ABOUT THE SPEAKER
Latif Nasser - Radio researcher
Latif Nasser is the director of research at Radiolab, where he has reported on such disparate topics as culture-bound illnesses, snowflake photography, sinking islands and 16th-century automata.

Why you should listen

The history of science is "brimming with tales stranger than fiction," says Latif Nasser, who wrote his PhD dissertation on the Tanganyika Laughter Epidemic of 1962. A writer and researcher, Nasser is now the research director at Radiolab, a job that allows him to dive into archives, talk to interesting people and tell stories as a way to think about science and society.

More profile about the speaker
Latif Nasser | Speaker | TED.com
TED2015

Latif Nasser: The amazing story of the man who gave us modern pain relief

라티프 네이서: 우리에게 현대적인 통증 완화를 가져다 준 한 남자의 놀라운 이야기

Filmed:
1,689,086 views

아주 오랜 시간 동안, 의사들은 가장 기본이자 환자들을 좌절시키는 '통증'을 무시해왔습니다. 이 유용한 강연에서, 라티프 네이서는 통증을 의학 전문가들이 심각하게 받아들이도록 설득시키고, 또한 수많은 사람들의 삶을 개선시킨 레슬러이자 의사인 존 J. 보니카의 놀라운 이야기에 대해 이야기합니다.
- Radio researcher
Latif Nasser is the director of research at Radiolab, where he has reported on such disparate topics as culture-bound illnesses, snowflake photography, sinking islands and 16th-century automata. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
A few조금 years연령 ago...전에,
0
825
1898
몇 년전에,
00:14
my mom엄마 developed개발 된 rheumatoid류마티스 성의 arthritis관절염.
1
2747
3546
저희 어머니께 류마티스성
관절염이 나타났습니다.
00:18
Her wrists손목, knees무릎 and toes발가락 swelled부풀어 오른 up,
causing일으키는 crippling절름발이, chronic만성병 환자 pain고통.
2
6989
6099
그녀의 손목, 무릎, 발가락들은 붓고
손상되었으며, 만성통증을 일으켰습니다.
00:26
She had to file파일 for disability무능.
3
14391
1690
그녀는 장애인으로 보고해야만 했고,
00:28
She stopped멈춘 attending참석하는 our local노동 조합 지부 mosque사원.
4
16734
2000
지역 이슬람교 사원에 참석하는
것을 그만둬야만 했습니다.
00:31
Some mornings아침 it was too painful아픈
for her to brush브러시 her teeth.
5
19516
3397
아침에 이를 닦을 때 때때로
너무나 큰 고통을 호소했습니다.
00:36
I wanted to help.
6
24339
1177
저는 돕고 싶었습니다.
00:38
But I didn't know how.
7
26500
1766
그러나 어떻게 해야할지를 몰랐죠.
00:40
I'm not a doctor의사.
8
28716
1225
저는 의사가 아니니까요.
00:43
So, what I am is a historian역사가 of medicine의학.
9
31005
4006
저는 의학 역사학자였기에,
00:47
So I started시작한 to research연구
the history역사 of chronic만성병 환자 pain고통.
10
35930
3462
만성 통증에 관한 기록들을
조사하기 시작했습니다.
00:51
Turns out, UCLAUCLA has an entire완전한
history역사 of pain고통 collection수집
11
39957
4021
알고보니 UCLA대학이
통증에 관련된 기록전체를
00:56
in their그들의 archives자료실.
12
44002
1164
기록보관소에서 보유하고 있었습니다.
00:58
And I found녹이다 a story이야기 --
a fantastic환상적인 story이야기 --
13
46593
3452
그리고 저는 아주 멋진 이야기
하나를 발견했습니다.
01:02
of a man who saved저장된 -- rescued구출 된 --
millions수백만 of people from pain고통;
14
50069
5796
저희 어머니와 같이 통증 속에 있는
수백만명의 사람들을
01:07
people like my mom엄마.
15
55889
1388
구해낸 한 남자의 이야기를요.
01:10
Yet아직, I had never heard들었던 of him.
16
58772
1460
그러나 저는 그에 대해
들어본 적이 없었습니다.
01:12
There were no biographies전기
of him, no Hollywood할리우드 movies영화 산업.
17
60256
3632
그에 관한 전기나 그를 주제로 다룬
헐리우드 영화도 없었죠.
01:16
His name이름 was John남자 J. Bonica보니 차.
18
64483
3789
그의 이름은 존 J. 보니카였습니다.
01:21
But when our story이야기 begins시작하다,
19
69070
1548
그러나 우리의 이야기가 시작되면,
01:22
he was better known알려진 as
Johnny남자 "Bull황소" Walker보행자.
20
70642
4113
그를 조니 "불(황소)" 워커라고
부르는게 더 맞을 것입니다.
01:28
It was a summer여름 day in 1941.
21
76611
2340
1941년, 어느 여름날이었습니다.
01:31
The circus서커스 had just arrived도착한
in the tiny작은 town도시 of Brookfield브룩 필드, New새로운 York요크.
