고 있다 in a way that respects인사
375
1013207
2943
다른 사람들의 자유를 존중하고
17:08
and enhances강화하다 the freedom자유 of others다른 사람."
376
1016150
3249
드높이는 방법으로
살아가는 것입니다."
17:11
So as these movements동정 continue잇다 on,
377
1019399
4678
그래서 이런 인권운동들이 계속되고,
17:16
and as freedom자유 struggles투쟁
around the world세계 continue잇다 on,
378
1024077
2961
자유를 얻기 위한 투쟁들이
전세계에서 계속되어 갈 때,
17:19
let's remember생각해 내다 that not only are they interconnected서로 연결된,
379
1027038
3660
관계된 사람들만이
상호작용하는 것이 아니라
17:22
but they must절대로 필요한 것 support지원하다 and enhance높이다 each마다 other
380
1030698
3891
서로가 서로를 위해 지지하고,
노력해야 한다는 것을 기억해야 합니다.
17:26
for us to be truly진실로 victorious승리의.
381
1034589
3284
그것이 우리가
진정으로 함께 승리하는 길입니다.
17:29
Thank you.
382
1037873
1975
감사합니다.
17:31
(Applause박수 갈채)
383
1039848
5560
(박수)
Translated by Yeri Oh
Reviewed by Jeong-Lan Kinser

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Yoruba Richen - Documentary filmmaker
In her documentary films, Yoruba Richen unites African-American, feminist and LGBTQ voices in a renewed cry for civil rights for all.

Why you should listen
With her documentary film The New Black, Yoruba Richen celebrates the successes of the struggle for LGBTQ rights, while seeking to find common ground in all corners of the African-American community on this complex and contentious issue.
 
Raised in Harlem, Richen developed an early fascination with the disconnect between the worlds of poverty and wealth, and an awareness of how voices outside of the mainstream are often marginalized -- or excised completely -- from the democratic discourse.
More profile about the speaker
Yoruba Richen | Speaker | TED.com