ABOUT THE SPEAKERS
T. Morgan Dixon - Health activist
T. Morgan Dixon is the co-founder and CEO of GirlTrek, inspiring more than 100,000 neighborhood walkers.

Why you should listen

T. Morgan Dixon co-leads GirlTrek, the largest public health nonprofit for African American women and girls in the United States. GirlTrek encourages women to use walking as a practical first step to inspire healthy living, families and communities. The organization knits local advocacy together to lead a civil rights-inspired health movement to eliminate barriers to physical activity, improve access to safe places, protect and reclaim green spaces, and improve the walkability and built environments of 50 high-need communities across the United States.

Prior to GirlTrek, Dixon was on the front lines of education reform. She served as director of leadership development for one of the largest charter school networks in the country, Achievement First, and directed the start-up of six public schools in New York City for St. Hope and the Urban Assembly, two organizations funded by the Bill & Melinda Gates Foundation. She has served as a trustee for boards of The National Outdoor Leadership School, Teach for Haiti and The Underground Railroad Historic Byway, a $50 million tourism and preservation project in Maryland.

As the leader of GirlTrek, Dixon has received fellowships from Teach for America (2012), Echoing Green (2013), Ashoka (2014) and The Aspen Institute (2015). She has been featured in The New York Times and CNN. She was named a "health hero" by Essence Magazine and appeared on the cover of Outside Magazine's "Icons" edition.

More profile about the speaker
T. Morgan Dixon | Speaker | TED.com
Vanessa Garrison - Health activist
As COO of GirlTrek, Vanessa Garrison mobilizes African-American women and girls to reclaim their health and communities through walking.

Why you should listen

Vanessa Garrison is the co-founder and COO of GirlTrek, the largest public health nonprofit for African-American women and girls in the United States. With more than 100,000 neighborhood walkers, GirlTrek encourages women to use walking as a practical first step to inspire healthy living, families and communities.

Prior to co-founding GirlTrek, Garrison worked within the criminal justice space, helping formerly incarcerated women access critical services. She began her career working in digital media with Turner Broadcasting System in Atlanta, where she managed digital media projects for some the world's most recognizable news and entertainment brands, including, CNN, TNT and Sports Illustrated.

With GirlTrek, Garrison has been a featured in the Washington Post and The New York Times, and she was named a "Health Hero" by Essence Magazine. She has received social innovations fellowships from Teach For America, Echoing Green and the Aspen Institute. 

More profile about the speaker
Vanessa Garrison | Speaker | TED.com
TED2017

T. Morgan Dixon and Vanessa Garrison: The trauma of systematic racism is killing Black women. A first step toward change...

T.모건 딕슨(T. Morgan Dixon)과 바네사 개리슨(Vanessa Garrison): 자기를 돌보는 혁명적인 행보를 걸어가기

Filmed:
1,297,890 views

"흑인 여성이 걷는다면, 세상이 달라질 것입니다." 비영리 의료 기관 GirlTrek의 T.모건 딕슨과 바네사 개리슨은 이야기합니다. 이들은 막을 수 있는 흑인 여성들의 사망 원인을 줄이자는 사명을 가지고, 이를 위해 공동체를 형성합니다. 어떻게요? 100만 명의 흑인 여성과 소녀들이 자신을 먼저 돌보고, 신발 끈을 묶어 그들의 가장 건강하고 만족스러운 삶을 행해 걸어가게 함으로써 말이죠.
- Health activist
T. Morgan Dixon is the co-founder and CEO of GirlTrek, inspiring more than 100,000 neighborhood walkers. Full bio - Health activist
As COO of GirlTrek, Vanessa Garrison mobilizes African-American women and girls to reclaim their health and communities through walking. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:14
Vanessa바네사 Garrison수비대: I am Vanessa바네사,
0
2040
1736
바네사: 저는 바네사 입니다.
00:15
daughter of Annette아네트,
1
3800
1616
아넷의 딸이자
00:17
daughter of Olympia올림피아,
2
5440
1776
올림피아의 손녀
00:19
daughter of MelvinaMelvina,
3
7240
1536
멜비나의 증손자이고
00:20
daughter of Katie케이티, born타고난 1878,
4
8800
3296
고조할머니는 케이티로
출생은 1878년
00:24
Parish교구 County, Louisiana루이지애나.
5
12120
1760
패리시 카운티 루이지에나 입니다.
00:26
T. Morgan모건 Dixon딕슨: And my name이름 is Morgan모건,
6
14600
1896
모건: 그리고 제 이름은 모건입니다.
00:28
daughter of Carol축가,
daughter of Letha레타, daughter of Willie윌리,
7
16520
2736
캐롤의 딸이고, 레타의 손녀,
윌리의 증손녀
00:31
daughter of Sarah사라,
born타고난 1849 in Bardstown바드 타운, Kentucky켄터키 주.
8
19280
4376
고조할머니는 사라로 1849년 바즈타운
켄터키에서 태어나셨습니다.