22
79857
5160
뉴욕 브룩필드의 작은 마을에
서커스단이 도착했습니다.
01:37
Spectators관중 flocked몰려 들었다 to see
the wire-walkers와이어 워커, the tramp도보 여행가 clowns광대 --
23
85486
3921
줄타기와 어릿 광대를 보기위하여
구경꾼들이 잔뜩 몰렸습니다.
01:41
if they were lucky운이 좋은, the human인간의 cannonball포탄.
24
89431
2735
만약 운이 좋다면
인간 포탄을 볼지도 모릅니다.
01:44
They also또한 came왔다 to see the strongman강한 남자,
Johnny남자 "Bull황소" Walker보행자,
25
92190
3884
또 그들은 괴력사 조니 "불" 워커를
보기위해 왔습니다.
01:48
a brawny거추장스러운 bully약한 자를 괴롭히는 사람 who'd누구? pin you for a dollar달러.
26
96098
3333
그 건장한 남자는 1달러에 당신을
꼼짝못하게 만들 사람이죠.
01:52
You know, on that particular특별한 day,
a voice목소리 rang울렸다 out
27
100467
2941
그러던 어느 날,
어떤 목소리가
01:55
over the circus서커스 P.A. system체계.
28
103432
1985
서커스 확성기를 통해 울려 퍼졌습니다.
01:57
They needed필요한 a doctor의사 urgently급히,
in the live살고 있다 animal동물 tent텐트.
29
105441
3837
동물쇼를 하던 텐트에서
몹시 급하게 의사를 필요로 했어요.
02:01
Something had gone지나간 wrong잘못된
with the lion사자 tamer테이머.
30
109302
2384
맹수조련사에게 무언가
잘못된 일이 생겼던 거죠.
02:03
The climax클라이맥스 of his act행위 had gone지나간 wrong잘못된,
31
111710
3129
쇼의 클라이막스에서
잘못된 일이 발생했습니다.
02:06
and his head머리 was stuck붙어있는
inside내부 the lion's사자의 mouth.
32
114863
4196
바로 조련사의 머리가 사자의
입안에 갇혀버린 겁니다.
02:11
He was running달리는 out of air공기;
33
119629
1659
그의 숨은 넘어가기 일보 직전이였고,
02:13
the crowd군중 watched보았다 in horror공포
34
121312
2167
관중은 공포에 질렸습니다.
02:15
as he struggled고생 한 and then passed통과 된 out.
35
123503
2904
그는 고군분투하다
결국 기절해버렸습니다.
02:18
When the lion사자 finally마침내 did relax편하게 하다 its jaws입 부분,
36
126788
3261
사자가 턱의 힘을 빼자,
02:22
the lion사자 tamer테이머 just slumped떨어졌다
to the ground바닥, motionless움직이지 않는.
37
130073
4454
맹수조련사는 아무런 움직임없이
땅바닥으로 내팽개쳐 졌습니다.
02:27
When he came왔다 to a few조금 minutes의사록 later후에,
38
135813
2369
몇 분이 흘렀을까요,
02:30
he saw a familiar익숙한 figure그림 hunched사나운 over him.
39
138206
2140
그의 눈에 익숙한 형상이 들어왔고, 그
형상이 그를 들어올려 어깨에 맸습니다.
02:33
It was Bull황소 Walker보행자.
40
141169
2000
그것은 바로 불 워커였습니다.
02:35
The strongman강한 남자 had given주어진 the lion사자 tamer테이머
mouth-to-mouth입 냄새, and saved저장된 his life.
41
143816
5233
그 괴력사는 그에게 인공호흡을 해서,
그를 살려냈습니다.
02:42
Now, the strongman강한 남자 hadn't~하지 않았다 told anyone누군가,
42
150864
1828
이제까지 그 괴력사는
아무에게도 말하지 않았지만,
02:44
but he was actually사실은
a third-year3 학년 medical의료 student학생.
43
152716
3459
그는 사실 의과대학 3학년에
재학 중인 학생이였습니다.
02:48
He toured여행하는 with the circus서커스
during...동안 summers나이 to pay지불 tuition수업료,
44
156788
3662
그는 학비를 내기 위해 여름 동안
서커스 투어에 나섰던 것이였죠.
02:52
but kept보관 된 it a secret비밀
to protect보호 his persona페르소나.
45
160474
2710
그치만 그의 정체를 밝히지 않고
비밀로 하고 있었습니다.
02:55
He was supposed가정의 to be
a brute짐승, a villain악당 --
46
163787
3404
그는 짐승같은 사람 혹는
악당으로 여겨져야만 했으니까요.
02:59
not a nerdy얼간이 do-gooder잘하는 사람.
47
167215
2222
순박한 범생이 말고요.
03:02
His medical의료 colleagues동료들 didn't
know his secret비밀, either어느 한 쪽.
48
170535
2597
그의 의과대학 동기들 조차
그의 그런 비밀을 몰랐습니다.
03:05
As he put it, "If you were
an athlete육상 경기 선수, you were a dumb우둔한 dodo도도."
