ABOUT THE SPEAKER
Mary Bassett - New York City Health Commissioner
Mary Bassett is fighting what may be the greatest stumbling block to equitable health care in the US: institutional racism.

Why you should listen

New York City Public Health Commissioner Mary Bassett has been a health activist since her Radcliffe days of volunteering at a Black Panther Clinic. She began her career on the medical faculty at the University of Zimbabwe, a position she held for 17 years. The valuable lessons she learned in Harare, including the development of one of the first HIV awareness programs, gave her a unique perspective in tackling community health challenges for New York City’s diverse populations. She has led the charge to nudge healthier behaviors, including pushing for higher cigarette taxes and banning artificial trans fats in restaurants. 

In her current role, she has called for the medical community’s deeper engagement in the #BlackLivesMatter movement and efforts to tackle institutional racism.

More profile about the speaker
Mary Bassett | Speaker | TED.com
TEDMED 2015

Mary Bassett: Why your doctor should care about social justice

메리 배셋(Mary Bassett): 의사로서 사회 정의를 고민해야 하는 이유

Filmed:
1,198,665 views

메리 배셋은 1980년대 짐바브웨에서 에이즈 역병을 먼저 확인했고, 진료소를 세워 치명적인 바이러스로부터 지역 주민을 치료하고 교육을 제공했습니다. 하지만 그때를 돌아보며, 그녀는 진짜 문제를 경고하지 않은 것을 후회합니다: 세계의 정치, 경제 구조에 내재된 구조적 불평등이 소외계층을 취약하게 만드는 사실을 말이죠. 이 구조적 문제는 오늘날 미국에도 존재하며, 이제 뉴욕의 보건국장이 된 배셋은 성심성의를 다해 보건 평등을 지원하고 인종차별에 반대하고 있습니다. "굳이 어떻게 변화해야 할지 모든 경우를 따지지 않아도 좋습니다." 그녀는 이렇게 말합니다. "단지 우리에게 필요한 것은 용기입니다."
- New York City Health Commissioner
Mary Bassett is fighting what may be the greatest stumbling block to equitable health care in the US: institutional racism. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When I moved움직이는 to Harare하라레 in 1985,
0
800
3296
제가 1985년 짐바브웨의
하라레에 왔을 때
00:16
social사회적인 justice정의 was at the core핵심
of Zimbabwe's짐바브웨 national전국의 health건강 policy정책.
1
4120
4776
정부는 국가보건정책의 핵심으로
사회 정의를 두고 있었습니다.
00:20
The new새로운 government정부 emerged출현 한
from a long war전쟁 of independence독립
2
8920
3696
긴 독립전쟁 이후
새로운 정부가 들어섰고
00:24
and immediately바로 proclaimed선포 된
a socialist사회 주의자 agenda비망록:
3
12640
2816
새 정부는 즉각 사회주의적
정책을 세웠습니다.
00:27
health건강 care케어 services서비스, primary행성 education교육
4
15480
3376
보건 서비스, 기초교육을
무료로 했습니다.
00:30
became되었다 essentially본질적으로 free비어 있는.
5
18880
1856
00:32
A massive거대한 expansion확장
of rural시골의 health건강 centers센터들
6
20760
3856
지방의 보건센터 수가
폭발적으로 증가하면서
00:36
placed배치 된 roughly대충 80 percent퍼센트
of the population인구
7
24640
2696
거진 80%의 인구가
00:39
less적게 than a two-hour2 시간 walk산책
from these facilities시설,
8
27360
3176
보건센터로부터 2시간
내의 거리에 있게 되는
00:42
a truly진실로 remarkable주목할 만한 accomplishment성취.
9
30560
2776
대단한 성과를 거뒀습니다.
00:45
In 1980, the year of independence독립,
10
33360
2656
독립 직후인 1980년에는
00:48
25 percent퍼센트 of Zimbabwean짐바브웨 사람 children어린이
were fully충분히 immunized면역화 된.
11
36040
4176
어린이들 중 25%만이
예방접종을 받았습니다.
00:52
By 1990, a mere단지 decade로사리오 염주 later후에,
12
40240
3296
그로부터 10년이 지난 1990년에는
00:55
this proportion비율 stood서서 at 80 percent퍼센트.
13
43560
2720
그 비율이 80%로 늘었습니다.
00:58
I felt펠트 tremendously엄청나게 privileged특권이있는
to be part부품 of this transformation변환,
14
46920
5176
저는 이 변화이자
혁명의 일부가 된 것에
굉장한 자부심을 가졌습니다.