00:35
VGVG: And in the tradition전통 of our families가족들,
9
23680
2016
VG: 우리 가족의 전통에 따라
00:37
the great oral경구 tradition전통
of almost거의 every...마다 black검은 church교회에 we know
10
25720
3296
우리가 아는 거의 모든 흑인 교회의
위대한 구전 전통에 따라
00:41
honoring명예를주는 the culture문화
from which어느 we draw무승부 so much power,
11
29040
3896
문화를 존중하며
많은 힘을 얻는 방법인
00:44
we're gonna start스타트 the way our mommas엄마
and grandmas할머니 would want us to start스타트.
12
32960
3456
우리의 어머니와 할머니들의
방법으로 시작하려 합니다.
00:48
TMDTMD: In prayer기도. Let the words of my mouth,
13
36440
2656
TMD: 기도합시다.
내 입의 말과 마음의 묵상이
주님 앞에 기쁘게 받아들여지기를.
00:51
the meditation심사 숙고 of our hearts마음,
be acceptable수용 가능한 in thy그대의 sight시각,
14
39120
3136
00:54
oh Lord지배자, my strength and my redeemer구속 자.
15
42280
2400
오 주님, 저희의 힘이자 저희의 구세주.
00:58
VGVG: We call the names이름 and rituals의식
of our ancestors선조 into this room today오늘
16
46000
4496
VG: 오늘 우리의 조상의 이름과
의식을 이곳에 부를 것입니다.
01:02
because from them we received받은
a powerful강한 blueprint청사진 for survival활착,
17
50520
4456
우리가 생존을 위한 강력한 청사진을
물려받았기 때문입니다.
01:07
strategies전략들 and tactics전술 for healing치료
carried운반 된 across건너서 oceans대양 by African아프리카 사람 women여자들,
18
55000
4576
흑인 여성들이 대양을 건너가며
전해온 치유의 전략과 전술이
01:11
passed통과 된 down to generations세대
of black검은 women여자들 in America미국
19
59600
3336
미국의 흑인 여성 세대에 전해져
01:14
who used those skills기술
to navigate항해하다 institutions기관 of slavery노예 제도
20
62960
4336
이들이 이를 이용해 노예제도와
01:19
and state-sponsored주정부 후원 discrimination차별
21
67320
1896
국가적인 차별을 이겨내고
01:21
in order주문 that we might
stand on this stage단계.
22
69240
3296
우리가 이 무대에 설 수 있게
했기 때문입니다.
01:24
We walk산책 in the footsteps걸음 걸이 of those women여자들,
23
72560
2736
우리가 걷는 여성들의 발자국은
01:27
our foremothers외조부, legends전설
24
75320
2296
전설적인 선구자인
01:29
like Ella엘라 Baker빵 굽는 사람, SeptimaSeptima Clark클락,
Fannie패니 Lou HamerHamer,
25
77640
3936
엘라 베이커, 셉티마 클라크
페니 루 해머에게서
01:33
from whom누구에게 we learned배운
the power of organizing조직
26
81600
2896
배운 조직의 힘이며
01:36
after she would had
single-handedly혼자서 registered등기
27
84520
2936
개인의 힘으로 미시시피의
짐 크로우법 속에서
01:39
60,000 voters유권자 in Jim Crow까마귀 Mississippi미시시피.
28
87480
3800
6만 명의 유권자 등록을
끌어낸 힘입니다.
01:43
TMDTMD: 60,000 is a lot of people,
so if you can imagine상상하다
29
91680
3656
TMD: 6만 명은 정말 많습니다.
만약 저와 바네사가 6만 명의 여성에게
함께 걷도록 영감을 불어 넣었다면
01:47
me and Vanessa바네사 inspiring영감을주는
60,000 women여자들 to walk산책 with us last year,
30
95360
4456
01:51
we were fired해고당한 up.
31
99840
1480
정말 신이 났을 겁니다.
01:53
But today오늘, 100,000 black검은 women여자들 and girls여자애들
stand on this stage단계 with us.
32
101840
5936
하지만 오늘, 저희는 10만 명의
흑인 여성과 소녀들과 함께합니다.
01:59
We are committed저지른 to healing치료 ourselves우리 스스로,
33
107800
2656
우리 자신의 치유에 전념하기 위해
02:02
to lacing레이싱 up our sneakers운동화,
to walking보행 out of our front door
34
110480
2776
운동화 끈을 묶고
대문을 걸어 나섭니다.
02:05
every...마다 single단일 day for total합계 healing치료
and transformation변환 in our communities커뮤니티,
35
113280
3536
매일 매일 완전한 치유와
우리 사회의 변화를 위해서 말이죠.
02:08
because we understand알다
36
116840
1616
우리는 이해하고 있습니다.
02:10
that we are in the footsteps걸음 걸이
of a civil예의 바른 rights진상 legacy유산
37
118480
2496
우리는 어느 때 보다
시민의 권리를 외치고 있고
02:13
like no other time before,
38
121000
2096
02:15
and that we are facing면함 a health건강 crisis위기
like never ever before.
39
123120
2936
우리가 전에 없던 건강 위기를
직면하고 있다는 것을 말이죠.
