ABOUT THE SPEAKER
Memory Banda - Activist
Memory Banda is a tireless leader for girls’ rights, in Malawi and around the world.

Why you should listen

Memory Banda is a tireless leader for girls' rights around the world. She is leading Malawi's fight to end child marriage through her work with Let Girls Lead and the Girl Empowerment Network of Malawi.

Only 18-years-old, Memory championed a succesful national campaign that culminated in landmark legislation that outlawed child marriage. Memory works with girl leaders to ensure that village chiefs ban child marriage, end sexual initiation practices, enable girls to finish school and live safe from violence in a country where more than half of girls are married as children.

Memory became an advocate for girls  after her younger sister was forced into marriage at the age of 11. She is now a college student in Malawi.

 

  

More profile about the speaker
Memory Banda | Speaker | TED.com
TEDWomen 2015

Memory Banda: A warrior’s cry against child marriage

메모리 반다(Memory Banda): 아동 결혼을 반대하는 한 투사의 외침

Filmed:
1,355,672 views

메모리 반다는 여동생과 다른 삶의 길을 걸었습니다. 그녀의 여동생은 사춘기가 되자, 어떻게 성적으로 남자를 기쁘게 하는지에 대해 가르쳐주는 전통적인 "입문 캠프"에 보내졌습니다. 그 곳에서 그녀의 여동생은 11살의 나이로 임신했습니다. 그러나 반다는 그 곳에 가기를 거부했습니다. 대신에 그녀는 다른 것들을 정립했고, 그녀의 지역 사회의 지도자들에게 18살이 되기 이전의 소녀들에게 결혼을 강요할 수 없는 준칙을 청원했으며, 말라위의 소녀들을 넘어 국가적인 차원까지도 그 법률이 행해질 수 있도록 했습니다.
- Activist
Memory Banda is a tireless leader for girls’ rights, in Malawi and around the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I'll begin시작하다 today오늘
0
1014
1811
오늘 시 한편으로 시작하겠습니다.
00:14
by sharing나누는 a poem
1
2825
2066
00:16
written by my friend친구 from Malawi말라위,
2
4891
3135
말라위에 사는 아일린 피리라는
제 친구가 쓴 시입니다.
00:20
Eileen아일린 Piri피리.
3
8026
2136
00:22
Eileen아일린 is only 13 years연령 old늙은,
4
10162
3344
아일린은 겨우 13살입니다.
00:25
but when we were going through...을 통하여
the collection수집 of poetry that we wrote,
5
13506
5874
우리는 우리가 쓴 시
모음집을 넘겨 보던 중
00:31
I found녹이다 her poem so interesting재미있는,
6
19380
2868
그녀의 시가 너무나 흥미롭고
동기유발이 된다고 생각했습니다.
00:34
so motivating동기 부여.
7
22248
1997
00:36
So I'll read독서 it to you.
8
24245
2113
여러분께 읽어 드리겠습니다.
00:38
She entitled자격이있는 her poem
"I'll Marry얻다 When I Want."
9
26905
3598
시의 제목은
"제가 결혼하고 싶을 때, 결혼할게요."
00:42
(Laughter웃음)
10
30503
2856
(웃음)
"제가 결혼하고 싶을 때, 결혼할게요.
00:45
"I'll marry얻다 when I want.
11
33359
2531
00:47
My mother어머니 can't force me to marry얻다.
12
35890
4900
엄마는 저에게 결혼하라고
강요할 수 없어요.
00:52
My father아버지 cannot~ 할 수 없다. force me to marry얻다.
13
40790
3204
아빠도 저에게 결혼하라고
강요할 수 없고요.
삼촌, 이모,
00:57
My uncle삼촌, my aunt이모,
14
45526
2810
01:00