01:04
a revolution혁명.
15
52120
1456
01:05
The excitement흥분,
the camaraderie우정, was palpable만져서 알 수 있는.
16
53600
3840
강한 흥분과 사람들과의
동지애를 느꼈습니다.
01:10
Working side측면 by side측면
with brilliant훌륭한 Zimbabweans짐바브웨 --
17
58120
3336
짐바브웨의 훌륭한 과학자, 의사,
운동가들과 함께 일하면서
01:13
scientists과학자들, doctors의사들, activists활동가들 --
18
61480
2936
01:16
I felt펠트 connected연결된 not only
to an African아프리카 사람 independence독립 movement운동,
19
64440
4976
저는 아프리카 독립운동의 현장과,
01:21
but to a global글로벌 progressive진보적 인
public공공의 health건강 movement운동.
20
69440
4480
나아가 세계 복지운동의
실험의 장에 있음을 느꼈습니다.
01:26
But there were daunting발굴 challenges도전.
21
74680
3336
하지만 어려운 일들도 있었습니다.
01:30
Zimbabwe짐바브웨 reported보고 된 its first AIDS에이즈 case케이스
in 1985, the year I arrived도착한.
22
78040
5576
1985년 제가 처음 도착한 해에,
짐바브웨에서 첫 에이즈
감염 사례가 보고되었습니다.
01:35
I had taken취한 care케어 of a few조금 patients환자
with AIDS에이즈 in the early이른 1980s,
23
83640
3776
1980년 초 할렘 종합병원에서
의료 연수를 받으면서
에이즈 환자를 몇 맡아봤었지만,
01:39
when I did my medical의료 training훈련
at Harlem할렘 Hospital병원, but --
24
87440
3520
아프리카에서 동등한 의료
자원을 기대하긴 힘들었습니다.
01:44
we had no idea생각
what lay위치 in store저장 for Africa아프리카.
25
92880
3880
01:49
Infection감염 rate stood서서 at about
two percent퍼센트 in my early이른 days there.
26
97600
3736
초기에는 감염률이 2% 정도였습니다.
01:53
These would soar날기
27
101360
1816
이 수치는 그로부터 17년 뒤
제가 하라레를 떠날 즈음에는
01:55
to one out of every...마다 four adults성인
28
103200
3376
01:58
by the time I left Harare하라레 17 years연령 later후에.
29
106600
3440
네 명중 한 명까지 치솟았습니다.
02:02
By the mid-중간 -1990s,
30
110560
1656
1990년 중반,
02:04
I'd told hundreds수백 of people
in the prime초기 of life
31
112240
4136
저는 인생의 절정기에 있는
수백 명의 사람들에게
02:08
that they were HIV-positiveHIV 양성.
32
116400
2216
에이즈 양성을 선고했습니다.
02:10
I saw colleagues동료들 and friends친구 die주사위,
33
118640
3096
동료들, 친구들, 학생들,
02:13
my students재학생, hospital병원 patients환자, die주사위.
34
121760
4000
담당 환자들이 사망하는
것을 보았습니다.
02:18
In response응답, my colleagues동료들 and I
set세트 up a clinic진료소.
35
126720
3416
대응책으로 저와 동료들은
진료소를 열었습니다.
02:22
We did condom콘돔 demonstrations시위.
36
130160
2536
저희는 콘돔 사용법을 가르쳤습니다.
02:24
We launched시작한 school학교 education교육
and workplace직장 interventions개입.
37
132720
5416
학교와 직장에서도 교육을 실시했습니다.
02:30
We did research연구. We counseled상담을 받다
the partners파트너 of infected물들이는 men남자
38
138160
4576
연구도 했습니다.
감염된 이들의 동반자들이
어떻게 병으로부터 자신을
지켜낼 지 상담해주었습니다.
02:34
about how to protect보호 themselves그들 자신.
39
142760
1616
02:36
We worked일한 hard단단한, and at the time,
I believed믿었다 that I was doing my best베스트.
40
144400
5536
열심히 일했고, 그 당시로선 최선을
다하고 있다고 믿었습니다.
02:41
I was providing제공하는 excellent우수한 treatment치료,
41
149960
2096
의사로서 저는 환자들을
훌륭하게 치료했습니다.
02:44
such이러한 as it was.
42
152080
1200
02:45
But I was not talking말하는
about structural구조의 change변화.
43
153840
4160
하지만 구조적 변화가 필요하다고
주장하지는 않았습니다.