02:18
And so we've우리는 had
a lot of moments순간들, great moments순간들,
40
126080
3016
그리고 많은 일이 있었습니다.
좋은 일들이 말이죠.
02:21
including포함 the time we had on our pajamas잠옷,
we were working on our computer컴퓨터
41
129120
3456
어느 날은 잠옷을 입고
컴퓨터로 일하고 있었는데
02:24
and Michelle미셸 Obama오바마 emailed이메일로 보낸 us
and invited초대 된 us to the White화이트 House,
42
132600
3056
미셸 오바마가 우리를 백악관으로
초대하는 이메일을 받았는데
02:27
and we thought it was spam스팸.
43
135680
1376
스팸 메일인 줄 알았죠.
02:29
But this moment순간 here is an opportunity기회.
44
137080
3416
하지만 오늘 이 자리는
분명 기회입니다.
02:32
It is an opportunity기회
that we don't take for granted부여 된,
45
140520
2736
이는 우리가 당연하게 얻을 수 있는
기회가 아닙니다.
02:35
and so we thought long and hard단단한
about how we would use it.
46
143280
2736
이 기회를 어떻게 사용할지
오랫동안 열심히 생각했습니다.
02:38
Would we talk to the women여자들
we hope기대 to inspire일으키게 하다,
47
146040
2696
일반 여성에게 이야기하며
영감을 받은 여성이
02:40
a million백만 in the next다음 것 year,
48
148760
1736
내년에 백만 명이 될 거라 기대할지
02:42
or would we talk to you?
49
150520
1640
아니면 여러분께 이야기할지 말이죠.
02:44
We decided결정적인 to talk to you,
50
152960
1600
여러분께 이야기하기로 했습니다.
02:47
and to talk to you about a question문제
that we get all the time,
51
155240
3800
저희가 항상 가진 질문을
이야기하기로 했습니다.
02:51
so that the millions수백만 of women여자들
who hopefully희망을 갖고 will watch this
52
159840
2816
그리고 100만 명의 여성들이
이 영상을 보고
02:54
will never have to answer대답 it again.
53
162680
1680
해답을 얻기를 바라고 있습니다.
02:57
It is: Why are black검은 women여자들 dying사망
54
165080
3056
그것은 바로 왜 흑인 여성들이
03:00
faster더 빠른 and at higher더 높은 rates요금
55
168160
1936
더 빨리, 더 많이
03:02
than any other group그룹 of people in America미국
56
170120
2456
미국의 다른 부류의 사람들보다
03:04
from preventable예방할 수있는,
obesity-related비만 관련 diseases질병?
57
172600
3240
예방할 수 있는 비만 관련
질병으로 죽는가입니다.
03:08
The question문제 hurts아파 me.
58
176760
1416
이 질문에 마음이 아픕니다.
03:10
I'm shaking흔들리는 a little bit비트.
59
178200
1416
조금은 동요하고 있습니다.
03:11
It feels느낀다. value-laden가치있는.
60
179640
1656
제겐 의미가 무척 큽니다.
03:13
It hurts아파 my body신체 because the weight무게
represents대표하다 so much.
61
181320
2840
이에 마음이 아픈 이유는
체중의 의미가 크기 때문입니다.
03:17
But we're going to talk about it
62
185280
1576
하지만 이 이야기를 하며
03:18
and invite초대 you into
an inside내부 conversation대화 today오늘
63
186880
2256
여러분과 함께, 오늘 깊은
이야기를 할 것입니다.
03:21
because it is necessary필요한,
and because we need you.
64
189160
3200
이 이야기를 해야 하고
여러분이 필요하기 때문입니다.
03:26
VGVG: Each마다 night,
before the first day of school학교,
65
194120
2216
VG: 학교에 처음으로 가기 전날이면
03:28
my grandmother할머니
would sit앉다 me next다음 것 to the stove난로
66
196360
2656
제 할머니는 난로 옆에 저를 앉히고
03:31
and with expert전문가 precision정도
use a hot뜨거운 comb to press프레스 my hair머리.
67
199040
3816
훌륭한 솜씨로 제 머리를
뜨거운 빗으로 만져 주었습니다.
03:34
My grandmother할머니 was legendary전설의, big, loud화려한.
68
202880
3496
제 할머니는 전설적이었죠.
풍채도 좋고 목소리도 컸죠.
03:38
She filled채우는 up a room with laughter웃음
and oftentimes자주 curse저주 words.
69
206400
2936
웃음소리가 방에 울리고
가끔 욕도 하셨습니다.
03:41
She cooked요리 한 a mean peach복숭아 cobbler구두 수선공,
70
209360
1976
맛있는 복숭아 파이를
만들어 주시곤 했는데
03:43
had 11 children어린이,
a house full완전한 of grandchildren손자,
71
211360
2536
11명의 자식과 수많은
손주들을 두었고
03:45
and like every...마다 black검은 woman여자 I know,
72
213920
2456
제가 아는 모든 흑인 여성과 같이
03:48
like most가장 all women여자들 I know,
73
216400
1736
제가 아는 모든 여성과 같이
03:50
she had prioritized우선 순위가 매겨진 the care케어 of others다른 사람
over caring돌보는 for herself그녀 자신.