my brother동료 or sister여자 형제,
15
48336
2345
오빠나 언니도
저한테 결혼하라고
강요할 수는 없는 거예요.
01:02
cannot~ 할 수 없다. force me to marry얻다.
16
50681
2182
01:05
No one in the world세계
17
53885
2369
이 세상 그 누구도 저에게
결혼하라고 강요할 수 없어요.
01:08
can force me to marry얻다.
18
56254
3296
01:11
I'll marry얻다 when I want.
19
59550
2949
제가 원할 때 결혼할래요.
01:14
Even if you beat박자 me,
20
62499
2578
당신이 저를 때리더라도
01:17
even if you chase추적 me away,
21
65077
2670
저를 쫓아버리더라도
01:19
even if you do anything bad나쁜 to me,
22
67747
3181
그것보다 더 나쁜 일이 일어날지라도
01:22
I'll marry얻다 when I want.
23
70928
3436
제가 원할 때 결혼할래요.
01:26
I'll marry얻다 when I want,
24
74364
2903
제가 결혼하고 싶을 때 결혼할래요.
01:29
but not before I am well educated교육받은,
25
77267
3738
하지만 제가 교육이란 걸 받기 전까지는
01:33
and not before I am all grown성장한 up.
26
81005
4318
제가 다 자랄 때 까지는
결혼하지 않을래요.
01:37
I'll marry얻다 when I want."
27
85323
2487
저는 제가 결혼하고 싶을 때
결혼하고 싶어요."
01:40
This poem might seem보다 odd이상한,
28
88831
2996
아마 이 시가 이상해 보일지 모릅니다.
01:43
written by a 13-year-old예전의 girl소녀,
29
91827
3529
이것이 13살 소녀가 쓴 시라니.
01:47
but where I and Eileen아일린 come from,
30
95356
4783
그러나 저와 아일린은
그러한 곳에서 태어났고
방금 여러분께 읽어드린 이 시는
한 투사의 외침입니다.
01:52
this poem, which어느 I have just read독서 to you,
31
100139
3761
01:55
is a warrior's전사의 cry울음 소리.
32
103900
3716
01:59
I am from Malawi말라위.
33
107616
2925
저는 말라위에서 왔습니다.
말라위는 가장 가난한 나라 중 하나죠.
02:03
Malawi말라위 is one of the poorest가난한 countries국가,
34
111191
3924
02:07
very poor가난한,
35
115115
2879
너무나 가난합니다.
양성 평등이라는 건 찾아보기 힘들죠.
02:09
where gender성별 equality평등 is questionable수상한.
36
117994
4528
02:14
Growing자라는 up in that country국가,
37
122522
2322
그런 나라에서 자라면서
02:16
I couldn't할 수 없었다 make my own개인적인 choices선택 in life.
38
124844
3251
제 스스로 제 삶의
선택을 할 수 없었습니다.
02:20
I couldn't할 수 없었다 even explore탐험하다
39
128095
2298
심지어 삶의 개인적인 기회를
경험해볼 수도 없었습니다.
02:22
personal개인적인 opportunities기회 in life.
40
130393
2996
02:25
I will tell you a story이야기
41
133389
2530
여러분께 각기 다른 두 소녀에 관한
이야기를 들려드리겠습니다.
02:27
of two different다른 girls여자애들,
42
135919
2462
02:30
two beautiful아름다운 girls여자애들.
43
138381
3645
두 명의 아름다운 소녀들입니다.
02:34
These girls여자애들 grew자랐다 up
44
142026
2554
이 소녀들은 한 지붕 아래 자랐습니다.
02:36
under아래에 the same같은 roof지붕.
45
144580
2113
02:38
They were eating먹기 the same같은 food식품.
46
146693
2717
그들은 같은 음식을 먹었고
02:41
Sometimes때때로, they would share clothes,
47
149410
2763
때때로 옷을 나눠 입기도 했고
02:44
and even shoes구두.
48
152173
2809
신발을 같이 신기도 했습니다.
02:46
But their그들의 lives ended끝난 up differently다르게,
49
154982
4667
하지만 그 둘의 끝은
판이하게 달랐습니다.
02:51
in two different다른 paths경로들.
50
159649
1997
두 가지 다른 길을 걸었죠.
02:55
The other girl소녀 is my little sister여자 형제.
51
163039