02:51
Former전자 UN유엔 Secretary비서 Kofi코피 Annan아난
has spoken말하는 candidly솔직히
44
159240
4136
전직 UN 총장 코피 아난은
르완다 대학살을 부른 자신의 실수를
02:55
about his personal개인적인 failure실패
45
163400
2056
02:57
leading주요한 to the Rwandan르완다 genocide대량 학살.
46
165480
1856
진솔하게 말한바 있습니다.
02:59
In 1994, he was head머리
of the UN유엔 peacekeeping평화 유지 department학과.
47
167360
4056
1994년에 그는 UN의
평화유지활동국장이었습니다.
03:03
At a 10-year-년 memorial기념물 for the genocide대량 학살,
48
171440
2536
대학살 10주기 연설에서
그는 이렇게 회고했습니다.
03:06
he reflected반영된, "I believed믿었다 at the time
I was doing my best베스트,
49
174000
4056
“저는 그 당시에 최선을
다하고 있다고 믿었지만,
03:10
but I realized깨달은 after the genocide대량 학살
50
178080
1896
대학살 후에 다시 돌아보자
03:12
that there was more
I could and should have done끝난
51
180000
3960
제가 할 수 있거나 해야한
일들이 더 있었고,
03:16
to sound소리 the alarm경보 and rally랠리 support지원하다."
52
184760
4480
미리 알리고 도움을 줄 수
있었다는 것을 깨달았습니다.”
03:22
The AIDS에이즈 epidemic전염병 caught잡힌
the health건강 community커뮤니티 unprepared준비가되지 않은,
53
190400
4040
에이즈가 보건체계를 무너뜨리고
03:27
and today오늘, when the World세계
Health건강 Organization조직 estimates견적
54
195160
3336
세계 보건기구 추산 3,900만
명의 목숨을 앗은 지금,
03:30
that 39 million백만 people
have lost잃어버린 their그들의 lives to this disease질병,
55
198520
5336
03:35
I'm not alone혼자 in feeling감각
remorse자책감 and regret유감
56
203880
4096
저 역시 일찍이 하지 못한 일들에
대한 회한과 후회를 느낍니다.
03:40
at not having done끝난 more earlier일찍이.
57
208000
2480
03:43
But while living생활 in Zimbabwe짐바브웨,
58
211960
2056
짐바브웨에 있을 때까지
03:46
I didn't see my role역할
as an advocacy옹호 or a political주재관 one.
59
214040
4696
저는 제 역할을 정책 지지나
정치 참여로 보지 않았습니다.
03:50
I was there for my technical전문인 skills기술,
60
218760
1936
저는 의료 및 유행병학 관련 기술의
전문가로서 그곳에 있었습니다.
03:52
both양자 모두 my clinical객관적인 and my research연구
epidemiology역학 skills기술.
61
220720
4456
03:57
And in my mind마음, my job
was to take care케어 of patients환자
62
225200
4976
제 마음 속으로 생각한
저의 일은 환자들을 돌보고
04:02
and to do research연구 to better understand알다
the population인구 patterns패턴들 of transmission전달,
63
230200
5136
연구를 통해 질병의
전파경로를 더 잘 이해하여
04:07
and I hoped희망을 품은 that we'd우리는 slow느린
the spread전파 of the virus바이러스.
64
235360
3720
질병의 확산을 늦추는 것이었습니다.
04:11
I was aware알고있는 that socially사회적으로 marginalized소외된
populations인구 were at disproportionate불균형 risk위험
65
239520
5176
저는 사회에서 소외된 계층이
에이즈의 위협에 무방비로
노출된 사실을 알았습니다.
04:16
of getting점점 and dying사망 of AIDS에이즈.
66
244720
2016
04:18
And on the sugar설탕 plantations농장,
67
246760
2056
현대의 어떤 사업보다도
04:20
which어느 really more closely면밀히
resembled닮은 feudal봉건적 인 fiefdoms도둑
68
248840
3776
닫혀있는 형태인 설탕 농장에서는
04:24
than any modern현대 enterprise기업,
69
252640
1976
04:26
60 percent퍼센트 of pregnant충만한 women여자들
70
254640
2656
임신 여성의 60%가
04:29
tested테스트 한 HIV-positiveHIV 양성.
71
257320
2040
에이즈에 감염된 사실을 알았습니다.
04:32
I worked일한 to show보여 주다 how getting점점 infected물들이는
was not a moral사기 failure실패
72
260279
3897
저는 에이즈 감염 사실이
도덕적 타락이 아닌
04:36
but instead대신에 related관련
to a culture문화 of male남성 superiority우월,
73
264200
3776
남성우월주의적 문화와
강제적인 이주 노동,
04:40
to forced강요된 migrant이주자 labor노동
and to colonialism식민주의.