74
218160
4336
당신께선 자신보다
자식들을 더 아끼셨습니다.
03:54
We measured정확히 잰 her strength by her capacity생산 능력
to endure견디다 pain고통 and suffering괴로움.
75
222520
3736
우리는 고통과 고난을 견디는 것으로
그녀의 능력을 가늠했습니다.
03:58
We celebrated유명한 her for it,
and our choice선택 would prove알다 to be deadly치명적인.
76
226280
3856
우리는 할머니의 이런 능력을 축하했지만
이것은 매우 잘못되었습니다.
04:02
One night after pressing누르는 my hair머리
before the first day of eighth여덟 번째 grade학년,
77
230160
3336
제가 8학년에 올라가기 전날
제 머리를 만져주시고
04:05
my grandmother할머니 went갔다 to bed침대
and never woke깨우다 up,
78
233520
2816
할머니는 잠자리에 드시고
다시는 일어나지 않으셨습니다.
04:08
dead죽은 at 66 years연령 old늙은 from a heart심장 attack공격.
79
236360
3336
심장마비로 66세에 돌아가셨습니다.
04:11
By the time I would graduate졸업하다 college칼리지,
80
239720
1856
제가 대학교를 졸업할 때까지
04:13
I would lose잃다 two more beloved가장 사랑하는
family가족 members회원 to chronic만성병 환자 disease질병:
81
241600
3496
만성질환으로 제가 사랑하는 가족을
두 명이나 잃었습니다.
04:17
my aunt이모 Diane다이앤, dead죽은 at 55,
my aunt이모 Tricia트리샤, dead죽은 at 63.
82
245120
4336
이모인 다이애나는 55세에,
다른 이모인 트리샤는 63세에 말이죠.
04:21
After living생활 with these losses사상자 수,
the hole구멍 that they left,
83
249480
2816
이런 상실을 겪으며
마음에는 구멍만 남았었죠.
04:24
I decided결정적인 to calculate계산하다 the life expectancy기대
of the women여자들 in my family가족.
84
252320
4495
우리 가족 여성의 기대 수명을
계산해 보기로 했습니다.
04:28
Staring쳐다 본다. back at me, the number번호 65.
85
256839
2881
그리고 제게 대입해보니
그 값은 65세였습니다.
04:32
I knew알고 있었다 I could not sit앉다 by
86
260320
1576
가만히 있을 수 없었습니다.
04:33
and watch another다른 woman여자 I loved사랑하는
die주사위 an early이른 death죽음.
87
261920
4216
제가 사랑하는 가족의 요절을
보고 있을 수 없었습니다.
04:38
TMDTMD: So we don't usually보통
put our business사업 in the streets시가.
88
266160
2696
TMD: 보통 개인적인
이야기는 잘 안 하는데
04:40
Let's just put that out there.
89
268880
1456
조금 해보겠습니다.
04:42
But I have to tell you the statistics통계.
90
270360
1936
그러려면 통계를 먼저 봐야 합니다.
04:44
Black검은 women여자들 are dying사망 at alarming놀라운 rates요금,
91
272320
2776
흑인 여성의 사망률은
놀라울 정도입니다.
04:47
and I used to be a classroom교실 teacher선생,
92
275120
1856
저는 교사로 일했습니다.
04:49
and I was at South남쪽 Atlanta애틀랜타 High높은 School학교,
93
277000
1896
사우스 애틀랜타 고등학교에서 일했죠.
04:50
and I remember생각해 내다 standing서 있는
in front of my classroom교실,
94
278920
2336
그리고 하루는 교실에 서서
04:53
and I remember생각해 내다 a statistic통계량
that half절반 of black검은 girls여자애들 will get diabetes당뇨병
95
281280
4696
학급의 흑인 소녀들의 절반이
당뇨병에 걸릴 거란 통계가 기억납니다.
04:58
unless~ 않는 한 diet다이어트 and levels수준 of activity활동 change변화.
96
286000
2120
식이 요법과 운동을 안 하면 말이죠.
05:00
Half절반 of the girls여자애들 in my classroom교실.
So I couldn't할 수 없었다 teach가르치다 anymore더 이상.
97
288800
2960
교실의 소녀 중에 절반이라는 것에
더 수업을 할 수 없었습니다.
05:04
So I started시작한 taking취득 girls여자애들 hiking하이킹,
which어느 is why we're called전화 한 GirlTrekGirlTrek,
98
292360
3256
그래서 소녀들과 하이킹을 갔습니다.
그래서 이름이 GrilTrek 입니다.
05:07
but Vanessa바네사 was like,
99
295640
1216
그런데 바네사는
05:08
that is not going to move움직임 the dial다이얼
on the health건강 crisis위기; it's cute귀엽다.
100
296880
3176
하이킹으로 문제가 해결되진 않지만
귀엽다는 반응이었죠
05:12
She was like, it's a cute귀엽다 hiking하이킹 club클럽.
101
300080
1856
귀여운 하이킹 클럽이라고 말이죠.