3715
그 중 한 소녀는
바로 제 여동생입니다.
02:58
My little sister여자 형제 was only 11 years연령 old늙은
52
166754
4923
제 여동생은 고작 11살이었때
03:03
when she got pregnant충만한.
53
171677
2652
처음으로 임신을 했습니다.
03:08
It's a hurtful상처가 나는 thing.
54
176029
3713
정말 가슴 아픈 일입니다.
03:13
Not only did it hurt상처 her, even me.
55
181352
3281
그녀만이 상처받은게 아니라
저 또한 상처입었죠.
03:16
I was going through...을 통하여 a hard단단한 time as well.
56
184633
3599
저도 그에 버금가는 힘겨운 시간을
견뎌내야만 했습니다.
03:20
As it is in my culture문화,
57
188232
3715
저희 풍습에 따르면
03:23
once일단 you reach범위 puberty사춘기 stage단계,
58
191947
2995
일단 당신이 사춘기에 접어들면
03:26
you are supposed가정의 to go
to initiation개시 camps캠프.
59
194942
3878
입문 캠프에 들어가야 합니다.
03:30
In these initiation개시 camps캠프,
60
198820
2298
이 입문 캠프에서
03:33
you are taught가르쳤다 how
to sexually성적으로 please a man.
61
201118
3855
어떻게 성적으로 남자를 기쁘게
하는지를 가르쳐 줍니다.
03:36
There is this special특별한 day,
62
204973
1788
이것을 특정한 날에 하는데
03:38
which어느 they call "Very Special특별한 Day"
63
206761
3204
그들은 그 날을
"매우 특별한 날"이라고 부릅니다.
03:41
where a man who is hired고용 된
by the community커뮤니티
64
209965
2554
지역 사회에서 고용된 남자가
03:44
comes온다 to the camp캠프
65
212519
2624
캠프에 도착하고
03:47
and sleeps잔다 with the little girls여자애들.
66
215143
2429
어린 소녀들과 잠자리에 듭니다.
03:51
Imagine상상해 보라. the trauma외상 that these young어린 girls여자애들
67
219252
2514
이러한 일을 매일 겪는 어린 소녀들의
충격을 상상해보세요.
03:53
go through...을 통하여 every...마다 day.
68
221766
2750
03:58
Most가장 girls여자애들 end종료 up pregnant충만한.
69
226766
3159
대부분의 소녀들은 결국 임신합니다.
04:01
They even contract계약 HIVHIV and AIDS에이즈
70
229925
2617
심지어 에이즈 바이러스에 감염되고,
04:04
and other sexually성적으로 transmitted전송 된 diseases질병.
71
232542
2340
성적으로 전염되는 다른 질병에
노출되기도 합니다.
04:07
For my little sister여자 형제,
she ended끝난 up being존재 pregnant충만한.
72
235692
4911
제 여동생같은 경우에는
임신하게 되었습니다.
04:12
Today오늘, she's only 16 years연령 old늙은
73
240603
4063
그녀는 지금 현재 16살입니다.
04:16
and she has three children어린이.
74
244666
2996
그런데 세 명의 아이가 있습니다.
04:19
Her first marriage결혼 did not survive생존하다,
75
247662
3645
그녀의 첫번째 결혼은 잘 되지 않았고
04:23
nor...도 아니다 did her second둘째 marriage결혼.
76
251307
3297
두번째 결혼 또한 마찬가지였습니다.
04:26
On the other side측면, there is this girl소녀.
77
254604
4177
반면 여기에 다른 한 소녀가 있습니다.
04:31
She's amazing놀랄 만한.
78
259341
1973
그녀는 굉장하죠.
04:33
(Laughter웃음)
79
261314
1904
(웃음)
04:35
(Applause박수 갈채)
80
263218
2945
(박수)
04:39
I call her amazing놀랄 만한 because she is.
81
267723
2415
저는 그녀가 정말로 굉장하기에
굉장하다고 부릅니다.
04:42
She's very fabulous굉장한.
82
270138
3065
그녀는 정말로 끝내주죠.
04:45
That girl소녀 is me. (Laughter웃음)
83
273203
3761
그 소녀는 바로 접니다. (웃음)
04:48
When I was 13 years연령 old늙은,
84
276964
3018
제가 13살이었을 때,
04:51
I was told, you are grown성장한 up,
