ABOUT THE SPEAKER
George Takei - Actor and activist
The beloved Mr. Sulu from the original Star Trek, George Takei is an activist for human rights (and a master of Facebook memes).

Why you should listen

George Takei is known for his portrayal of Mr. Sulu in the original Star Trek TV series and films, but since serving as the helm officer on the USS Enterprise, he's become a pop culture icon here on this planet. To Be Takei, a documentary on his life and career directed by Jennifer M. Kroot that premiered at Sundance in January 2014, will be released theatrically in August 2014.

Takei is a master of Facebook virality, and has written two books about it: Oh Myyy! - There Goes The Internet and Lions and Tigers and Bears - The Internet Strikes Back (known collectively as Life, the Internet and Everything, Books 1 and 2). He's also the host of the YouTube series Takei's Take.

Along with Lea Salonga and actor-singer-songwriter Telly Leung, he stars in a new musical called Allegiance (music and lyrics by Jay Kuo, book by Jay Kuo, Lorenzo Thione and Marc Acito). The musical is an epic story of love, family and heroism during the Japanese American internment.

Takei is an important advocate for LGBT rights; in 2005, he came out of the closet, and has been an active campaigner for the right of all people to marry. 

More profile about the speaker
George Takei | Speaker | TED.com
TEDxKyoto

George Takei: Why I love a country that once betrayed me

조지 타케이 (George Takei): 왜 나는 한때 나를 버렸던 나라를 사랑하는가

Filmed:
3,155,256 views

그가 어렸을 때, 조지 타케이와 그의 가족들은 제 2차 세계대전 중 "안보"를 위한 조치로 일본계 미국인들의 수용소에 강제로 감금되었습니다. 70년 후, 타케이는 그 수용소가 어떻게 애국심과 민주주의에 관한 그의 놀랍고 개인적인 정의를 만들어 주었는지 되돌아봅니다.
- Actor and activist
The beloved Mr. Sulu from the original Star Trek, George Takei is an activist for human rights (and a master of Facebook memes). Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm a veteran재향 군인 of the starship우주선 Enterprise기업.
0
110
4429
저는 우주선 산업의 베테랑입니다.
00:16
I soared치솟는 through...을 통하여 the galaxy은하
1
4539
3360
저는 은하계를 날아다녔습니다.
00:19
driving운전 a huge거대한 starship우주선
2
7899
2736
거대한 우주선을 운전하며
00:22
with a crew크루 made만든 up of people
3
10635
1399
이루어진 팀이
00:24
from all over this world세계,
4
12034
2936
세계 각국의 사람들로,
00:26
many많은 different다른 races경마 대회, many많은 different다른 cultures문화,
5
14970
3450
많은 다른 인종, 문화,
00:30
many많은 different다른 heritages유산,
6
18420
1844
많은 다른 유산을 이루어져서,
00:32
all working together함께,
7
20264
1957
모두 같이 일하면서요.
00:34
and our mission사명 was to explore탐험하다 strange이상한 new새로운 worlds세계,
8
22221
3645
그리고 저희의 임무는
낯선 새로운 세계를 탐험하며
00:37
to seek목표물 탐색 out new새로운 life and new새로운 civilizations문명,
9
25866
3876
새로운 삶과 문명을 찾고
00:41
to boldly대담하게 go where no one has gone지나간 before.
10
29742
4963
대담하게 전에는
아무도 가지 않았던 곳을 가는 것입니다.
00:46
Well —
11
34705
1485
음 —
00:48
(Applause박수 갈채) —
12
36190
5464
(박수) —
00:54
I am the grandson손자 of immigrants이민자 from Japan일본
13
42906
4655
저는 새로운 기회를 찾아
00:59
who went갔다 to America미국,
14
47561
2131
대담하게 낯선 새로운 세계로 가며
01:01
boldly대담하게 going to a strange이상한 new새로운 world세계,
15
49692
3485
미국으로 온
01:05
seeking찾는 new새로운 opportunities기회.
16
53177
2836
일본 이주민의 손자입니다.
01:08
My mother어머니 was born타고난 in Sacramento새크라멘토, California캘리포니아.
17
56013
3486
저의 어머니는 캘리포니아 주의
새크라멘토에서 태어나셨습니다.
01:11
My father아버지 was a San Franciscan프란체스코 회의.
18
59499
2441
저희 아버지는
샌프란시스코 출신이었습니다.
01:13
They met만난 and married기혼 in Los로스 Angeles앤젤레스,
19
61940
2745
그들은 로스앤젤레스에서 만나 결혼했고
01:16