74
268000
3536
식민지화에 기인하는 사실을
알리려고 노력했습니다.
04:43
Whites백대하 were largely크게 unscathed상처 없는.
75
271560
2800
백인들은 감염 비율이 낮았습니다.
04:46
As health건강 professionals전문가,
76
274960
1936
보건 전문가들로서,
04:48
our tools도구들 were pitifully가련하게 weak약한:
77
276920
3256
우리에게 주어진 도구는
매우 빈약했습니다.
04:52
imploring애원하는 people to change변화
their그들의 individual개인 behaviors행동,
78
280200
3856
생활양식의 변화, 콘돔의 사용,
동성 동반자를 줄일 것을
권하는 정도였습니다.
04:56
use condoms콘돔, reduce줄이다 number번호 of partners파트너.
79
284080
2856
04:58
Infection감염 rates요금 climbed등반 된,
80
286960
2600
감염율은 계속 올라갔고,
05:02
and when treatment치료
became되었다 available유효한 in the West서쪽,
81
290240
3936
가장 유력한 희망인 치료법이
서방에서 개발되었지만
05:06
treatment치료 that remains유적
our most가장 potent유력한 weapon무기
82
294200
2416
05:08
against반대 this virus바이러스,
83
296640
1696
05:10
it was unaffordable불행한
to the public공공의 sector부문 across건너서 Africa아프리카.
84
298360
4376
비용상 아프리카에 보급하는
것은 무리였습니다.
05:14
I didn't speak말하다 out
85
302760
1240
저는 이러한 엄청난 비극의 원인이 된,
05:16
about the unequal같지 않은 access접속하다
to these life-saving생명 구원 drugs약제
86
304520
4656
치료법에 대한 접근성의 불평등함,
05:21
or about the underlying밑에 있는
economic간결한 and political주재관 systems시스템
87
309200
3656
경제적, 정치적 시스템의 문제에 관해
05:24
that were driving운전 infection감염 rates요금
88
312880
2856
저의 목소리를 내지 않았습니다.
05:27
in such이러한 huge거대한 swaths좁은 길 of the population인구.
89
315760
4200
05:33
I rationalized합리화 된 my silence침묵
90
321400
2536
저는 제 침묵을 정당화하기를
나는 단지 이 나라의 손님일 뿐이라고,
05:35
by reminding생각 나게하는 myself자기
that I was a guest손님 in the country국가,
91
323960
2936
섣불리 경고를 하면 추방 당할 것이고
05:38
that sounding수심 측량 the alarm경보
could even get me kicked걷어차 진 out,
92
326920
2936
05:41
keep me from doing good work,
93
329880
1656
그렇게 되면 더 이상 환자를 돌보거나
05:43
taking취득 care케어 of my patients환자,
94
331560
1496
꼭 필요한 연구를
못할 것이라 생각했습니다.
05:45
doing much-needed많이 필요로하는 research연구.
95
333080
2760
05:48
So I didn't speak말하다 out
96
336520
1376
그래서 저는 정부의 에이즈
초기 대응에 그대로 순응했습니다.
05:49
about the government's정부의
early이른 stance위치 on AIDS에이즈.
97
337920
3120
05:53
I didn't voice목소리 my concerns우려 loudly큰 소리로 enough충분히.
98
341800
3816
제 우려를 충분히 크게
말하지 않았습니다.
05:57
Many많은 doctors의사들, health건강 professionals전문가,
99
345640
3176
많은 의사분들, 보건 전문가분들은
06:00
may할 수있다 think I did nothing wrong잘못된.
100
348840
1880
제 잘못이 없다 생각하실 겁니다.
06:03
Our pact계약 with our patients환자,
101
351520
2016
환자와의 계약인 히포크라테스 선서 등은
06:05
the Hippocratic히포크라테스 Oath맹세 and its variants변종,
102
353560
2736
06:08
is about the sanctity신성
of the patient-doctor환자 의사 relationship관계.
103
356320
4960
환자-의사 관계의 신성함을 의미합니다.
06:13
And I did everything I could
104
361840
2840
그리고 저는 환자들 각각에게
06:17
for each마다 and every...마다 patient환자 of mine광산.
105
365360
3880
제게 가능한 모든 것을 제공했습니다.
06:22
But I knew알고 있었다
106
370680
1696
하지만 저는
06:24
that epidemics전염병 emerge나타나다
along...을 따라서 the fissures균열 of our society사회,
107
372400
3736
질병이 우리 사회의 균열에서
발생한다는 것을 알고 있었습니다.