49
173156
4079
그의 말을 따르자면,"당신이 운동 선수
라면, 당신은 바보가 되야 합니다."
03:09
So he didn't tell them about the circus서커스,
50
177849
2471
그래서 그는 그들에게 서커스에
대해 이야기하지 않았던 겁니다.
03:12
or about how he wrestled씨름하다 professionally전문적으로
on evenings저녁 and weekends주말.
51
180344
5317
또한 어떻게 그가 저녁이나 주말에 프로
페셔널하게 레슬링을 하게 되었는지도요.
03:18
He used a pseudonym아호 like Bull황소 Walker보행자,
52
186353
2620
그는 불 워커와 같은
예명을 사용했습니다.
03:20
or later후에, the Masked가면 Marvel놀라운 일.
53
188997
1929
나중에는 마스크 마블이란 이름을 사용했죠.
03:23
He even kept보관 된 it a secret비밀 that same같은 year,
54
191627
3508
심지어 같은 해에
03:27
when he was crowned관중
the Light Heavyweight헤비급 선수 Champion챔피언
55
195159
3359
라이트 헤비급 세계 챔피언이
되었을 때도
03:30
of the world세계.
56
198542
1229
그는 비밀을 유지했습니다.
03:33
Over the years연령, John남자 J. Bonica보니 차
lived살았던 these parallel평행 lives.
57
201313
4606
수년 간, 존 J. 보니카는
평행적인 삶을 살았습니다.
03:38
He was a wrestler레슬링 선수;
58
206515
1694
그는 레슬러이자,
03:40
he was a doctor의사.
59
208233
1157
의사였고.
03:41
He was a heel;
60
209788
1522
악당이자,
03:43
he was a hero영웅.
61
211334
1157
영웅이였고.
03:45
He inflicted~을 입힌 pain고통,
62
213038
1796
고통을 가했고,
03:46
and he treated치료 된 it.
63
214858
1158
그 통증을 치료했습니다.
03:49
And he didndidn’t know it at the time,
but over the next다음 것 five다섯 decades수십 년,
64
217242
3502
그 당시에 그는 잘 몰랐지만,
그 다음 50년 간,
03:52
he'd그는 draw무승부 on these dueling결투 identities정체성
65
220768
2818
그는 이러한 결투적인 정체성들에
의지했습니다.
03:55
to forge단조 공장 a whole완전한 new새로운 way
to think about pain고통.
66
223610
3313
통증에 관한 생각을
새롭게 구축하기 위해서요.
03:59
It'd그것은 change변화 modern현대 medicine의학
so much so, that decades수십 년 later후에,
67
227620
4130
그것은 현대 의학을 엄청나게 바꿔났죠.
그리고 수 십년 후,
04:03
Time magazine매거진 would call him
pain고통 relief's구호 founding창립 father아버지.
68
231774
4502
타임 매거진은 그를 통증 완화 창시의
아버지라 부릅니다.
04:09
But that all happened일어난 later후에.
69
237351
1493
그러나 그러한 모든 일은
나중에 일어난 일이고요.
04:12
In 1942, Bonica보니 차 graduated졸업 한
medical의료 school학교 and married기혼 Emma엠마,
70
240179
5612
1942년, 보니카는 의대를 졸업하고
엠마와 결혼합니다.
04:17
his sweetheart연인, whom누구에게 he had met만난
at one of his matches성냥 years연령 before.
71
245815
3676
몇년 전에 있었던 한 시합에서
그의 사랑스런 아내를 만났죠.
04:22
He still wrestled씨름하다 in secret비밀 -- he had to.
72
250505
2816
그는 여전히 비밀리에 레슬링을
했습니다. 그럴 수 밖에 없었죠.
04:25
His internship인턴쉽 at New새로운 York's요크
St. Vincent's빈센트 Hospital병원 paid유료 nothing.
73
253781
4647
뉴욕 세인트 빈센트 병원에서의
그의 인턴쉽은 무보수였습니다.
04:31
With his championship선수권 대회 belt벨트,
he wrestled씨름하다 in big-ticket큰 표 venues개최지,
74
259101
3752
챔피언쉽 벨트를 멘 그는
04:34
like Madison매디슨 Square광장 Garden정원,
75
262877
1937
메디슨 스퀘어 가든과 같은 곳에서
04:36
against반대 big-time큰 시간 opponents상대방,
76
264838
1676
유명한 상대들
04:38
like Everett에버렛 "The Blonde금발 Bear" Marshall마샬,
77
266538
2849
"금발 곰" 에버렛 마샬이나
04:41
or three-time3 회 world세계 champion챔피언,
Angelo안젤로 SavoldiSavoldi.
78
269411
3642
세계 챔피언 3관왕인 앙헬로 사볼디와
레슬링 경기를 했습니다.
04:46
The matches성냥 took~했다 a toll희생 on his body신체;
79
274192
2777
시합들은 그의 몸에 부상을 입혔죠.
04:48
he tore찢어지다 hip잘 알고 있기 joints관절, fractured골절 된 ribs갈비 살.
80
276993
3278
그의 고관절이 찢어지고,
뼈들이 골절됐습니다.