and I was born타고난 there.
20
64685
3721
저는 그곳에서 태어났습니다.
01:20
I was four years연령 old늙은
21
68406
2253
저는 1941년에 12월 7일
01:22
when Pearl진주 Harbor항구 was bombed폭격당한
22
70659
1830
진주만이 일본에 의해
01:24
on December12 월 7, 1941 by Japan일본,
23
72489
4742
폭격당했을 때 네 살이었고,
01:29
and overnight밤새, the world세계 was plunged급락 한
24
77231
4009
밤사이에 세상은
01:33
into a world세계 war전쟁.
25
81240
3434
세계 대전으로 빠져들었습니다.
01:36
America미국 suddenly갑자기 was swept쓸어 버린 up
26
84674
2953
미국에는 갑자기
01:39
by hysteria히스테리.
27
87627
3924
히스테리 상태가 벌어졌습니다.
01:43
Japanese-Americans일본계 미국인,
28
91551
1474
일본 혈통의 미국 시민인
01:45
American미국 사람 citizens시민 of Japanese일본어 ancestry가계,
29
93025
3160
일본계 미국인들은
01:48
were looked보았다 on
30
96185
1335
의심, 공포,
01:49
with suspicion의혹 and fear무서움
31
97520
4022
그리고 전적인 증오로
01:53
and with outright노골적인 hatred증오
32
101542
2972
괄시를 받았습니다.
01:56
simply간단히 because we happened일어난 to look like
33
104514
2660
우리가 그저 진주만을 폭격한
01:59
the people that bombed폭격당한 Pearl진주 Harbor항구.
34
107174
2696
사람처럼 보이게 되었기 때문이었죠.
02:01
And the hysteria히스테리 grew자랐다 and grew자랐다
35
109870
3470
그리고 히스테리 상태는
02:05
until...까지 in February이월 1942,
36
113340
3590
1942년 2월까지 계속 심각해졌고,
02:08
the president대통령 of the United유나이티드 States,
37
116930
2144
미국 대통령인
02:11
Franklin프랭클린 Delano델라 노 Roosevelt루스벨트,
38
119074
2170
프랭클린 델라노 루즈벨트는
02:13
ordered주문한 all Japanese-Americans일본계 미국인
39
121244
2673
미국 서부 해안의
02:15
on the West서쪽 Coast연안 of America미국
40
123917
2109
모든 일본계 미국인들을
02:18
to be summarily요약적으로 rounded둥근 up
41
126026
2916
고소, 재판, 정당한 절차 없이
02:20
with no charges요금, with no trial시도,
42
128942
3205
즉시 체포할 것을
02:24
with no due정당한 process방법.
43
132147
2427
지시했습니다.
02:26
Due정당한 process방법, this is a core핵심 pillar기둥
44
134574
2591
정당한 법적 절차,
02:29
of our justice정의 system체계.
45
137165
1613
이것은 사법제도의 중심 기둥입니다.
02:30
That all disappeared사라진.
46
138778
2429
그것은 모조리 사라졌습니다.
02:33
We were to be rounded둥근 up
47
141207
2099
우리는 모두 피검되었고
02:35
and imprisoned투옥 된 in 10 barbed-wire철조망 prison감옥 camps캠프
48
143306
4261
열 개의 가시철조망이 되어있는
수용소에 감금되었습니다.
02:39
in some of the most가장 desolate황량한 places장소들 in America미국:
49
147567
4192
그 수용소들은 미국에서
가장 적막한 장소들 중 일부에 있었습니다.
02:43
the blistering물집이 생기다 hot뜨거운 desert사막 of Arizona아리조나,
50
151759
3427
아리조나 주의 지독하게 더운 사막,
02:47
the sultry찌는 듯한 swamps of Arkansas아칸소 주,
51
155186
3465
아칸소 주의 무더운 늪,
02:50
the wastelands황무지 of Wyoming와이오밍, Idaho아이다 호, Utah유타 주, Colorado콜로라도,
52
158651
3693
와이오밍, 아이다호,
유타, 콜로라도 주의 황무지,
02:54
and two of the most가장 desolate황량한 places장소들 in California캘리포니아.
53
162344
5434
그리고 캘리포니아에서
가장 적막한 곳들 중 두 곳이었습니다.
02:59
On April4 월 20th, I celebrated유명한 my fifth다섯 birthday생일,
54
167778
4768
4월 20일에 저는
저의 다섯 번째 생일을 축하했고
03:04
and just a few조금 weeks after my birthday생일,
55
172546
3617
제 생일로 부터 고작 몇 주 뒤 어느날,
03:08
my parents부모님 got my younger더 젊은 brother동료,
56
176163
2771
저의 부모님은 저의 남동생,
03:10
my baby아가 sister여자 형제 and me
57
178934
2058
여동생, 그리고 저를
03:12
up very early이른 one morning아침,
58
180992
2029
아침에 매우 일찍 깨워
03:15
and they dressed옷을 입은 us hurriedly서둘러서.
59
183021
3225
급하게 저희에게 옷을 입혔습니다.
03:18
My brother동료 and I were in the living생활 room
60
186246
1994
저의 남동생과 저는 거실에서
03:20
looking out the front window창문,
61
188240
3063
앞 창문을 내다보고 있었는데
03:23
and we saw two soldiers병사들 marching행군하는 up our driveway차도.
62
191303
3844
두 명의 군인들이 저희 차도를
걸어오고 있는 것을 보았습니다.
03:27
They carried운반 된 bayonets총검 on their그들의 rifles소총.
63
195147
4522
그들은 소총의 총검을 들고 있었습니다.
03:31
They stomped밟은 up the front porch현관
64
199669
2801