05:13
So what we thought
102
301960
1656
그래서 생각을 한 것이
05:15
is if we could rally랠리
a million백만 of their그들의 mothers어머니 ...
103
303640
3160
만약 수많은 소녀의 어머니들을
끌어낼 수 있다면 어떨까였죠
05:20
82 percent퍼센트 of black검은 women여자들
are over a healthy건강한 weight무게 right now.
104
308960
2905
82%의 흑인 여성은
건강한 체중 이상입니다.
05:24
53 percent퍼센트 of us are obese뚱뚱한.
105
312320
3280
흑인 여성의 53%는 비만입니다.
05:29
But the number번호 that I cannot~ 할 수 없다.,
106
317000
1840
그러나 제가 잊지 못하는 숫자는
05:31
that I cannot~ 할 수 없다. get out of my head머리
107
319840
1576
머릿속에서 지워버릴 수 없던 숫자는
05:33
is that every...마다 single단일 day in America미국,
108
321440
3376
미국에서 매일
05:36
137 black검은 women여자들
109
324840
2536
137명의 흑인 여성이
05:39
die주사위 from a preventable예방할 수있는 disease질병,
110
327400
2096
예방할 수 있는 질병으로
죽는다는 것입니다.
05:41
heart심장 disease질병.
111
329520
1216
심장병 같은 병 말이죠.
05:42
That's every...마다 11 minutes의사록.
112
330760
1200
이는 11분에 한 명 꼴입니다.
05:44
137 is more than gun violence폭력,
113
332920
3216
137명은 총기 사망 수보다 많고
05:48
cigarette담배 smoking흡연 and HIVHIV combined결합 된,
114
336160
3496
흡연과 HIV로 인한 사망자를
합친 수보다 많습니다.
05:51
every...마다 day.
115
339680
1336
매일 일어납니다.
05:53
It is roughly대충 the amount of people
116
341040
1656
이는 대략
05:54
that were on my plane평면
from New새로운 Jersey저지 to Vancouver밴쿠버.
117
342720
2400
뉴저지에서 밴쿠버로 가는
비행기에 탄 사람 수입니다.
05:57
Can you imagine상상하다 that?
118
345640
1216
상상되시나요?
05:58
A plane평면 filled채우는 with black검은 women여자들
crashing부서지는 to the ground바닥 every...마다 day,
119
346880
4456
흑인 여성이 가득 타고 있는 비행기가
매일 추락하고 있고
06:03
and no one is talking말하는 about it.
120
351360
2480
아무도 이를 언급하지 않고 있습니다.
06:06
VGVG: So the question문제 that you're all
asking질문 yourselves당신 자신들 right now is why?
121
354600
3336
VG: 그리고 지금 여러분은
왜 그럴지 궁금할 것입니다.
06:09
Why are black검은 women여자들 dying사망?
We asked물었다 ourselves우리 스스로 that same같은 question문제.
122
357960
3096
왜 흑인 여성들이 죽어갈까요?
저희도 같은 질문을 했습니다.
06:13
Why is what's out there
not working for them?
123
361080
2416
왜 수많은 도움이 소용이 없을까요?
06:15
Private은밀한 weight무게 loss손실 companies회사들,
government정부 interventions개입,
124
363520
2656
다이어트 업체들, 정부의 개입
06:18
public공공의 health건강 campaigns캠페인.
125
366200
1336
공중 보건 캠페인들이 말이죠.
06:19
I'm going to tell you why:
126
367560
1456
왜 그런지 알려드리겠습니다.
06:21
because they focus초점 on weight무게 loss손실
127
369040
1616
이들이 바라는 건 체중 감량이나
06:22
or looking good in skinny마른 jeans청바지
128
370680
1496
예쁜 옷맵시이기 때문입니다.
06:24
without없이 acknowledging인정하는 the trauma외상
129
372200
2016
흑인 여성이 살과 뼈에 붙들고 있는
06:26
that black검은 women여자들
hold보류 in our bellies and bones,
130
374240
2896
우리의 DNA에 단단히 박힌 트라우마를
06:29
that has been embedded내장 된 in our very DNADNA.
131
377160
2816
고려하지 않았기 때문입니다.
06:32
The best베스트 advice조언
from hospitals병원 and doctors의사들,
132
380000
2336
병원과 의사들의 최고의 조언이
06:34
the best베스트 medications약물
from pharmaceutical제약 companies회사들
133
382360
2496
제약회사가 만든 최고의 약이
06:36
to treat the congestive울혈의 heart심장 failure실패
of my grandmother할머니 didn't work
134
384880
3376
할머니의 울혈성 심부전증에
듣지 않았던 것은
06:40
because they didn't acknowledge인정하다
the systemic전신의 racism민족적 우월감
135
388280
2616
당신께서 태어날 때부터 겪던
구조적인 인종차별을
06:42
that she had dealt처리하다 with since이후 birth출생.