04:52
One night, The Terrible무서운 Turk's터크 스 big toe발가락
scratched긁힌 a scar흉터 like Capone's카포네
81
280295
4898
어느 날 밤, Terrible Turk
(프로레슬러)의 큰 발가락이
04:57
down the side측면 of his face얼굴.
82
285217
1302
그의 얼굴 옆면에 흉터를 남겼습니다.
04:59
The next다음 것 morning아침 at work,
he had to wear입고 있다 a surgical수술 mask마스크 to hide숨는 장소 it.
83
287302
4039
그 다음 날 아침 직장에서 그는 수술
마스크로 그것을 가려여만 했습니다.
05:04
Twice두번 Bonica보니 차 showed보여 주었다 up to the O.R.
with one eye so bruised상처받은,
84
292450
4614
보니카는 두 번이나 눈에 멍이
든채로 수술방에 나타났고,
05:09
he couldn't할 수 없었다 see out of it.
85
297088
1246
그것 때문에 제대로
앞을 볼 수가 없었죠.
05:11
But worst가장 나쁜 of all were
his mangled엉망이 된 cauliflower콜리 플라워 ears.
86
299138
4503
그 중에서도 가장 최악이었던건 컬리
플라워 마냥 구겨진 그의 귀였습니다.
05:16
He said they felt펠트 like two baseballs야구
on the sides양쪽 of his head머리.
87
304094
3408
그의 귀는 마치 그의 머리 양 쪽에
붙어 있는 야구공처럼 느껴졌죠.
05:21
Pain고통 just kept보관 된 accumulating축적하는 in his life.
88
309153
3262
고통은 계속해서
그의 삶에 축적되어 갔습니다.
05:25
Next다음 것, he watched보았다 his wife아내 go
into labor노동 at his hospital병원.
89
313177
3556
다음으로, 그는 그의 병원에서
출산을 앞둔 부인을 보았습니다.
05:29
She heaved물결 모양의 and pushed밀린, clearly분명히 in anguish격통.
90
317509
3124
그녀는 힘을 줬다 뺏다하며
괴로워했습니다.
05:33
Her obstetrician산과 의사 called전화 한
out to the intern인턴 on duty의무
91
321657
2444
그녀의 산부인과 의사는
근무 중인 인턴에게
05:36
to give her a few조금 drops of ether에테르
to ease용이함 her pain고통.
92
324125
2508
그녀가 통증에 벗어날 수 있도록 에테르
성분이 포함된 약을 주라고 말했습니다.
05:39
But the intern인턴 was a young어린 guy,
just three weeks on the job --
93
327519
3361
그러나 그 인턴은 이제 막 인턴
3주차에 접어들고 있는 새내기였죠.
05:42
he was jittery지저분한, and in applying신청 the ether에테르,
94
330904
2936
그는 풋내기인 상태에서
에테르 성분의 약을 처방했고
05:45
irritated자극받은 Emma's엠마 throat.
95
333864
1828
그것은 엠마의 목에
염증을 일으켰습니다.
05:48
She vomited구토 된 and choked숨 막힌,
and started시작한 to turn회전 blue푸른.
96
336145
3948
그녀는 토했고 기도가 막혀 얼굴이
파랗게 질려가기 시작했습니다.
05:52
Bonica보니 차, who was watching보고있다 all this,
pushed밀린 the intern인턴 out of the way,
97
340895
5340
이 모든 과정을 처음부터 지켜보고
있었던 보니카는 인턴을 밀쳐내고,
05:58
cleared개간 된 her airway기도,
98
346259
1581
그녀의 기도를 확보했습니다.
05:59
and saved저장된 his wife아내
and his unborn아직 태어나지 않은 daughter.
99
347864
2818
그렇게 그의 부인과 아직 태어나지
않은 엄마 배 속의 딸을 구해냈습니다.
06:04
At that moment순간, he decided결정적인
to devote바치다 his life to anesthesiology마취학.
100
352172
4845
바로 그 순간, 그는 그의 남은 여생을
마취학에 전념하기로 다짐합니다.
06:09
Later후에, he'd그는 even go on to help develop나타나게 하다
the epidural경막 밖의, for delivering배달 mothers어머니.
101
357414
5412
후에, 산모를 위한
경막외 마취제를 개발합니다.
06:14
But before he could focus초점 on obstetrics산과학,
102
362850
2135
그렇지만 산과에 집중하기 전,
06:17
Bonica보니 차 had to report보고서 for basic기본 training훈련.
103
365009
2756
보니카는 기본 훈련을
해야만 했습니다.
06:22
Right around D-DayD- 데이,
104
370373
1594
디데이에 다다랐을 때,
06:23
Bonica보니 차 showed보여 주었다 up
to MadiganMadigan Army육군 Medical의료 Center센터,
105
371991
3222
보니카는 마디간
국군병원에 나타났습니다.
06:27
near가까운 Tacoma타코마 섬.
106
375237
1150
타코마 근방에 위치한 병원이었습니다.
06:28
At 7,700 beds침대, it was one of the largest가장 큰
army육군 hospitals병원 in America미국.