06:28
reflecting반영 not only biology생물학,
108
376160
2016
단지 생물학이 아니라
06:30
but more importantly중요하게
patterns패턴들 of marginalization주 변화, exclusion제외,
109
378200
5616
사회적 불균형, 소외 그리고
06:35
discrimination차별 related관련 to race경주,
gender성별, sexuality성별, class수업 and more.
110
383840
5160
인종, 성별, 계급 등의 차별이
더 큰 영향을 주는 것을 알았습니다.
06:42
It was true참된 of AIDS에이즈.
111
390040
1280
에이즈는 그랬습니다.
06:44
It was true참된 just recently요새 of Ebola에볼라.
112
392160
3360
최근 에볼라 사태도 그랬습니다.
06:48
Medical의료 anthropologists인류 학자
such이러한 as Paul Farmer농장주,
113
396880
2536
아이티에서 에이즈를 연구한
의료 인류학자 폴 파머는
06:51
who worked일한 on AIDS에이즈 in Haiti아이티,
114
399440
1936
06:53
call this structural구조의 violence폭력:
115
401400
2400
이것을 ‘구조에 의한 폭력’
이라 부릅니다.
06:56
structural구조의 because inequities불평등 are embedded내장 된
116
404440
4096
구조가 문제 되는 이유는
우리 사회에는 기득권이 의식하지 못하는
07:00
in the political주재관 and economic간결한
organization조직 of our social사회적인 world세계,
117
408560
4976
정치적, 경제적 구조에 내재된
불평등이 존재하기 때문입니다.
07:05
often자주 in ways that are invisible보이지 않는
to those with privilege특권 and power;
118
413560
5360
07:11
and violence폭력 because its impact충격 --
119
419400
3096
폭력인 이유는 그 결과가
07:14
premature조숙 한 deaths사망자,
suffering괴로움, illness병고 -- is violent격렬한.
120
422520
5440
조기 사망, 고난, 질병처럼
충격적이기 때문입니다.
07:21
We do little for our patients환자
121
429240
2776
이 사회적 불공평을 알지 못하면
07:24
if we fail실패 to recognize인정하다
122
432040
2856
환자의 치료는 부차적일 뿐입니다.
07:26
these social사회적인 injustices불의.
123
434920
1936
07:28
Sounding수심 측량 the alarm경보 is the first step단계
towards...쪽으로 doing public공공의 health건강 right,
124
436880
6336
이를 미리 경고하는 것이야 말로
공공보건권리로 향하는 첫걸음이자
07:35
and it's how we may할 수있다 rally랠리 support지원하다
125
443240
3056
함께 문제를 해결하고 진짜
변화를 만드는 방법입니다.
07:38
to break단절 through...을 통하여
and create몹시 떠들어 대다 real레알 change변화 together함께.
126
446320
4080
07:43
So these days, I'm not staying체재 quiet조용한.
127
451440
3040
그래서 오늘날, 저는
조용히 있지 않습니다.
07:46
I'm speaking말하기 up about a lot of things,
128
454840
3176
듣는 이들이 불편하더라도,
07:50
even when it makes~을 만든다 listeners청취자
uncomfortable앉기 불편한,
129
458040
3656
심지어 저 자신이 불편하더라도
07:53
even when it makes~을 만든다 me uncomfortable앉기 불편한.
130
461720
2920
많은 것들을 말합니다.
07:57
And a lot of this
is about racial인종 disparities격차
131
465360
3096
대부분의 것들은 인종간 양극화 혹은
08:00
and institutionalized제도화 된 racism민족적 우월감,
132
468480
1960
일상화된 인종차별에 관한 것입니다.
08:03
things that we're not supposed가정의
to have in this country국가 anymore더 이상,
133
471040
3736
이들은 더 이상 이 나라에
있으면 안 되는 것들입니다.
08:06
certainly확실히 not in the practice연습 of medicine의학
134
474800
3336
특히 의약, 공중 보건
영역에서 말이지요.
08:10
or public공공의 health건강.
135
478160
1216
08:11
But we have them,
136
479400
1200
하지만 이들은 버젓이 있고,
08:13
and we pay지불 for them in lives cut절단 short짧은.
137
481280
4200
저희는 크게 신경쓰지 않습니다.