그들은 앞 현관으로 걸어와
03:34
and banged두드린 on the door.
65
202470
2519
문을 쾅쾅 두드렸습니다.
03:36
My father아버지 answered대답했다 it,
66
204989
2105
저의 아버지는 그것에 답했고
03:39
and the soldiers병사들 ordered주문한 us out of our home.
67
207094
4741
군인들은 집 밖으로 나오라고
명령했습니다.
03:43
My father아버지 gave my brother동료 and me
68
211835
2325
저의 아버지는 남동생과 저에게
03:46
small작은 luggages여행 to carry나르다,
69
214160
1742
들고 갈 작은 짐들을 주셨고,
03:47
and we walked걸었다 out and stood서서 on the driveway차도
70
215902
3516
우리는 걸어 나와서 차도 위에 서서
03:51
waiting기다리는 for our mother어머니 to come out,
71
219418
2995
어머니가 나오기를 기다렸습니다.
03:54
and when my mother어머니 finally마침내 came왔다 out,
72
222413
3315
그리고 어머니가 마침내 나오셨을 때,
03:57
she had our baby아가 sister여자 형제 in one arm,
73
225728
3063
그녀는 한쪽 팔에는 여동생을,
04:00
a huge거대한 duffel갈아 입을 옷 bag가방 in the other,
74
228791
3372
다른 한쪽 팔에는
큰 모직 가방을 들고 있었고
04:04
and tears눈물 were streaming스트리밍 down both양자 모두 her cheeks궁둥이.
75
232163
5142
눈물이 그녀의
두 뺨을 타고 흘러내리고 있었습니다.
04:09
I will never be able할 수 있는 to forget잊다 that scene장면.
76
237305
3787
저는 그 장면을
절대 잊을 수 없을 것입니다.
04:13
It is burned불 태우다 into my memory기억.
77
241092
4348
그것은 저의 기억 속에 남아있습니다.
04:17
We were taken취한 from our home
78
245440
2791
저희는 저희 집에서 쫓겨나
04:20
and loaded짐을 실은 on to train기차 cars자동차
79
248231
2518
다른 일본계 미국인 가족들과 함께
04:22
with other Japanese-American일본계 미국인 families가족들.
80
250749
3010
화물차에 실렸습니다.
04:25
There were guards근위 연대 stationed주둔 한
81
253759
1480
경호원들이 주둔하고 있었죠,
04:27
at both양자 모두 ends끝이다 of each마다 car,
82
255239
3460
각 차의 양 끝부분에서
04:30
as if we were criminals범죄자.
83
258699
2699
마치 우리가
범죄자인듯이 말이죠.
04:33
We were taken취한 two thirds1/3 of
the way across건너서 the country국가,
84
261398
4157
우리는 미국을 가로지르는 길의
3분의 2를 지나
04:37
rocking흔들리는 on that train기차 for four days and three nights,
85
265555
4212
3박 4일 동안
그 화물차에서 흔들리며
04:41
to the swamps of Arkansas아칸소 주.
86
269767
3735
아칸소 주의 늪으로 끌려갔습니다.
04:45
I still remember생각해 내다 the barbed가시 돋친 wire철사 fence울타리
87
273502
2013
저는 아직도 저를 가두었던
04:47
that confined갇힌 me.
88
275515
2610
가시철조망을 기억합니다.
04:50
I remember생각해 내다 the tall sentry보초 tower
89
278125
2587
저는 저희를 겨누고 있던 기관총과
04:52
with the machine기계 guns총포 pointed뾰족한 at us.
90
280712
4253
높은 초병 탑을 기억합니다.
04:56
I remember생각해 내다 the searchlight탐조등 that followed뒤따른 me
91
284965
2689
저는 밤에 막사에서 화장실까지
04:59
when I made만든 the night runs뛰다
92
287654
1439
뛰어갈 때 저를 따라왔던
05:01
from my barrack바라크 to the latrine변소.
93
289093
3251
탐조등을 기억합니다.
05:04
But to five-year-old5 살짜리 me,
94
292344
2160
하지만 다섯 살인 저에게는
05:06
I thought it was kind종류 of nice좋은 that they'd그들은 lit문학 the way
95
294504
2296
그것이 오줌을 누러가는 저의 길을
05:08
for me to pee오줌.
96
296800
3254
밝혀주는 좋은 것으로 생각되었습니다.
05:12
I was a child어린이,
97
300054
1893
저는 제가 있었던
그 상황을 이해하기에는
05:13
too young어린 to understand알다 the circumstances상황
98
301947
2625
너무 어린
05:16
of my being존재 there.
99
304572
2431
아이였습니다.
05:19
Children어린이 are amazingly놀랍게도 adaptable적응할 수 있는.
100
307003
4766
어린이들은 놀랍도록
적응력이 뛰어납니다.
05:23
What would be grotesquely기괴하게 abnormal비정상적인
101
311769
3557
말도 안되게 비정상적인 것이
05:27
became되었다 my normality정상
102
315326
2854
전쟁 수용소에 갇혀 있는
05:30
in the prisoner죄인 of war전쟁 camps캠프.
103
318180
3614
저에게는 정상적인 것이 되었습니다.
05:33
It became되었다 routine루틴 for me to line up three times타임스 a day
104
321794
3690
시끄럽고 엉망인 복도에서
형편없는 음식을 먹기 위해
05:37
to eat먹다 lousy듬뿍 있는 food식품 in a noisy시끄러운 mess음식물 hall.
105
325484
4747
하루에 세번 줄을 서는 것은
저에게 일상이 되었습니다.
05:42
It became되었다 normal표준 for me to go with my father아버지
106
330231
2205
엉망인 샤워실에서 아버지와 함께
05:44