107
376783
4693
7,700개의 병상을 가지고 있는
미국 최대 규모의 국군병원이었죠.
06:34
Bonica보니 차 was in charge요금
of all pain고통 control제어 there.
108
382242
2694
보니카에게는 그 곳에서 벌어지는
모든 통증 관리가 맡겨졌습니다.
06:37
He was only 27.
109
385618
2000
그는 고작 27살이었죠.
06:40
Treating치료 so many많은 patients환자,
Bonica보니 차 started시작한 noticing알아 차리는 cases사례
110
388470
3294
많은 환자들을 진료하면서,
보니카는 그가 배운 것에
06:43
that contradicted모순 된 everything
he had learned배운.
111
391788
2495
모순되는 사례들을
발견하기 시작했습니다.
06:46
Pain고통 was supposed가정의 to be
a kind종류 of alarm경보 bell -- in a good way --
112
394976
4846
통증은 좋은 의미에서 보자면,
하나의 알림벨과 같이 여겨 집니다.
06:51
a body's신체 way of signaling신호 an injury,
like a broken부서진 arm.
113
399846
3600
고장난 알람처럼 상처를
알리는 몸의 신호죠.
06:56
But in some cases사례,
114
404538
1612
그러나 몇몇의 경우에서,
06:58
like after a patient환자 had a leg다리 amputated절단 된,
115
406174
3475
예를 들어 다리가 절단된 환자가
07:01
that patient환자 might still complain불평하다
of pain고통 in that nonexistent존재하지 않는 leg다리.
116
409673
4021
더 이상 존재하지 않는 다리에
여전히 고통을 느끼기도 합니다.
07:06
But if the injury had been treated치료 된, why
would the alarm경보 bell keep ringing울리는?
117
414231
3992
그러나 상처가 치료됐음에도 불구하고,
왜 여전히 알람벨이 울리는 걸까요?
07:10
There were other cases사례 in which어느 there
was no evidence증거 of an injury whatsoever도대체 무엇이,
118
418861
4129
여기 또 다른 케이스들이 있는데요.
상처가 무엇인지와는 상관없이
07:15
and yet아직, still the patient환자 hurt상처.
119
423014
2482
통증에 대한 증거가 없고,
환자는 여전히 고통스럽다는 겁니다.
07:18
Bonica보니 차 tracked추적 down all the specialists전문가
at his hospital병원 -- surgeons외과의 사,
120
426678
3968
보니카는 병원에 모든 전문가들을
찾아갔습니다. -- 외과 의사,
07:22
neurologists신경과 전문의, psychiatrists정신과 의사, others다른 사람.
121
430670
2338
신경학과 의사, 정신과 의사,
그 밖에 다른과 의사들도요.
07:25
And he tried시도한 to get
their그들의 opinions의견 on his patients환자.
122
433782
3076
그리고 그는 그의 환자들로부터
그들의 의견을 수렴하였습니다.
07:29
It took~했다 too long, so he started시작한 organizing조직
group그룹 meetings회의 over lunch점심.
123
437643
4974
많은 시간이 걸렸기에 그는 점심 시간에
환자들과의 그룹 미팅을 잡았습니다.
07:35
It would be like a tag꼬리표 team of specialists전문가
going up against반대 the patient's환자의 pain고통.
124
443123
4466
그건 마치 전문가로 구성된 태그팀이
환자의 통증에 도전하는 것과 같았죠.
07:39
No one had ever focused초점을 맞춘 on pain고통
this way before.
125
447613
3940
그 이전까지 아무도 이렇게까지
통증에 집중을 쏟은 사람이 없었습니다.
07:44
After that, he hit히트 the books서적.
126
452928
2000
그 후, 그는 열심히 공부했습니다.
07:47
He read독서 every...마다 medical의료 textbook교과서
he could get his hands소유 on,
127
455845
2863
그는 모든 의학관련서적을 독파했고,
07:50
carefully면밀히 noting주목할만한 every...마다 mention언급하다
of the word워드 "pain고통."
128
458732
2551
아주 꼼꼼하게 "통증"을
다룬 모든 것을 살펴 보았죠.
07:54
Out of the 14,000 pages페이지들 he read독서,
129
462282
3881
그가 읽은 14,000 이상의
페이지 중에서
07:58
the word워드 "pain고통" was
on 17 and a half절반 of them.
130
466187
4176
"통증"이란 단어는 총 17.5쪽에서만
언급되어 있었습니다.
08:02
Seventeen십칠 and a half절반.
131
470908
2002
17.5쪽만이
08:04
For the most가장 basic기본, most가장 common공유지,
most가장 frustrating실망한 part부품 of being존재 a patient환자.
132
472934
5272
가장 기본이자, 흔하고, 환자를 가장 답답하게 하는
부분에 대해 말하고 있었습니다.
08:10
Bonica보니 차 was shocked충격을주게되었던 -- I'm quoting인용 him,
133
478875
2107
그것은 보니카에게 충격적이었습니다.