08:18
That's why sounding수심 측량 the alarm경보
138
486320
2656
이것이 바로 인종차별이 미국의
보건에 미칠 영향을 경고하고,
08:21
about the impact충격 of racism민족적 우월감 on health건강
in the United유나이티드 States,
139
489000
4776
08:25
the ongoing전진 institutional제도적
and interpersonal대인 관계 violence폭력
140
493800
4296
유색인종이 매일 접하는
조직, 개인에 의한 폭력이
08:30
that people of color색깔 face얼굴,
141
498120
1976
미국의 슬픈 역사가 낳은
08:32
compounded복합 by our tragic비참한 legacy유산
142
500120
4336
250년 간의 노예제도와
08:36
of 250 years연령 of slavery노예 제도,
143
504480
2920
08:40
90 years연령 of Jim Crow까마귀
144
508000
2240
90년 간의 인종차별,
08:42
and 60 years연령 of imperfect불완전한 equality평등,
145
510800
3896
그리고 60년 간의 불완전한 평등으로
이어지는 것을 경고하는 게
08:46
sounding수심 측량 the alarm경보 about this
146
514720
2376
08:49
is central본부 to doing my job right
147
517120
3336
뉴욕의 보건국장으로서
임무인 이유입니다.
08:52
as New새로운 York요크 City's시의 Health건강 Commissioner위원.
148
520480
2439
08:55
In New새로운 York요크 City시티, premature조숙 한 mortality인류 --
that's death죽음 before the age나이 of 65 --
149
523760
4616
뉴욕에서 조기사망률, 즉 65세
이전에 사망하는 비율은
09:00
is 50 percent퍼센트 higher더 높은
for black검은 men남자 than white화이트 ones그들.
150
528400
3776
흑인이 백인에 비해
50 퍼센트 더 높습니다.
09:04
A black검은 woman여자 in 2012
151
532200
2816
2012년, 흑인 여성은
09:07
faced직면 한 more than 10 times타임스
the risk위험 of dying사망 related관련 to childbirth출산
152
535040
4736
백인 여성에 비해 출산 중 사망할
위험이 10배 이상 높았습니다.
09:11
as a white화이트 woman여자.
153
539800
1320
09:13
And though그래도 we've우리는 made만든 enormous거대한 strides걸음 걸이
154
541880
3016
그리고 엄청나게 유아
사망률이 감소했음에도
09:16
in reducing감소시키는 infant유아 mortality인류 rates요금,
155
544920
3056
흑인 아기는 아직도 백인 아기에 비해
09:20
a black검은 baby아가 still faces얼굴들
156
548000
2536
09:22
nearly거의 three times타임스 the risk위험
of death죽음 in its first year of life
157
550560
4560
첫 해에 사망할 위험이
3배 가까이 높습니다.
09:27
as compared비교하다 to a white화이트 baby아가.
158
555800
1880
09:31
New새로운 York요크 City's시의 not exceptional특별한.
159
559200
1560
뉴욕이라고 예외는 아닙니다.
09:33
These statistics통계 are paralleled평행을 이루는
160
561280
3816
이 통계결과는 미국 전역에서
구한 통계와도 유사했습니다.
09:37
by statistics통계 found녹이다
across건너서 the United유나이티드 States.
161
565120
4200
09:42
A recent충적세 New새로운 York요크 Times타임스 analysis분석
162
570240
3256
최근 뉴욕 타임즈는 분석을 통해
09:45
reported보고 된 that there are 1.5 million백만
missing있어야 할 곳에 없는 black검은 men남자 across건너서 the country국가.
163
573520
6800
전국에서 150만 명의 흑인 남성이
실종상태라고 보고했습니다.
09:53
They noted유명한 that more than one
164
581640
2080
이어서 25세에서 54세
사이에 위치해야 할
09:56
out of every...마다 six black검은 men남자
165
584600
2296
09:58
who today오늘 should be
between중에서 the ages나이 of 25 and 54 years연령
166
586920
5296
흑인 남성 6명 중 1명이
10:04
have disappeared사라진 from daily매일 life,
167
592240
2920
감옥에 수감되거나 조기사망으로 인해
10:07
lost잃어버린 either어느 한 쪽 to prison감옥 or premature조숙 한 death죽음.
168
595840
3720
일상에서 사라졌다고 설명했습니다.
10:12
There is great injustice부당
169
600960
2416
어린 흑인 남성은
일상에서 불평등과
10:15
in the daily매일 and disproportionate불균형 violence폭력
faced직면 한 by young어린 black검은 men남자,
170
603400
3976
일방적인 폭력을 겪고있으며
10:19
the focus초점 of recent충적세 protests시위
under아래에 the banner기치 #BlackLivesMatterBlackLivesMatter.