136
390920
1736
이들이 인정하지 않았기 때문입니다
06:44
(Applause박수 갈채)
137
392680
1016
(박수)
06:45
A divestment박탈 in schools학교,
discriminatory차별적 인 housing주택 practices관행,
138
393720
3336
교육권이 박탈되고
주거 정책에서 차별당하고
06:49
predatory약탈적인 lending대출,
a crack갈라진 금 cocaine코카인 epidemic전염병,
139
397080
3056
약한 사람을 이용하는 대출과
마약이 만연하고
06:52
mass질량 incarceration감금 putting퍼팅
more black검은 bodies시체 behind뒤에 bars
140
400160
3376
많은 사람을 잡아넣어
더 많은 흑인이 갇히게 되는
06:55
than were owned소유 한 at the height신장 of slavery노예 제도.
141
403560
2216
노예의 수준으로 보는 차별 말이죠.
06:57
But GirlTrekGirlTrek does.
142
405800
1776
하지만 GirlTrek은
06:59
For black검은 women여자들 whose누구의 bodies시체
are buckling좌굴 under아래에 the weight무게
143
407600
2736
절대 이들을 지원하기 위해
만들어지지 않은 시스템의
07:02
of systems시스템 never designed디자인 된 to support지원하다 them,
144
410360
2696
무게에 옥죄어진
흑인 여성들을 위한 것입니다.
07:05
GirlTrekGirlTrek is a lifeline생명선.
145
413080
2056
GirlTrek은 생명줄입니다.
07:07
August팔월 16, 2015, Danita다니 니타 Kimball킴볼,
a member회원 of GirlTrekGirlTrek in Detroit디트로이트,
146
415160
4576
2015년 8월 16일, 디트로이트
GirlTrek 회원 다니타 킴벨은
07:11
received받은 the news뉴스 that too many많은
black검은 mothers어머니 have received받은.
147
419760
3256
많은 흑인 어머니들이
들은 소식을 접합니다.
07:15
Her son아들 Norman노르만 인, 23 years연령 old늙은,
a father아버지 of two,
148
423040
3376
23세로 두 아이의 아버지이자
그녀의 아들인 노먼이
07:18
was gunned총을 든 down
while on an afternoon대낮 drive드라이브.
149
426440
2480
오후에 운전하다 총에 맞았다는
소식을 듣게 됩니다.
07:21
Imagine상상해 보라. the grief고통
150
429440
1696
그 순간 몸을 가누지 못할 슬픔과
07:23
that overcomes극복하다 your body신체 in that moment순간,
151
431160
2416
몸이 마비되는 공포를
07:25
the immobilizing고정시키다 fear무서움.
152
433600
1720
상상해 보세요.
07:27
Now, know this, that just days
after laying부설 her son아들 to rest휴식,
153
435920
3496
그녀의 아들을 보내고 며칠 뒤
07:31
Danita다니 니타 Kimball킴볼 posted게시 됨 online온라인,
154
439440
1736
다니타 킴벨은 인터넷에 이렇게 씁니다
07:33
"I don't know what to do
or how to move움직임 forward앞으로,
155
441200
2736
"무엇을 해야 하는지,
어떻게 해쳐갈지 모르지만
07:35
but my sisters자매 keep telling말함 me
I need to walk산책, so I will."
156
443960
3016
자매들이 계속 걸어야 한다고
이야기하기에 걸을 것이다."
07:39
And then just days after that,
157
447000
2536
그리고 수일 후 이렇게 씁니다.
07:41
"I got my steps걸음 in today오늘 for my baby아가 Norm표준.
158
449560
2256
"오늘 내 아들 노먼을 위해 걸었다.
07:43
It felt펠트 good to be out there, to walk산책."
159
451840
3400
밖에 나가 걸으니 정말 좋았다."
07:48
TMDTMD: Walking보행 through...을 통하여 pain고통
is what we have always done끝난.
160
456480
2536
TMD: 우리는 항상 고통을
이겨내며 걸어왔습니다.
07:51
My mom엄마, she's in the middle중간 right there,
161
459040
2280
사진에 나와 있는 제 어머니는
07:54
my mom엄마 desegregated해지 된
her high높은 school학교 in 1955.
162
462240
3336
1955년 그녀의 고등학교의
인종 차별 폐지를 위해 싸우고
07:57
Her mom엄마 walked걸었다 down the steps걸음
of an abandoned버려진 school학교 bus버스
163
465600
2736
그녀의 어머니는 버스 안 타기
운동에 참여했습니다.
08:00
where she raised높인 11 kids아이들
as a sharecropper소작인.
164
468360
2896
소작농으로 11명의
아이들을 키우면서 말이죠.
08:03
And her mom엄마 stepped계단을 밟은 onto~에 Indian옥수수 territory영토
165
471280
2176
그녀의 어머니는
인디언 구역에 발을 딛습니다.
08:05
fleeing도주 the terrors공포 of the Jim Crow까마귀 South남쪽.
166
473480
2040
짐 크로우 테러를 피해서 말이죠
08:08
And her mom엄마 walked걸었다 her man to the door
167
476160
2976
그리고 그녀의 어머니는
남편을 배웅했습니다.
08:11
as he went갔다 off to fight싸움
in the Kentucky켄터키 주 Colored색깔 Regiment연대,
168
479160
2680
남편이 켄터키 유색인 연대로서
남북전쟁에 싸우러
08:14
the Civil예의 바른 War전쟁.