-- 그의 말을 인용하자면,
08:13
he said, "What the hell지옥 kind종류 of conclusion결론
can you come to there?
134
481006
4454
"도대체 어떤 결론이
거기서 도출 될 수 있는 건가요?
08:17
The most가장 important중대한 thing
from the patient's환자의 perspective원근법,
135
485484
3182
환자의 입장에서 가장 중요한 것에 대해
08:20
they don't talk about."
136
488690
1365
의사들은 이야기하지 않습니다."
08:23
So over the next다음 것 eight여덟 years연령,
Bonica보니 차 would talk about it.
137
491295
3890
그로부터 8년동안
보니카는 그것에 대해 다루었습니다.
08:27
He'd그는 write쓰다 about it; he'd그는 write쓰다
those missing있어야 할 곳에 없는 pages페이지들.
138
495209
2445
그는 의학서적에서 빠진
그 부분에 관해 지필했습니다.
08:30
He wrote what would later후에 be known알려진
as the Bible성경 of Pain고통.
139
498057
3714
그가 쓴 책은 후에 통증의
바이블이라고 불리우게 됩니다.
08:34
In it he proposed제안 된 new새로운 strategies전략들,
140
502575
3417
그 안에서 그는 새로운
전략들을 제안했습니다.
08:38
new새로운 treatments치료법 using~을 사용하여
nerve-block신경 차단 injections주사.
141
506016
3574
신경 차단 주사를 이용한 치료법.
08:41
He proposed제안 된 a new새로운 institution제도,
the Pain고통 Clinic진료소,
142
509614
2743
그는 통증 클리닉이라는
새로운 기관을 제안했습니다.
08:44
based기반 on those lunchtime점심 시간 meetings회의.
143
512381
1998
그러한 것은 점심시간
미팅에서 비롯된 것이죠.
08:47
But the most가장 important중대한 thing
about his book도서
144
515248
2411
그러나 그의 책에서 가장 중요한 부분은
08:49
was that it was kind종류 of an emotional정서적 인
alarm경보 bell for medicine의학.
145
517683
4082
그것은 의학에 있어
심리적 알람벨이었다는 것입니다.
08:54
A desperate필사적 인 plea항변 to doctors의사들
to take pain고통 seriously진지하게
146
522486
5981
환자들이 의사들에게 통증을
심각하게 받아들이길 바라며 보내는
09:00
in patients'환자 ' lives.
147
528491
1396
간절한 청원이었죠.
09:03
He recast개주 the very purpose목적 of medicine의학.
148
531321
3269
그는 의학의 목적을 재구성했습니다.
09:07
The goal wasn't아니었다. to make patients환자 better;
149
535373
4185
환자를 낫게 하기 위한 것이 아닌
09:11
it was to make patients환자 feel better.
150
539582
3352
환자가 낫다고 느끼도록
하기 위한 것입니다.
09:16
He pushed밀린 his pain고통 agenda비망록 for decades수십 년,
151
544955
2087
그는 그의 통증 의제를
수십년 동안 밀고 나갔습니다.
09:19
before it finally마침내 took~했다 hold보류
in the mid-'중반 '70s.
152
547066
3018
1970년대 중반이 되기 전,
09:22
Hundreds수백명 of pain고통 clinics클리닉 sprung튀어 나온 up
all over the world세계.
153
550831
3454
수백 개의 통증 클리닉들이
전세계에서 우후죽순처럼 생겨났습니다.
09:27
But as they did -- a tragic비참한 twist트위스트.
154
555711
3230
그러나 바로 그 때 --
비극적인 일이 발생했습니다.
09:31
Bonica's보니 차 years연령 of wrestling레슬링
caught잡힌 up to him.
155
559754
3161
보니카의 수년 간의 레슬링이
그의 발목을 잡았습니다.
09:36
He had been out of the ring반지
for over 20 years연령,
156
564597
2152
그는 20년 넘게 링 밖에 있었지만,
09:38
but those 1,500 professional직업적인 bouts시합
had left a mark on his body신체.
157
566773
4305
1,500개의 레슬링 시합들은
그의 몸에 하나의 흔적으로 남았죠.
09:43
Still in his mid-중간 -50s, he suffered고통당한
severe심한 osteoarthritis골관절염.
158
571769
4069
50대 중반에도 여전히 그는
심각한 골관절염으로 고생했습니다.
09:48
Over the next다음 것 20 years연령
he'd그는 have 22 surgeries수술,
159
576360
4019
그리고 그후 20년 동안
그는 22차례의 수술을 받아야 했죠.
09:52
including포함 four spine척추 operations운영,
160
580403
2527
네 번의 척추 수술과
09:54
and hip잘 알고 있기 replacement바꿔 놓음 after hip잘 알고 있기 replacement바꿔 놓음.
161
582954
2567
반복되는 고관절 치환술도 포함해서요.
09:58
He could barely간신히 raise증가
his arm, turn회전 his neck.
162
586110
3257
그는 간신히 그의 팔을 들어올리거나
목을 돌릴 수 있었습니다.
10:02
He needed필요한 aluminum알류미늄 crutches협장 to walk산책.