85
279982
3414
너는 이제 다 컸으니,
04:55
you have now reached도달 한 of age나이,
86
283396
2832
이제 입문 캠프에 가야 되는
나이가 됐다고 했습니다.
04:58
you're supposed가정의 to go
to the initiation개시 camp캠프.
87
286228
3367
05:01
I was like, "What?
88
289595
2972
그래서 저는 "뭐라고요?
05:04
I'm not going to go
to the initiation개시 camps캠프."
89
292567
3982
저는 입문 캠프에
가지 않을거예요." 라고 했죠.
05:10
You know what the women여자들 said to me?
90
298349
2763
그러자 여자들이 저한테
뭐라고 했는지 아세요?
05:13
"You are a stupid바보 girl소녀. Stubborn완고한.
91
301112
3622
"넌 진짜 멍청한 애다.
완전 고집쟁이야.
05:16
You do not respect존경 the traditions전통
of our society사회, of our community커뮤니티."
92
304734
7267
너는 우리 사회, 우리 지역 사회의
전통을 존중하지 않는 거다."
05:24
I said no because I knew알고 있었다
where I was going.
93
312001
3808
저는 제 삶의 방향을
알았기에 거절했습니다.
05:27
I knew알고 있었다 what I wanted in life.
94
315809
2624
전 제가 어떤 삶을
원하는지 알았거든요.
05:31
I had a lot of dreams as a young어린 girl소녀.
95
319773
2965
저는 어린 소녀로서
많은 꿈을 가지고 있었습니다.
05:36
I wanted to get well educated교육받은,
96
324238
3645
미래에 괜찮은 직장을 얻기 위해
정말 잘 교육받고 싶었습니다.
05:39
to find a decent어지간한 job in the future미래.
97
327883
2480
05:42
I was imagining상상하다 myself자기 as a lawyer변호사,
98
330363
1759
커다란 의자에 앉아 있는
변호사가 되는 상상을 했어요.
05:44
seated앉아있는 on that big chair의자.
99
332122
2710
05:46
Those were the imaginations상상력 that
100
334832
2306
그러한 상상들이 매일
제 머리속에 가득했죠.
05:49
were going through...을 통하여 my mind마음 every...마다 day.
101
337138
3330
05:52
And I knew알고 있었다 that one day,
102
340468
1834
그러던 어느 날 저는 깨달았습니다.
05:54
I would contribute기여하다 something,
a little something to my community커뮤니티.
103
342302
4574
제 지역사회를 위해 아주 작지만 어떤
기여를 할 수 있을지도 모르겠다고요.
05:58
But every...마다 day after refusing거절하는,
104
346876
2531
그러나 입문 캠프 입성을
거절한 후로부터 매일매일
06:01
women여자들 would tell me,
105
349407
2020
여자들이 저에게 말했습니다.
06:03
"Look at you, you're all grown성장한 up.
Your little sister여자 형제 has a baby아가.
106
351427
3390
"너를 보렴, 넌 이미 다 자랐어.
너의 여동생도 아기를 가지지 않았니.
06:06
What about you?"
107
354817
1486
너도 그래야 하지 않겠니?"
06:08
That was the music음악
that I was hearing듣기 every...마다 day,
108
356303
4714
그게 바로 제가 매일 귀에
박히도록 들은 말이자
06:13
and that is the music음악
that girls여자애들 hear듣다 every...마다 day
109
361017
3877
그 지역의 어린 소녀들이
매일 듣는 말이였습니다.
06:16
when they don't do something
that the community커뮤니티 needs필요 them to do.
110
364894
4149
지역 사회에서 요구하는 일을
하지 않을 때 그렇게 계속 얘기합니다.
06:23
When I compared비교하다 the two stories이야기
between중에서 me and my sister여자 형제,
111
371524
3924
저와 제 여동생 사이의
두 가지 이야기를 비교했을 때,
06:27
I said, "Why can't I do something?
112
375448
4737
저는 말했습니다,
"왜 뭔가 할수 없는거지?"
06:32
Why can't I change변화 something
that has happened일어난 for a long time