169
482640
1200
나가는 것을 말이죠
08:16
They were born타고난 slaves노예
but they wouldn't~ 않을거야. die주사위 slaves노예.
170
484360
2416
이들은 노예로 태어났지만
노예로 죽지 않았습니다.
08:18
Change-making변경, it's in my blood.
171
486800
1896
변화를 만드는 것은
제 집안 내력입니다.
08:20
It's what I do,
172
488720
1256
이것이 제가 하는 일이고
08:22
and this health건강 crisis위기 ain't~이 아니다. nothing
compared비교하다 to the road도로 we have traveled여행 한.
173
490000
4560
이 건강 위기는 지금까지의 변화에
비교하면 아무것도 아닙니다.
08:27
(Applause박수 갈채)
174
495960
2600
(박수)
08:32
So it's like James제임스 Cleveland클리블랜드.
175
500920
1416
마치 제임스 클리블랜드의 노래같이
08:34
I don't feel no ways tired피곤한,
so we got to work.
176
502360
2536
힘들어할 틈이 없습니다.
그래서 일을 시작했죠.
08:36
We started시작한 looking at models모델 of change변화.
177
504920
2056
변화의 사례를 먼저 찾기 시작했습니다.
08:39
We looked보았다 all over the world세계.
178
507000
1416
전 세계의 사례를 뒤졌습니다.
08:40
We needed필요한 something
179
508440
1216
우리가 필요한 것은
08:41
not only that was a part부품
of our cultural문화적 inheritance계승 like walking보행,
180
509680
3136
걷기와 같이 우리 문화유산의
일부일 뿐만 아니라
08:44
but something that was scalable확장 성있는,
something that was high-impact큰 영향,
181
512840
3055
측정할 수 있고, 영향력이 큰
08:47
something that we could replicate뒤로 젖히다
across건너서 this country국가.
182
515919
2577
전국으로 퍼져갈 만한
어떤 것이었습니다.
08:50
So we studied공부 한 models모델 like Wangari왕가리 Maathai마타이,
who won the Nobel노벨상 Peace평화 Prize
183
518520
3416
그래서 노벨 평화상을 받은
왕가리 마타이의 모델을 연구했습니다
08:53
for inspiring영감을주는 women여자들
to plant식물 50 million백만 trees나무 in Kenya케냐.
184
521960
2616
케냐에 나무 5천만 그루를 심게
여성들을 이끌었죠.
08:56
She brought가져온 Kenya케냐 back from the brink가장자리
of environmental환경 devastation폐허.
185
524600
3176
그녀는 환경 파괴의 위기에서
케냐를 되찾았습니다.
08:59
We studied공부 한 these systems시스템 of change변화,
and we looked보았다 at walking보행 scientifically과학적으로.
186
527800
4376
우리는 이런 변화의 체계를 연구하고
걷기를 과학적으로 보았습니다.
09:04
And what we learned배운
is that walking보행 just 30 minutes의사록 a day
187
532200
3056
그리고 알게 된 것은
하루에 30분을 걸으면
09:07
can single-handedly혼자서 decrease감소
50 percent퍼센트 of your risk위험 of diabetes당뇨병,
188
535280
5256
혼자서 질병의 위험을 50%나
줄일 수 있다는 것입니다.
09:12
heart심장 disease질병, stroke행정,
even Alzheimer's알츠하이머 병 and dementia백치.
189
540560
3440
당뇨병이나 심장병, 뇌졸중
심지어 알츠하이머나 치매도 말이죠.
09:16
We know that walking보행
is the single단일 most가장 powerful강한 thing
190
544600
4016
우리는 걷는 것이
가장 효과적이란 걸 배웠습니다.
09:20
that a woman여자 can do for her health건강,
191
548640
2136
여성이 건강을 지키기 위해서 말이죠
09:22
so we knew알고 있었다 we were on to something,
192
550800
1776
이것이 특별한 일이란 걸 알았습니다.
09:24
because from Harriet해리엇 Tubman터브먼
to the women여자들 in Montgomery몽고메리,
193
552600
2616
해리엇 터브먼에서
몽고메리의 여성들에까지
09:27
when black검은 women여자들 walk산책, things change변화.
194
555240
1816
흑인 여성들이 걸으면
변하기 때문입니다.
09:29
(Applause박수 갈채)
195
557080
1016
(박수)
09:30
VGVG: So how did we take
this simple단순한 idea생각 of walking보행
196
558120
2536
VG: 어떻게 우리가 걷는다는
간단한 생각으로
09:32
and start스타트 a revolution혁명
that would catch잡기 a fire
197
560680
2176
혁명의 불을 붙일 수 있었을까요?
09:34
in neighborhoods이웃 across건너서 America미국?
198
562880
1936
미국의 전역에 걸쳐서 말이죠.
09:36
We used the best베스트 practices관행
of the Civil예의 바른 Rights진상 Movement운동.
199
564840
2896
우리는 시민 권리 운동의
모범 사례를 사용했습니다.