171
607400
5080
최근 대두되는 사회운동인
#BlackLivesMatter
해시태그에서 잘 나타납니다.
10:25
But we have to remember생각해 내다
172
613120
1616
하지만 저희는 동시에 이들의 고난과
10:26
that enduring참을 수 있는 and disparate다른 rates요금
173
614760
3416
수많은 위험 수치들과
10:30
and the occurrence발생 and outcome결과
of common공유지 medical의료 conditions정황 --
174
618200
3936
주요질병의 발병과 결과로서
10:34
heart심장 disease질병, cancer, diabetes당뇨병, HIVHIV --
175
622160
3136
심장질환, 암, 당뇨병,
에이즈와 같은 병들이
10:37
diseases질병 that may할 수있다 kill죽이다 slowly천천히 and quietly조용히
176
625320
4256
이들의 생명을 천천히 잠식하고
심하면 조기사망에 이르게
하는 것을 기억해야 합니다.
10:41
and take even more
black검은 lives prematurely성급하게.
177
629600
4240
10:46
As the #BlackLivesMatterBlackLivesMatter
movement운동 unfolded펼쳐진,
178
634880
3856
#BlackLivesMatter
운동이 전개되면서,
10:50
I felt펠트 frustrated실망한 and angry성난
179
638760
3536
저는 의학계가 연구 혹은 직장에서
10:54
that the medical의료 community커뮤니티
180
642320
1296
인종차별이란 단어를
사용조차 하지 않는 것에
10:55
has been reluctant싫어하는
to even use the word워드 "racism민족적 우월감"
181
643640
4456
실망과 분노를 느꼈습니다.
11:00
in our research연구 and our work.
182
648120
2696
11:02
You've probably아마 felt펠트 something
every...마다 time I've said it.
183
650840
2880
제 감정이 여러분들께도
전달되실 겁니다.
11:06
Our medical의료 students재학생
held개최 된 die-ins다이빙 in their그들의 white화이트 coats코트,
184
654520
3256
의대생들은 종종 백의를
입고 시위운동을 하지만,
11:09
but the medical의료 community커뮤니티
has largely크게 stood서서 by passively수동적으로
185
657800
4016
대체로 의학계는 사회적 차별이
11:13
as ongoing전진 discrimination차별
continues계속하다 to affect감정
186
661840
3416
질병의 확산과 사망률에 미치는
11:17
the disease질병 profile윤곽 and mortality인류.
187
665280
2816
영향에 대해 침묵하고 있습니다.
11:20
And I worry걱정
188
668120
1776
그리고 저는 현대 의학이 지향하는,
11:21
that the trend경향 towards...쪽으로 personalized개인화 된
and precision정도 medicine의학,
189
669920
4536
생물적 또는 유전적으로
치료법을 개발하는
11:26
looking for biological생물학의 or genetic유전적인 targets표적
to better tailor재단사 treatment치료,
190
674480
5176
개인화, 정밀화 의학에 대하여,
11:31
may할 수있다 inadvertently우연히 cause원인 us
to lose잃다 sight시각 of the big picture그림,
191
679680
5016
이러한 움직임이 부작용으로
우리가 살고 있는, 성장한,
일하는, 사랑하는 일상이야말로
11:36
that it is the daily매일 context문맥,
192
684720
2496
11:39
where a person사람 lives, grows자라다,
193
687240
3696
11:42
works공장, loves사랑하다,
194
690960
2456
공공 보건에 가장 큰 영향을 미치며
11:45
that most가장 importantly중요하게
determines결정하다 population인구 health건강,
195
693440
4896
너무나 많은 사람들이 불우하다는 사실을
11:50
and for too many많은 of us, poor가난한 health건강.
196
698360
2640
망각하게 할까 두렵습니다.
11:54
As health건강 professionals전문가 in our daily매일 work,
197
702360
2920
일상 속에서 일하는 보건 전문가로서
11:58
whether인지 어떤지 in the clinic진료소 or doing research연구,
198
706040
3696
진료를 하거나 연구를 진행할 때마다
12:01
we are witness증거 to great injustice부당:
199
709760
2520
저희는 엄청난 부정의를 깨닫습니다.