to bathe미역 in a mass질량 shower샤워.
107
332436
2948
목욕하러 가는 것이
저에게는 평범한 일이었습니다.
05:47
Being존재 in a prison감옥, a barbed-wire철조망 prison감옥 camp캠프,
108
335384
4261
가시철조망이 있는
수용소, 감옥에 갇혀있는 것이
05:51
became되었다 my normality정상.
109
339645
3624
저에게는 정상적인 일이 되었습니다.
05:55
When the war전쟁 ended끝난,
110
343269
1641
전쟁이 끝났을 때,
05:56
we were released석방 된,
111
344910
2052
우리는 풀려났고
05:58
and given주어진 a one-way일방 통행 ticket티켓
112
346962
2006
미국의 어디로든 갈 수 있는
06:00
to anywhere어딘가에 in the United유나이티드 States.
113
348968
3566
편도 승차권을 받았습니다.
06:04
My parents부모님 decided결정적인 to go back home
114
352534
1901
저의 부모님은 로스앤젤레스에 있는
06:06
to Los로스 Angeles앤젤레스,
115
354435
2568
집으로 돌아가기로 결심했지만
06:09
but Los로스 Angeles앤젤레스 was not a welcoming환영하는 place장소.
116
357003
4381
로스앤젤레스는
환영받는 장소가 아니었습니다.
06:13
We were penniless무일푼.
117
361384
1396
저희에게는 돈이 한 푼도 없었습니다.
06:14
Everything had been taken취한 from us,
118
362780
2476
저희는 모든 것을 빼앗겼고
06:17
and the hostility적의 was intense심한.
119
365256
2433
적대감이 극심했습니다.
06:19
Our first home was on Skid활재 Row
120
367689
2851
저희의 첫 번째 집은
저희 도시에서 가장 낮은 곳인
06:22
in the lowest가장 낮은 part부품 of our city시티,
121
370540
4953
빈민굴이었습니다.
06:27
living생활 with derelicts외설물, drunkards술주정 뱅이
122
375493
2567
그곳에서 부랑자, 취객,
06:30
and crazy미친 people,
123
378060
2020
그리고 미친 사람들과
06:32
the stench고약한 냄새 of urine오줌 all over,
124
380080
2594
거리, 골목, 복도를
06:34
on the street거리, in the alley골목,
125
382674
3113
가득 메우고 있는 오줌의 악취 속에서
06:37
in the hallway현관.
126
385787
2321
살았습니다.
06:40
It was a horrible끔찍한 experience경험,
127
388108
2702
그것은 끔찍한 경험이었고
06:42
and for us kids아이들, it was terrorizing겁 먹은.
128
390810
3416
아이인 저에게는
정말 공포스러웠습니다.
06:46
I remember생각해 내다 once일단
129
394226
2512
한 번은
06:48
a drunkard술고래 came왔다 staggering비틀 거리는 down,
130
396738
2952
한 취객이 비틀거리다가
06:51
fell되다 down right in front of us,
131
399690
2517
저희 바로 앞에 넘어져서
06:54
and threw던졌다 up.
132
402207
1650
토했던 것을 저는 기억합니다.
06:55
My baby아가 sister여자 형제 said, "Mama엄마, let's go back home,"
133
403857
5317
저의 여동생은
"엄마, 우리 집으로 돌아가요"라고 말했습니다.
07:01
because behind뒤에 barbed가시 돋친 wires전선
134
409174
2306
가시철조망 뒤가
07:03
was for us
135
411480
2616
저희에게는
07:06
home.
136
414096
2843
집이었거든요.
07:08
My parents부모님 worked일한 hard단단한
137
416939
1651
저의 부모님은 다시 일어서기 위해
07:10
to get back on their그들의 feet피트.
138
418590
1957
열심히 일했습니다.
07:12
We had lost잃어버린 everything.
139
420547
1119
우리는 모든 것을 잃었었습니다.
07:13
They were at the middle중간 of their그들의 lives
140
421666
2504
부모님들은
그들의 삶의 가운데에 있었고
07:16
and starting출발 all over.
141
424170
1635
처음부터 다시 시작하고 있었습니다.
07:17
They worked일한 their그들의 fingers손가락 to the bone,
142
425805
2549
그들은 손가락이 닳도록 일했고
07:20
and ultimately궁극적으로 they were able할 수 있는
143
428354
3278
결국 함께 자금을 모아
07:23
to get the capital자본 together함께 to buy사다
144
431632
2488
좋은 곳에 있는 방 3개 짜리 집을
07:26
a three-bedroom3 베드룸 home in a nice좋은 neighborhood이웃.
145
434120
3165
샀습니다.
07:29
And I was a teenager십대,
146
437285
1591
저는 십대였고
07:30
and I became되었다 very curious이상한
147
438876
1794
제가 어릴 적에 갇혀있었던 것에 대해
07:32
about my childhood어린 시절 imprisonment투옥.
148
440670
3270
궁금해지기 시작했습니다.
07:35
I had read독서 civics국민 윤리과 books서적 that told me about
149
443940
3040
저는 미국 민주주의의 이상에 관해
07:38
the ideals이상 of American미국 사람 democracy민주주의.
150
446980
3711
알려주는 윤리 책을 읽었었습니다.
07:42
All men남자 are created만들어진 equal같은,
151
450691
2665
모든 사람들은 동등하게 창조되었고
07:45
we have an inalienable양도 할 수없는 right
152
453356
2911
우리는 빼앗길 수 없는
07:48
to life, liberty자유 and the pursuit추구 of happiness행복,
153
456267
4939
삶, 자유, 그리고 행복 추구의