163
590144
2653
걷기 위해선,
목발이 필요했죠.
10:05
His friends친구 and former전자 students재학생
became되었다 his doctors의사들.
164
593879
4020
그의 친구들과 제자들이
그의 주치의가 되었습니다.
10:09
One recalled회상 한 that he probably아마
had more nerve-block신경 차단 injections주사
165
597923
4202
누군가는 그를 이렇게 회상했습니다.
지구상에 그 어느 누구보다도 많이
10:14
than anyone누군가 else그밖에 on the planet행성.
166
602149
2578
신경 차단 주사를 맞은 사람으로요.
10:18
Already이미 a workaholic일 중독,
he worked일한 even more --
167
606043
3438
워커홀릭이였던 그는
10:21
15- to 18-hour-시간 days.
168
609505
1946
하루에 15에서 18시간
가까이 일했습니다.
10:23
Healing치료 others다른 사람 became되었다 more
than just his job,
169
611922
2509
다른 누군가를 낫게 하는 것이
그의 직업적인 측면을 넘어서
10:26
it was his own개인적인 most가장 effective유효한
form형태 of relief구조.
170
614455
2722
자기 자신의 고통을 경감시키는
가장 효율적인 형태였던 것입니다.
10:30
"If I wasn't아니었다. as busy바쁜 as I am,"
he told a reporter보고자 at the time,
171
618510
3811
그 당시 그는 리포터에게 말했습니다.
"만약 그 정도로 바쁘지 않았다면,"
10:34
"I would be a completely완전히 disabled장애인 guy."
172
622345
3185
"저는 아마 완전히
불구가 되었을 겁니다."
10:39
On a business사업 trip여행 to Florida플로리다
in the early이른 1980s,
173
627423
3539
1980년대 초,
업무상 플로리다를 방문했을 때.
10:42
Bonica보니 차 got a former전자 student학생 to drive드라이브
him to the Hyde하이드 Park공원 area지역 in Tampa탬파.
174
630986
5332
그의 제자가 보니카를 탐파에 있는
하이드 공원까지 데려다 주었습니다.
10:49
They drove운전했다 past과거 palm손바닥 안에 감추다 trees나무
and pulled뽑은 up to an old늙은 mansion맨션,
175
637338
4144
야자 나무들을 지나 한 오래된
저택 앞에 멈춰 섰습니다.
10:53
with giant거대한 silver howitzer곡사포 cannons대포
hidden숨겨진 in the garage차고.
176
641506
4610
거대한 은색깔의 곡사포 대포가
차고에 숨겨져 있었죠.
10:58
The house belonged속한 to the Zacchini자키니 family가족,
177
646895
2939
그 집은 자키니 집안의 소유였습니다.
11:01
who were something like
American미국 사람 circus서커스 royalty왕족.
178
649858
2972
그들은 미국 서커스에서
권위있는 집안인 것 같았습니다.
11:06
Decades수십 년 earlier일찍이, Bonica보니 차 had watched보았다 them,
179
654229
2573
수십년 전,
보니카는 그들을 구경했습니다.
11:08
clad입은 in silver jumpsuits점프 수트 and goggles고글,
180
656826
2887
은색 멜빵 바지와 고글을 쓰고,
11:11
doing the act행위 they pioneered개척 된 --
the Human인간 Cannonball포탄.
181
659737
3768
인간 대포를 처음 선보인 사람들이였죠.
11:16
But now they were like him: retired은퇴 한.
182
664772
3075
그러나 이제 그들은 보니카처럼
은퇴한 것처럼 보였습니다.
11:21
That generation세대 is all dead죽은
now, including포함 Bonica보니 차,
183
669267
3571
그 세대는 보니카를 포함하여
모두 죽고 이제 없습니다.
11:24
so there's no way to know exactly정확하게
what they said that day.
184
672862
2943
그래서 그 날 그들이 그곳에서 정확히
어떤 말을 나눴는지 알길이 없죠.
11:28
But still, I love imagining상상하다 it.
185
676475
2000
그러나 저는 이런 것을
상상하는 것을 좋아합니다.
11:31
The strongman강한 남자 and the human인간의
cannonballs대포 reunited재결합 된,
186
679233
3253
차력사와 인간 대포들은 재회했고,
11:34
showing전시 off old늙은 scars흉터, and new새로운 ones그들.
187
682510
2453
오래된 흉터들과 새로운 흉터들을
보여줬을 겁니다.
11:37
Maybe Bonica보니 차 gave them medical의료 advice조언.
188
685802
2256
어쩌면 보니카가 그들에게
의학적인 조언을 해줬을지도 몰라요.
11:40
Maybe he told them what he later후에
said in an oral경구 history역사,
189
688082
5326
어쩌면 그들에게 그가 나중에 구술
역사에서 말했던 것을 말했을지도요.
11:45
which어느 is that his time in the circus서커스
and wrestling레슬링 deeply깊이 molded성형 된 his life.
190
693432
5906
서커스에서 보냈던 시간들과
레슬링이 그를 만들었다는 것을 말이죠.