113
380185
5061
왜 오랫 동안 우리 지역 사회에서
일어난 일을 바꾸기 위한
06:37
in our community커뮤니티?"
114
385246
2415
어떠한 것을 해 볼 수 없는거지?"
06:39
That was when I called전화 한 other girls여자애들
115
387661
2508
바로 그 때였습니다.
06:42
just like my sister여자 형제, who have children어린이,
116
390169
2554
저는 제 여동생처럼 아이를
가진 소녀들을 불렀습니다.
06:44
who have been in class수업 but they have
forgotten잊혀진 how to read독서 and write쓰다.
117
392723
3464
그들은 수업을 받았지만 글을
읽고 쓰는 법을 잊어버린 상태였죠.
06:48
I said, "Come on, we can
remind생각 나게하다 each마다 other
118
396187
2110
"여기로 오렴, 우리가 서로에게
06:50
how to read독서 and write쓰다 again,
119
398297
2135
어떻게 읽고 쓰는지에 대해
다시 한 번 알려줄 수 있어,
06:52
how to hold보류 the pen,
how to read독서, to hold보류 the book도서."
120
400432
3808
어떻게 펜을 잡고,
어떻게 책을 잡고 읽는지를 말야."
06:56
It was a great time I had with them.
121
404240
3645
그들과 함께 한 시간은
너무나 좋았습니다.
06:59
Nor도 아니다 did I just learn배우다 a little about them,
122
407885
4272
저는 그들에 대해 알았을 뿐만이 아니라
07:04
but they were able할 수 있는 to tell me
their그들의 personal개인적인 stories이야기,
123
412157
3437
그들 또한 저에게 그들의
개인적인 이야기를 해주었습니다.
07:07
what they were facing면함 every...마다 day
124
415594
1811
어린 엄마인 그들이 직면한
매일 매일이 어떠한지를 말예요.
07:09
as young어린 mothers어머니.
125
417405
2670
07:12
That was when I was like,
126
420075
1997
그 순간 저는
07:14
'Why can't we take all these things
that are happening사고 to us
127
422072
3924
"우리에게 일어난 이 모든 일들을
07:17
and present선물 them and tell our mothers어머니,
our traditional전통적인 leaders지도자들,
128
425996
3877
그들에게 소개하고, 우리의
어머니들과 전통 지도자들에게
07:21
that these are the wrong잘못된 things?"
129
429873
1997
이러한 것들이 잘못된 것이라고
말하면 어떨까?"라고 생각했습니다.
07:23
It was a scary무서운 thing to do,
130
431870
2067
그것은 실행하기에는
너무나 두려운 것이었습니다.
07:25
because these traditional전통적인 leaders지도자들,
131
433937
1973
왜냐하면 이러한 전통적인 지도자들은
07:27
they are already이미 accustomed익숙한 to the things
132
435910
2204
이미 이러한 관습에 오랫동안
익숙해져 있는 상태이기 때문입니다.
07:30
that have been there for ages나이.
133
438114
2440
07:32
A hard단단한 thing to change변화,
134
440554
1927
그치만 바꾸기 어려운 일은
해볼 만한 가치가 있는 일입니다.
07:34
but a good thing to try.
135
442481
2624
07:37
So we tried시도한.
136
445105
2252
그래서 우리는 시도했습니다.
07:39
It was very hard단단한, but we pushed밀린.
137
447357
2508
정말 너무나 힘들었지만
우리는 계속 밀고 나갔죠.
07:42
And I'm here to say that in my community커뮤니티,
138
450245
2864
그리고 저는 제 지역 사회에서의 일을
말하기 위해 이 자리에 섰습니다.
07:45
it was the first community커뮤니티 after girls여자애들
139
453109
2560
그것은 소녀들이 전통적인 지도자들에게
07:47
pushed밀린 so hard단단한 to our traditional전통적인 leader리더,
140
455669
3367
자신들의 신념을 굽히지 않고
관철한 첫번째 지역 사회였습니다.
07:51
and our leader리더 stood서서 up for us
and said no girl소녀 has to be married기혼
141
459036
4389
마을의 지도자는 우리를 지지해줬고
07:55