권리를 갖고 있습니다.
07:53
and I couldn't할 수 없었다 quite아주 make that fit적당한
154
461206
2234
그리고 저는 제가
어릴 적에 갇혀있었던 기억과
07:55
with what I knew알고 있었다 to be my childhood어린 시절 imprisonment투옥.
155
463440
3389
그것을 일치시킬 수 없었습니다.
07:58
I read독서 history역사 books서적,
156
466829
2081
저는 역사 책을 읽었고
08:00
and I couldn't할 수 없었다 find anything about it.
157
468910
2871
그것에 대해
아무것도 찾을 수 없었습니다.
08:03
And so I engaged바쁜 my father아버지 after dinner공식 만찬
158
471781
3904
그래서 저는 저녁 식사 후에 아버지와
08:07
in long, sometimes때때로 heated가열 된 conversations대화.
159
475685
4560
길고 가끔은 열띤 대화를 나눴습니다.
08:12
We had many많은, many많은 conversations대화 like that,
160
480245
2768
우리는 그런 대화를 정말 많이 했고
08:15
and what I got from them
161
483013
2779
그것을 통해 저는
08:17
was my father's아버지의 wisdom지혜.
162
485792
2190
아버지의 지혜를 얻었습니다.
08:19
He was the one that suffered고통당한 the most가장
163
487982
2312
아버지는 갇혀 있던 상태에서 가장
08:22
under아래에 those conditions정황 of imprisonment투옥,
164
490294
3466
고통받았던 사람이었고
08:25
and yet아직 he understood이해 된 American미국 사람 democracy민주주의.
165
493760
3977
그럼에도 불구하고
미국의 민주주의를 이해하고 있었습니다.
08:29
He told me that our democracy민주주의
166
497737
2727
그는 저에게 우리의 민주주의가
08:32
is a people's사람들의 democracy민주주의,
167
500464
2107
사람들의 민주주의이며
08:34
and it can be as great as the people can be,
168
502571
3059
민주주의는 정말 좋을 수 있지만
08:37
but it is also또한 as fallible오류가있는 as people are.
169
505630
5191
잘못을 범할 수도 있다고
말씀하셨습니다.
08:42
He told me that American미국 사람 democracy민주주의
170
510821
2260
그는 저에게 미국의 민주주의는
08:45
is vitally활발히 dependent매달린 on good people
171
513081
3996
우리 체계의 이상적인 것을 소중히 여기고
08:49
who cherish소중히 하다 the ideals이상 of our system체계
172
517077
3971
활동적으로 민주주의를
실현시키기 위한 과정에 참여했던
08:53
and actively활발히 engage끌다 in the process방법
173
521048
3500
좋은 사람들에게
08:56
of making만들기 our democracy민주주의 work.
174
524548
2730
지극히 의존해 왔다고 말씀하셨습니다.
08:59
And he took~했다 me to a campaign운동 headquarters본부
175
527278
4065
그리고 그는 저를 대통령 직에 출마한
09:03
the governor지사 of Illinois일리노이 주 was
running달리는 for the presidency통솔
176
531343
3791
일리노이 주지사인
캠페인 본부에게 데려가
09:07
and introduced도입 된 me to American미국 사람 electoral선거 politics정치.
177
535134
4688
미국 선거의 정치를 소개해주었습니다.
09:11
And he also또한 told me about
178
539822
2361
또한 그는 저에게
09:14
young어린 Japanese-Americans일본계 미국인
179
542183
1778
제 2차 세계대전 동안의
젊은 일본계 미국인들에 대해서도
말씀해주셨습니다.
09:15
during...동안 the Second둘째 World세계 War전쟁.
180
543961
3060
진주만이 폭격당했을 때
09:19
When Pearl진주 Harbor항구 was bombed폭격당한,
181
547021
2804
모든 젊은 미국인 같이
젊은 일본계 미국인들이
09:21
young어린 Japanese-Americans일본계 미국인,
like all young어린 Americans미국인,
182
549825
2981
징병 위원회로 달려가
09:24
rushed돌진 한 to their그들의 draft초안 board
183
552806
2498
우리나라를 위해
싸우는 것에 자원했습니다.
09:27
to volunteer지원자 to fight싸움 for our country국가.
184
555304
3408
그 애국심 있는 행동의 대답은
09:30
That act행위 of patriotism애국심
185
558712
2432
얼굴을 철썩 때리는 것이었습니다.
09:33
was answered대답했다 with a slap찰싹 in the face얼굴.
186
561144
4318
09:37
We were denied부정한 service서비스,
187
565462
3004
우리는 봉사한다는 것을 거절당했고
09:40
and categorized분류 된 as enemy non-alien비 외계인.
188
568466
5862
외국인이 아니지만
적으로 분류되었습니다.
나라를 위해 싸우겠다고 했을 때
09:46
It was outrageous터무니없는 to be called전화 한 an enemy
189
574328
3044
적군이라고 불리는 것은
정말 충격적이고 황당했지만
09:49
when you're volunteering자원 to fight싸움 for your country국가,
190
577372
3218
그것은 부정적으로 "시민"이라는
09:52
but that was compounded복합 with the word워드 "non-alien비 외계인,"
191
580590
4370
뜻을 가진 단어인
"외국인이 아닌"이라는 말로
더 악화되었습니다.
09:56
which어느 is a word워드 that means방법
192
584960
3110
10:00
"citizen시민" in the negative부정.
193
588070
4041