12:05
the homeless노숙자 person사람
who is unable할 수 없는 to follow따르다 medical의료 advice조언
200
713160
3776
자신의 병세보다 생명의
유지가 더 급급하여
12:08
because he has more pressing누르는 priorities우선 순위;
201
716960
2416
처방을 따르지 못하는 노숙자라던지,
12:11
the transgender트랜스 젠더 youth청소년
who is contemplating고민하는 suicide자살
202
719400
4736
우리 사회의 차별을 견디다 못해
자살을 고려하는
트렌스젠더 젊은이라던지,
12:16
because our society사회 is just so harsh거친;
203
724160
2616
12:18
the single단일 mother어머니 who has been made만든
to feel that she is responsible책임있는
204
726800
5056
자식의 병을 자기 혼자의 책임으로
12:23
for the poor가난한 health건강 of her child어린이.
205
731880
2560
느끼는 미혼모도 있었습니다.
12:26
Our role역할 as health건강 professionals전문가
206
734960
2416
보건 전문가로서 저희의 역할은
12:29
is not just to treat our patients환자
207
737400
3160
환자를 치료하는 것만이 아니라
12:33
but to sound소리 the alarm경보
208
741000
1720
미리 경고를 하고 변화를
촉구하는 것도 있습니다.
12:35
and advocate대변자 for change변화.
209
743360
3040
12:39
Rightfully정당하게 or not,
210
747880
1696
옳든 그르든
저희의 사회적 지위는
저희의 말에 힘을 실어주고,
12:41
our societal사회 position위치
gives주는 our voices목소리 great credibility믿을 수 있음,
211
749600
3976
저희는 이 힘을 낭비해서는 안 됩니다.
12:45
and we shouldn't해서는 안된다. waste낭비 that.
212
753600
1480
12:48
I regret유감 not speaking말하기 up in Zimbabwe짐바브웨,
213
756280
3760
짐바브웨의 일을 후회하면서
12:52
and I've promised약속 한 myself자기
214
760680
2256
저는 뉴욕 보건국장으로서
12:54
that as New새로운 York요크 City's시의
Health건강 Commissioner위원,
215
762960
2616
기꺼이 미리 경고를 하고
12:57
I will use every...마다 opportunity기회 I have
216
765600
4296
보건 평등을 향한 지원 가능한 수단을
13:01
to sound소리 the alarm경보
217
769920
1856
아끼지 않을 것이라 다짐했습니다.
13:03
and rally랠리 support지원하다 for health건강 equity공평.
218
771800
2456
13:06
I will speak말하다 out against반대 racism민족적 우월감,
219
774280
2776
저는 인종차별에 반대하고,
13:09
and I hope기대 you will join어울리다 me,
220
777080
2136
여러분들의 도움을 원합니다.
13:11
and I will join어울리다 you
when you speak말하다 out against반대 sexism성 차별주의
221
779240
3336
그러면 저는 여러분들이 성차별이나
13:14
or any other form형태 of inequality불평등.
222
782600
3256
다른 차별을 성토할 때
도움을 드리겠습니다.
13:17
It's time for us to rise오르기 up
223
785880
3416
이제는 우리가 자리에서 일어나
13:21
and collectively공동으로 speak말하다 up
224
789320
2696
함께 구조적 불평등에 관한
목소리를 내야 할 때입니다.
13:24
about structural구조의 inequality불평등.
225
792040
2560
13:27
We don't have to have all the answers답변
226
795640
3296
굳이 어떻게 변화해야 할지
모든 경우를 따지지 않아도 좋습니다.
13:30
to call for change변화.
227
798960
1600
13:33
We just need courage용기.
228
801120
2320
단지 우리에게 필요한 것은 용기입니다.
13:36
The health건강 of our patients환자,
229
804320
2240
우리의 환자들, 나아가
13:39
the health건강 of us all, depends의존하다 on it.
230
807480
2680
우리 모두의 건강이 여기 달려있습니다.
13:43
(Applause박수 갈채)
231
811600
4880
(박수)
Translated by Bill Kil
Reviewed by Joowon Lee

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mary Bassett - New York City Health Commissioner
Mary Bassett is fighting what may be the greatest stumbling block to equitable health care in the US: institutional racism.

Why you should listen

New York City Public Health Commissioner Mary Bassett has been a health activist since her Radcliffe days of volunteering at a Black Panther Clinic. She began her career on the medical faculty at the University of Zimbabwe, a position she held for 17 years. The valuable lessons she learned in Harare, including the development of one of the first HIV awareness programs, gave her a unique perspective in tackling community health challenges for New York City’s diverse populations. She has led the charge to nudge healthier behaviors, including pushing for higher cigarette taxes and banning artificial trans fats in restaurants. 

In her current role, she has called for the medical community’s deeper engagement in the #BlackLivesMatter movement and efforts to tackle institutional racism.

More profile about the speaker
Mary Bassett | Speaker | TED.com