11:53
Bonica보니 차 saw pain고통 close닫기 up.
191
701286
2684
보니카는 통증을 좀더 가까운 거리에서
보았습니다
11:57
He felt펠트 it. He lived살았던 it.
192
705236
2000
그는 그렇게 느꼈고,
그렇게 이 세상을 살았습니다.
12:00
And it made만든 it impossible불가능한
for him to ignore무시하다 in others다른 사람.
193
708453
4017
그리고 그건 그가 다른 이들을
무시할 수 없도록 하였습니다.
12:05
Out of that empathy감정 이입, he spun자은
a whole완전한 new새로운 field,
194
713449
3114
동정심을 넘어서, 그는 완전히
새로운 영역 하나를 열었습니다.
12:08
played연주 한 a major주요한 role역할 in getting점점
medicine의학 to acknowledge인정하다 pain고통
195
716587
3112
통증을 의학의 한 분야로써 인정받도록
12:11
in and of itself그 자체.
196
719723
1252
하는데 큰 역할을 했습니다.
12:14
In that same같은 oral경구 history역사,
197
722627
1912
같은 구술 역사 자료에 따르면,
12:16
Bonica보니 차 claimed청구 된 that pain고통
198
724563
2509
보니카는 통증을
12:19
is the most가장 complex복잡한 human인간의 experience경험.
199
727096
4257
가장 복잡한 인간의 경험이라
주장했습니다.
12:24
That it involves관련 your past과거 life,
your current흐름 life,
200
732215
3814
그것은 여러분의 과거의 삶과
현재의 삶을 포함하고,
12:28
your interactions상호 작용, your family가족.
201
736053
2190
여러분의 교류들과,
여러분의 가족도 포함됩니다.
12:31
That was definitely명확히 true참된 for Bonica보니 차.
202
739256
2555
보니카가 바로 그 산증인이지요.
12:34
But it was also또한 true참된 for my mom엄마.
203
742593
2671
그러나 그것은 저희 어머니에게도
해당되는 이야기입니다.
12:40
It's easy쉬운 for doctors의사들 to see my mom엄마
204
748043
3299
어머니를 의사에게
데려 가는 것은 쉽습니다.
12:43
as a kind종류 of professional직업적인 patient환자,
205
751366
3262
어머니는 자주 방문하는 환자로써
12:46
a woman여자 who just spends지출하다 her days
in waiting기다리는 rooms.
206
754652
3818
많은 나날들을 대기실에서 보냅니다.
12:51
Sometimes때때로 I get stuck붙어있는 seeing her
that same같은 way.
207
759714
2891
때때로 저 또한 그녀를 돌보기
위해 그곳에 묶여 있어야 했죠.
12:57
But as I saw Bonica's보니 차 pain고통 --
208
765076
1967
그러나 제가 보니카의
통증을 보았을 때,
12:59
a testament성서 to his fully충분히 lived살았던 life --
209
767067
4532
완전한 인생을 산
그의 증거를 보았을 때,
13:03
I started시작한 to remember생각해 내다 all the things
that my mom's엄마의 pain고통 holds보류하다.
210
771623
4507
저는 저희 어머니께서 겪으셨던 온갖
종류의 통증들을 다시 생각해봤습니다.
13:10
Before they got swollen부푼 and arthritic관절염,
211
778370
3768
몸이 부어오르고, 관절염이 오기 전,
13:14
my mom's엄마의 fingers손가락 clacked틀어 박힌 away
212
782162
3315
어머니의 손가락들은 삐걱거렸습니다.
13:17
in the hospital병원 H.R. department학과
where she worked일한.
213
785501
2898
그녀가 일했던 병원의 H.R.부서에서요.
13:21
They folded접힌 samosas사모 사 for our entire완전한 mosque사원.
214
789150
4088
그 손가락들은 우리 모스크 전체를 위해
삼각 튀김만두를 만들었어요.
13:26
When I was a kid아이, they cut절단 my hair머리,
215
794734
3701
제가 어린 아이였을 때,
제 머리카락을 잘라줬고,
13:30
wiped닦아 낸 my nose,
216
798459
2452
제 코를 닦아 줬고,
13:32
tied묶인 my shoes구두.
217
800935
1650
제 신발끈을 묶어 주었습니다.
13:41
Thank you.
218
809832
1325
감사합니다.
13:43
(Applause박수 갈채)
219
811181
6819
(박수)
Translated by SEUNG H. PACK
Reviewed by Jessica Yeonjae Jeon

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Latif Nasser - Radio researcher
Latif Nasser is the director of research at Radiolab, where he has reported on such disparate topics as culture-bound illnesses, snowflake photography, sinking islands and 16th-century automata.

Why you should listen

The history of science is "brimming with tales stranger than fiction," says Latif Nasser, who wrote his PhD dissertation on the Tanganyika Laughter Epidemic of 1962. A writer and researcher, Nasser is now the research director at Radiolab, a job that allows him to dive into archives, talk to interesting people and tell stories as a way to think about science and society.

More profile about the speaker
Latif Nasser | Speaker | TED.com