그들은 심지어 우리에게서
"시민"이라는 단어를 빼앗고
10:04
They even took~했다 the word워드 "citizen시민" away from us,
194
592111
3650
1년동안 그들을 감옥에 넣었습니다.
10:07
and imprisoned투옥 된 them for a whole완전한 year.
195
595761
4628
10:12
And then the government정부 realized깨달은
196
600389
1988
그러자 정부는
전시의 인력이 부족하다는 것을
10:14
that there's a wartime전시 manpower인력 shortage부족,
197
602377
4370
깨닫고
갑자기 저희를 모아서
10:18
and as suddenly갑자기 as they'd그들은 rounded둥근 us up,
198
606747
4379
젊은 일본계 미국인들이 하는
봉사를 위한 군대를 만들었습니다.
10:23
they opened열린 up the military for service서비스
199
611126
2127
10:25
by young어린 Japanese-Americans일본계 미국인.
200
613253
2918
그것은 완전히 비논리적이었지만
10:28
It was totally전적으로 irrational비이성적 인,
201
616171
2667
놀랍고
10:30
but the amazing놀랄 만한 thing,
202
618838
2234
10:33
the astounding몹시 놀라게 하는 thing,
203
621072
2357
믿기 어려운 일은
10:35
is that thousands수천 of young어린
204
623429
1953
수천 명의 젊은 일본계 미국인 남녀들이
10:37
Japanese-American일본계 미국인 men남자 and women여자들
205
625382
2958
나라를 위해 일하기 위해
10:40
again went갔다 from behind뒤에 those barbed-wire철조망 fences울타리,
206
628340
3963
갇혀 있는 가족들을 떠나
10:44
put on the same같은 uniform제복 as that of our guards근위 연대,
207
632303
3457
경호원들과 같은 제복을 입고
다시 가죽철조망 뒤로
10:47
leaving퇴거 their그들의 families가족들 in imprisonment투옥,
208
635760
3528
가게 되었습니다.
10:51
to fight싸움 for this country국가.
209
639288
2314
10:53
They said that they were going to fight싸움
210
641602
1961
그들은 그들이 가족철조망 뒤에서
10:55
not only to get their그들의 families가족들 out
211
643563
3266
자신의 가족들을
꺼내기 위해 뿐만 아니라
10:58
from behind뒤에 those barbed-wire철조망 fences울타리,
212
646829
2558
11:01
but because they cherished소중히 하는 the very ideal이상
213
649387
3230
정부가 나타내는,
그리고 나타내야 하는 이상적인 것을
11:04
of what our government정부 stands스탠드 for,
214
652617
2223
소중히 여겼기 때문에
싸우기 위해 갔다고 말했고,
11:06
should stand for,
215
654840
1891
11:08
and that was being존재 abrogated폐기 된
216
656731
2501
그것은 일어나고 있는 일들을 통해
11:11
by what was being존재 done끝난.
217
659232
3913
폐지되었습니다.
11:15
All men남자 are created만들어진 equal같은.
218
663145
2334
모든 사람들은
동등하게 창조되었습니다.
11:17
And they went갔다 to fight싸움 for this country국가.
219
665479
3821
그리고 그들은
나라를 위해 싸우러 갔습니다.
그들은 전부 일본계 미국인으로 구성된
11:21
They were put into a segregated분리 된
220
669300
1680
11:22
all Japanese-American일본계 미국인 unit단위
221
670980
2222
분리된 부대로 배치되었고
유럽의 전쟁터로 보내졌으며
11:25
and sent보낸 to the battlefields전장 of Europe유럽,
222
673202
2624
11:27
and they threw던졌다 themselves그들 자신 into it.
223
675826
3071
그 전쟁터로 뛰어들었습니다.
11:30
They fought싸웠다 with amazing놀랄 만한,
224
678897
2845
그들은 놀랍고 믿을 수 없는
용기로 싸웠습니다.
11:33
incredible놀랄 만한 courage용기 and valor용기.
225
681742
3458
11:37
They were sent보낸 out on the most가장 dangerous위험한 missions선교
226
685200
3762
그들에게는
가장 위험한 임무가 맡겨졌고
11:40
and they sustained지탱 된 the highest제일 높은 combat전투 casualty사상자 수 rate
227
688962
2881
다른 부대와 비교했을 떄
가장 높은 피해자 수를 기록했습니다.
11:43
of any unit단위 proportionally비례하여.
228
691843
3806
그것을 보여주는
전투가 하나 있습니다.
11:47
There is one battle전투 that illustrates설명하다 that.
229
695649
3295
11:50
It was a battle전투 for the Gothic고딕 Line.
230
698944
3044
그것은 Gothic Line 전투였습니다.
독일인들은 산비탈과
11:53
The Germans독일인 were embedded내장 된
231
701988
2302
암벽과
11:56
in this mountain hillside산허리,
232
704290
2587
매우 단단한 동굴에
주둔하고 있었고
11:58
rocky불안정한 hillside산허리,
233
706877
1572
12:00
in impregnable불굴의 caves동굴,
234
708449
2480
12:02
and three allied결연한 battalions대대
235
710929
3271
세 개의 동맹을 맺은 부대들이
육개월 동안
12:06
had been pounding두근 거리는 away at it
236
714200
1778
같이 싸웠으며
12:07
for six months개월,
237
715978
1484
진전 없이 교착되었습니다.
12:09