before the age나이 of 18.
142
463425
2229
18살 미만 소녀의
결혼이 금지되었습니다.
07:57
(Applause박수 갈채)
143
465654
3853
(박수)
08:05
In my community커뮤니티,
144
473502
1741
제 지역 사회에서
그건 처음있는 일이었고
08:07
that was the first time a community커뮤니티,
145
475243
2647
08:09
they had to call the bylaws정관,
146
477890
2461
그들은 준칙을 제정했으며,
08:12
the first bylaw조례 that protected보호 된 girls여자애들
147
480351
3507
우리 지역 사회에서 처음으로
소녀들을 보호하는 법이였습니다.
08:15
in our community커뮤니티.
148
483858
2194
08:18
We did not stop there.
149
486052
1788
우리는 거기에서 멈추지 않고
앞으로 나아갔습니다.
08:19
We forged서서히 나아가는 ahead앞으로.
150
487840
2949
08:22
We were determined결정된 to fight싸움 for girls여자애들
not just in my community커뮤니티,
151
490789
3854
우리는 우리 지역 사회의
소녀들을 위해서만이 아니라
08:26
but even in other communities커뮤니티.
152
494643
2786
다른 지역 사회의 소녀들을 위해서도
싸우기로 결심했습니다.
08:29
When the child어린이 marriage결혼 bill계산서
was being존재 presented제시된 in February이월,
153
497429
4133
2월에 아동 결혼 법안이
국회의사당에 청원되었고
08:33
we were there at the Parliament의회 house.
154
501562
3646
우리는 그 자리에 있었습니다.
08:37
Every마다 day, when the members회원
of Parliament의회 were entering들어가는,
155
505208
4086
매일 국회의사당의
의원들이 들어갈 때 마다
08:41
we were telling말함 them,
"Would you please support지원하다 the bill계산서?"
156
509294
3089
우리는 그들에게 말했습니다.
"제발 그 법안을 지지해주시겠습니까?"
08:44
And we don't have
much technology과학 기술 like here,
157
512383
4759
우리는 미국처럼 최첨단 기기를
가지고 있지는 않았습니다.
08:49
but we have our small작은 phones전화.
158
517142
1997
그치만 우리에겐 작은 전화기가 있었죠.
08:51
So we said, "Why can't we get
their그들의 numbers번호 and text본문 them?"
159
519139
5030
"그들의 전화번호를 얻어 문자 메세지를
보내면 어떨까?"라고 생각했습니다.
08:56
So we did that. It was a good thing.
160
524178
3250
우리는 실제로 메세지를
보냈는데 괜찮은 시도였습니다.
08:59
(Applause박수 갈채)
161
527428
2020
(박수)
09:01
So when the bill계산서 passed통과 된,
we texted문자 그대로의 them back,
162
529448
2973
그 법안이 통과되자 그들에게
다시 메세지를 보냈습니다.
09:04
"Thank you for supporting지원 the bill계산서."
163
532421
2428
"법안을 지지해주셔서 감사합니다."
09:06
(Laughter웃음)
164
534849
1070
(웃음)
09:07
And when the bill계산서 was signed서명 한
by the president대통령,
165
535919
3345
그리고 대통령이
그 법안에 서명했을 때,
09:11
making만들기 it into law, it was a plus...을 더한.
166
539264
3366
그것은 법적으로 효력을 발생하게
되었습니다. 그리고 한가지 더.
09:14
Now, in Malawi말라위, 18 is the legal적법한
marriage결혼 age나이, from 15 to 18.
167
542630
5852
이제 말라위에서, 18살이 법적으로
결혼가능한 나이가 되었습니다.
09:20
(Applause박수 갈채)
168
548482
3645
(박수)
09:26
It's a good thing to know
that the bill계산서 passed통과 된,
169
554495
3576
법안이 통과된 것은 잘된 일입니다.
09:30
but let me tell you this:
170
558071
3042
그러나 저는 이 점을 밝히고
넘어가야 겠습니다.
09:33
There are countries국가 where 18
is the legal적법한 marriage결혼 age나이,
171
561113
4388
18살이 되어야 법적으로 결혼이
가능한 나라들이 있습니다.
09:37
but don't we hear듣다 cries울다
of women여자들 and girls여자애들 every...마다 day?
172
565501
4272
그럼에도 불구하고 여성들과 소녀들의
울음 소리가 들리지 않나요?
09:41
Every마다 day, girls'여자 ' lives
are being존재 wasted지나간 away.
173
569773
5643
매일 소녀들의 생명이
쇠약해져만 가고 있습니다.
09:47
This is high높은 time for leaders지도자들
to honor명예 their그들의 commitment헌신.
174
575416
6454
지금이야말로 지도자들이 그들의
약속을 지켜야할 때입니다.
09:53
In honoring명예를주는 this commitment헌신,
175
581870
2369
약속을 지킨다는 건
09:56
it means방법 keeping유지 girls'여자 ' issues문제
at heart심장 every...마다 time.
176
584239
5712
이러한 소녀들의 문제를 계속해서 그들의
가슴에 품고 있어야 한다는 의미입니다.
10:01
We don't have to be subjected복종 한 as second둘째,
177
589951
3761
우리는 두번째가 될 필요가 없습니다.
10:05
but they have to know that women여자들,
as we are in this room,
178
593712
4238
하지만 그들은 그 여성들을 이 방안에
있는 우리와 같이 알아야만 합니다.
10:09
we are not just women여자들,
we are not just girls여자애들,
179
597950
3050
우리는 그저그런 한 명의 여성이 아니며
그저그런 한 명의 소녀도 아닙니다.
10:13
we are extraordinary이상한.
180
601000
1980
우리 모두는 특별합니다.
10:14
We can do more.
181
602980
1913
우리는 더 낳은 세상을
만들 수 있습니다.
10:16
And another다른 thing for Malawi말라위,
182
604893
2995
그리고 또 다른 말라위를 위한 일,
10:19
and not just Malawi말라위 but other countries국가:
183
607888
2902
말라위 뿐만이 아니라 다른 나라를
위한 것이기도 한 이것은
10:22
The laws법률 which어느 are there,
184
610790
3785
그곳에 있는 법들은
10:26
you know how a law is not a law
until...까지 it is enforced강요된?
185
614575
5851
여러분도 아시다시피 법률이
시행될 때까지 법은 법이 아닙니다.
10:32
The law which어느 has just recently요새 passed통과 된
186
620426
3413
얼마전에 통과된 그 법안과
10:35
and the laws법률 that in other countries국가
have been there,
187
623839
2624
다른 나라에서는 이미 존재했던 법안은
10:38
they need to be publicized선전 된
at the local노동 조합 지부 level수평,
188
626463
3924
일반인들이 이해할 수 있는 수준에서
발행되어져야 할 필요가 있습니다.
10:42
at the community커뮤니티 level수평,
189
630387
2183
지역 사회 수준에서 말이죠.
10:44
where girls'여자 ' issues문제 are very striking치는.
190
632570
5386
소녀들의 문제들은 매우 충격적이니까요.
10:49
Girls여자애들 face얼굴 issues문제, difficult어려운 issues문제,
at the community커뮤니티 level수평 every...마다 day.
191
637956
4760
소녀들은 매일 지역 사회에서
어려운 문제에 직면합니다.
10:55
So if these young어린 girls여자애들 know
that there are laws법률 that protect보호 them,
192
643274
5085
그러므로 이러한 어린 소녀들이 그들을
보호하는 법이 존재하는 것을 안다면
11:00
they will be able할 수 있는 to stand up
and defend지키다 themselves그들 자신
193
648359
2786
그들 스스로 방어할 수 있을 겁니다.
11:03
because they will know that
there is a law that protects보호하다 them.
194
651145
3671
왜냐하면 그들을 보호하는 법이
있다는 것을 알기 때문입니다.
11:09
And another다른 thing I would say is that
195
657254
4109
또 하나 제가 말하고 싶은 점은
11:13
girls'여자 ' voices목소리 and women's여자 voices목소리
196
661363
4598
소녀들과 여성의 목소리들은
11:17
are beautiful아름다운, they are there,