and they were stalemated교착 상태의.
238
717462
2430
442nd는 그 전투에 참가하라는
12:11
The 442ndnd was called전화 한 in
239
719892
2894
명령을 받았지만
12:14
to add더하다 to the fight싸움,
240
722786
3322
442nd의 사람들은
12:18
but the men남자 of the 442ndnd
241
726108
2166
독특하지만
12:20
came왔다 up with a unique독특한
242
728274
3160
위험한 아이디어를 내었습니다.
12:23
but dangerous위험한 idea생각:
243
731434
2300
12:25
The backside뒷면 of the mountain
244
733734
1795
산의 뒷부분은
12:27
was a sheer얇은 rock cliff낭떠러지.
245
735529
2661
완전히 암벽 뿐이었습니다.
12:30
The Germans독일인 thought an attack공격 from the backside뒷면
246
738190
3409
독일인들은 뒷부분에서 공격하는 것이
불가능할 것이라고 생각했습니다.
12:33
would be impossible불가능한.
247
741599
2510
12:36
The men남자 of the 442ndnd decided결정적인 to do the impossible불가능한.
248
744109
4371
442nd는 그 불가능한 것을
하기로 결심했습니다.
12:40
On a dark어두운, moonless달이없는 night,
249
748480
3743
어느 어둡고 달이 없는 밤에
그들은 완전 무장 상태로
12:44
they began시작되었다 scaling스케일링 that rock wall,
250
752223
4248
천 피트가 넘는 높이의 암벽을
12:48
a drop하락 of more than 1,000 feet피트,
251
756471
3619
오르기 시작했습니다.
12:52
in full완전한 combat전투 gear기어.
252
760090
2647
그들은 그 밤동안 계속
12:54
They climbed등반 된 all night long
253
762737
2844
암벽을 올랐습니다.
12:57
on that sheer얇은 cliff낭떠러지.
254
765581
3050
어둠 속에서
13:02
In the darkness어둠,
255
770279
1953
13:04
some lost잃어버린 their그들의 handhold손으로 쥐다
256
772232
2080
어떤 사람들은 손이나 발을
헛디뎌서
13:06
or their그들의 footing기초
257
774312
1613
아래 협곡 속으로
13:07
and they fell되다 to their그들의 deaths사망자
258
775925
2197
떨어져 죽었습니다.
13:10
in the ravine좁은 골짜기 below이하.
259
778122
2081
13:12
They all fell되다 silently아무 말 않고.
260
780203
4427
그들은 모두 조용히 떨어졌습니다.
자신들의 진지를 드러내지 않기 위해
13:16
Not a single단일 one cried울었다 out,
261
784630
2565
13:19
so as not to give their그들의 position위치 away.
262
787195
3232
한 명도 비명을 지르지 않았습니다.
사람들은 여덟시간동안
곧장 암벽을 올랐고
13:22
The men남자 climbed등반 된 for eight여덟 hours시간 straight직진,
263
790427
3858
13:26
and those who made만든 it to the top상단
264
794285
3119
꼭대기에 닿은 사람들은
아침이 밝을 때까지 그곳에 있었습니다.
13:29
stayed머물렀던 there until...까지 the first break단절 of light,
265
797404
4482
동이 트자마자
13:33
and as soon as light broke파산하다,
266
801886
3079
그들은 공격했습니다.
13:36
they attacked공격받은.
267
804965
1593
13:38
The Germans독일인 were surprised놀란,
268
806558
1654
독일인들은 놀랐고
13:40
and they took~했다 the hill언덕
269
808212
1748
그들은 언덕을 취한뒤
13:41
and broke파산하다 the Gothic고딕 Line.
270
809960
3010
Gothic Line을 부수었습니다.
여섯 달 동안의 교착 상태가
13:44
A six-month6 개월 stalemate수가 막힘
271
812970
2288
13:47
was broken부서진 by the 442ndnd
272
815258
2205
32분 만에
442nd에 의해 깨졌습니다.
13:49
in 32 minutes의사록.
273
817463
2981
13:52
It was an amazing놀랄 만한 act행위,
274
820444
3636
그것은 놀라운 행위였고
그 전쟁이 끝났을 때
13:56
and when the war전쟁 ended끝난,
275
824080
2850
442nd는 제 2차 세계대전에서
13:58
the 442ndnd returned반환 된 to the United유나이티드 States
276
826930
3217
가장 훌륭한 부대로서
14:02
as the most가장 decorated훌륭하게 꾸민 unit단위
277
830147
2416
미국으로 돌아갔습니다.
14:04
of the entire완전한 Second둘째 World세계 War전쟁.
278
832563
2917
그들은 트루먼 대통령에 의해
14:07
They were greeted인사 back on the White화이트 House Lawn잔디
279
835480
2730
백악관 잔디에서 환영받았고
14:10
by President대통령 Truman트루먼, who said to them,
280
838210
2606
트루먼 대통령은
14:12
"You fought싸웠다 not only the enemy
281
840816
3258
"당신들은 적군과 뿐만 아니라 편견과 싸웠고 이겼다."
고 그들에게 말했습니다.
14:16
but prejudice편견, and you won."
282
844074
4620
14:20
They are my heroes영웅.
283
848694
3596
그들은 나의 영웅들입니다.
그들은 미국의 빛나는 이상에 대한
14:24
They clung달라 붙는 to their그들의 belief믿음
284
852290
3047
그들의 믿음에 매달렸고,
14:27
in the shining빛나는 ideals이상 of this country국가,
285
855337
3052
14:30