197
665961
2763
아름답다는 겁니다.
11:20
but we cannot~ 할 수 없다. do this alone혼자.
198
668724
3181
그러나 이 일은 우리들
힘만으로 되는 일이 아닙니다.
11:23
Male남성 advocates옹호자, they have to jump도약 in,
199
671905
2670
남성 지지자들도 참여해야 하고
돕고 나서서 함께 해야만 합니다.
11:26
to step단계 in and work together함께.
200
674575
1950
11:28
It's a collective집단적 work.
201
676525
2578
이것은 공동의 일입니다.
11:31
What we need is what girls여자애들 elsewhere다른 곳에 need:
202
679103
2740
우리가 필요한 것이 바로 다른 곳에
있는 소녀들이 필요한 것입니다.
11:33
good education교육, and above위에 all,
not to marry얻다 whilst...하는 동안 11.
203
681843
5758
좋은 교육 그리고 무엇보다도
11살에 결혼하지 않는 것.
11:42
And furthermore더욱이,
204
690085
2868
그리고 또한
11:44
I know that together함께,
205
692953
3065
모두가 힘을 합치면
11:48
we can transform변환 the legal적법한,
206
696018
3948
우리는 소녀들의 권리를 부인하는
11:51
the cultural문화적 and political주재관 framework뼈대
207
699966
3169
법적, 문화적, 정치적 뼈대를
11:55
that denies부정하다 girls여자애들 of their그들의 rights진상.
208
703135
4771
개혁할 수 있습니다.
11:59
I am standing서 있는 here today오늘
209
707906
5058
저는 오늘 날 이 자리에 서서
12:04
and declaring선언하는 that we can
end종료 child어린이 marriage결혼 in a generation세대.
210
712964
7040
한 세대의 아동 결혼의
끝을 선언하려 합니다.
12:12
This is the moment순간
211
720677
2183
지금 이 바로 그 순간입니다.
12:14
where a girl소녀 and a girl소녀,
and millions수백만 of girls여자애들 worldwide세계적인,
212
722860
4434
소녀 한명 한명 그렇게
전세계의 수백만명의 소녀들은
12:19
will be able할 수 있는 to say,
213
727294
2601
말할 수 있게 될 것입니다.
12:21
"I will marry얻다 when I want."
214
729895
3204
"제가 원할 때 결혼할래요."
12:25
(Applause박수 갈채)
215
733099
3045
(박수)
12:35
Thank you. (Applause박수 갈채)
216
743284
1935
감사합니다. (박수)
Translated by SEUNG H. PACK
Reviewed by Jihyeon J. Kim

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Memory Banda - Activist
Memory Banda is a tireless leader for girls’ rights, in Malawi and around the world.

Why you should listen

Memory Banda is a tireless leader for girls' rights around the world. She is leading Malawi's fight to end child marriage through her work with Let Girls Lead and the Girl Empowerment Network of Malawi.

Only 18-years-old, Memory championed a succesful national campaign that culminated in landmark legislation that outlawed child marriage. Memory works with girl leaders to ensure that village chiefs ban child marriage, end sexual initiation practices, enable girls to finish school and live safe from violence in a country where more than half of girls are married as children.

Memory became an advocate for girls  after her younger sister was forced into marriage at the age of 11. She is now a college student in Malawi.

 

  

More profile about the speaker
Memory Banda | Speaker | TED.com