and they proved입증 된 that being존재 an American미국 사람
286
858389
4291
그들은 미국인은
어떤 사람들만 포함하는 것이 아니고
14:34
is not just for some people,
287
862680
3210
특정한 인종만이
미국인을 정의하는 것은 아니라는 것을
14:37
that race경주 is not how we define밝히다 being존재 an American미국 사람.
288
865890
5433
증명해주었습니다.
그들은 미국인이라는 것의 정의를
14:43
They expanded퍼지는 what it means방법 to be an American미국 사람,
289
871323
3577
두렵고 의심하고 증오하는
14:46
including포함 Japanese-Americans일본계 미국인
290
874900
2324
일본계 미국인들을 포함하여 확대했습니다.
14:49
that were feared두려워하는 and suspected의심스러운 and hated싫어하는.
291
877224
4174
그들은 변화의 중개인이었고
14:53
They were change변화 agents자치령 대표,
292
881398
3211
그들은 저에게
14:56
and they left for me
293
884609
2482
14:59
a legacy유산.
294
887091
2217
유산을 남겼습니다.
15:01
They are my heroes영웅
295
889308
1789
그들은 민주주의를 이해하고
15:03
and my father아버지 is my hero영웅,
296
891097
2351
저에게 그것을 안내했던
15:05
who understood이해 된 democracy민주주의
297
893448
1810
저의 영웅이자
저의 아버지의 영웅입니다.
15:07
and guided안내받은 me through...을 통하여 it.
298
895258
4071
그들은 저에게 유산을 주었고
15:11
They gave me a legacy유산,
299
899329
2490
그 유산은 책임이 따릅니다.
15:13
and with that legacy유산 comes온다 a responsibility책임,
300
901819
3362
그리고 저는 저의 나라를
15:17
and I am dedicated헌신적 인
301
905181
2416
15:19
to making만들기 my country국가
302
907597
1989
훨씬 더 나은 미국으로
15:21
an even better America미국,
303
909586
3204
만들고
저희의 정부를 훨씬 더 진실된
민주주의로 만드는데
15:24
to making만들기 our government정부
304
912790
2210
헌신하고 있습니다.
15:27
an even truer진실한 democracy민주주의,
305
915000
3497
저의 영웅들과
15:30
and because of the heroes영웅 that I have
306
918497
3740
저희가 겪었던 투쟁들 덕분에
15:34
and the struggles투쟁 that we've우리는 gone지나간 through...을 통하여,
307
922237
3622
동성애자인 일본계 미국인으로
15:37
I can stand before you
308
925859
1999
15:39
as a gay게이 Japanese-American일본계 미국인,
309
927858
2859
여러분 앞에 서있을 수 있고,
그것 이상으로
15:42
but even more than that,
310
930717
2467
저는 자랑스러운 미국인입니다.
15:45
I am a proud교만한 American미국 사람.
311
933184
4008
정말 감사합니다.
15:49
Thank you very much.
312
937192
2187
(박수)
15:51
(Applause박수 갈채)
313
939379
1971
Translated by 서영 윤
Reviewed by Jeong-Lan Kinser

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
George Takei - Actor and activist
The beloved Mr. Sulu from the original Star Trek, George Takei is an activist for human rights (and a master of Facebook memes).

Why you should listen

George Takei is known for his portrayal of Mr. Sulu in the original Star Trek TV series and films, but since serving as the helm officer on the USS Enterprise, he's become a pop culture icon here on this planet. To Be Takei, a documentary on his life and career directed by Jennifer M. Kroot that premiered at Sundance in January 2014, will be released theatrically in August 2014.

Takei is a master of Facebook virality, and has written two books about it: Oh Myyy! - There Goes The Internet and Lions and Tigers and Bears - The Internet Strikes Back (known collectively as Life, the Internet and Everything, Books 1 and 2). He's also the host of the YouTube series Takei's Take.

Along with Lea Salonga and actor-singer-songwriter Telly Leung, he stars in a new musical called Allegiance (music and lyrics by Jay Kuo, book by Jay Kuo, Lorenzo Thione and Marc Acito). The musical is an epic story of love, family and heroism during the Japanese American internment.

Takei is an important advocate for LGBT rights; in 2005, he came out of the closet, and has been an active campaigner for the right of all people to marry. 

More profile about the speaker
George Takei | Speaker | TED.com