09:39
We huddled엉터리로 up in church교회에 basements지하실.
200
567760
1656
우리는 교회 지하실에 모였습니다.
09:41
We did grapevine포도 나무 information정보 sharing나누는
through...을 통하여 beauty아름다움 salons살롱.
201
569440
2896
미용실을 통해 비밀 정보를 공유했죠
09:44
We empowered권한을 부여받은 and trained훈련 된 mothers어머니
to stand on the front lines윤곽.
202
572360
2896
우리는 어머니들이 전면에 서도록
권한을 주고 훈련했습니다.
09:47
We took~했다 our message메시지
directly직접 to the streets시가,
203
575280
2496
우리의 메시지는 거리로 직접 전해졌고
09:49
and women여자들 responded대답했다.
204
577800
1416
여성들은 응답했습니다.
09:51
Women여자들 like LaKeisha라 케이 샤 in Chattanooga채터 누가,
205
579240
2336
체터누가의 라키샤
09:53
Chrysantha크리 산타 in Detroit디트로이트,
206
581600
2216
디트로이트의 크리산타
09:55
Onika오니카 in New새로운 Orleans올리언즈,
207
583840
1536
뉴 올랜도의 오니카와 같은
09:57
women여자들 with difficult어려운 names이름
and difficult어려운 stories이야기
208
585400
2936
발음하기 어려운 이름과
어려운 이야기를 가진 여성들이
10:00
join어울리다 GirlTrekGirlTrek every...마다 day and commit범하다
to walking보행 as a practice연습 of self-care자기 관리.
209
588360
4896
매일 GirlTrek에 참여하고
자기를 돌보기 위해 걷기로 했습니다.
10:05
Once일단 walking보행, those women여자들
get to organizing조직,
210
593280
2456
걷기 시작하며,
여성은 조직을 이루었습니다.
10:07
first their그들의 families가족들,
then their그들의 communities커뮤니티,
211
595760
2136
가족에서 시작해서 공동체에 이르기까지
10:09
to walk산책 and talk
and solve풀다 problems문제들 together함께.
212
597920
2816
걷고 이야기하며
문제를 함께 해결합니다.
10:12
They walk산책 and notice주의
the abandoned버려진 building건물.
213
600760
2096
이들은 걸으며
버려진 건물을 발견합니다.
10:14
They walk산책 and notice주의
the lack결핍 of sidewalks인도,
214
602880
2016
걸으며 알아챕니다.
인도가 부족하다는 것을
10:16
the lack결핍 of green녹색 space공간,
215
604920
1256
녹지공간이 모자라는 것을
10:18
and they say, "No more."
216
606200
1256
"더는 안 된다"고 말합니다.
10:19
Women여자들 like Susie수지 Paige페이지 in Philadelphia필라델피아,
217
607480
1896
필라델피아의 수지 페이지 같은 여성은
10:21
who after walking보행 daily매일 past과거
an abandoned버려진 building건물 in her neighborhood이웃,
218
609400
3496
매일 동네의 버려진 건물
옆을 걷다가 결심합니다.
10:24
decided결정적인, "I'm not waiting기다리는.
219
612920
1456
"더 기다리지 않겠어.
10:26
Let me rally랠리 my team.
Let me grab그랩 some supplies용품.
220
614400
2336
사람들을 불러모으고 필요한 것을 찾아
10:28
Let me do what no one else그밖에 has done끝난
for me and my community커뮤니티."
221
616760
4360
나와 공동체를 위해 아무도 해주지 않은
일을 내가 해겠어"라고 말이죠.
10:33
TMDTMD: We know one woman여자
can make a difference,
222
621720
2136
TMD: 한 여성이
세상을 바꿀 수 있습니다.
10:35
because one woman여자
has already이미 changed변경된 the world세계,
223
623880
2256
이미 한 여성이 세상을 바꾼 적도 있죠
10:38
and her name이름 is Harriet해리엇 Tubman터브먼.
224
626160
1536
그녀의 이름은 헤리엇 터브먼입니다.
10:39
And trust믿음 me, I love Harriet해리엇 Tubman터브먼.
225
627720
2376
정말이지 저는
해리엇 터브먼을 사랑합니다.
10:42
I'm obsessed사로 잡힌 with her,
and I used to be a history역사 teacher선생.
226
630120
2736
그녀에게 흠뻑 빠졌고
저는 역사 선생님이기도 했습니다.
10:44
I will not tell you the whole완전한 history역사.
227
632880
1856
전부 이야기해드릴 수는 없지만
10:46
I will tell you four things.
228
634760
1376
네 가지를 이야기하겠습니다.
10:48
So I used to have an old늙은 Saab사브 --
229
636160
2016
예전에 오래된
사브(Saab) 차를 몰았는데
10:50
the kind종류 of canvas캔버스 top상단 that drips물방울
on your head머리 when it rains --
230
638200
2976
비가 오면 전부 새는
캔버스 탑이 달린 차였죠
10:53
and I drove운전했다 all the way down
to the eastern동부의 shore육지 of Maryland메릴랜드 주,
231
641200
2905
차를 몰고 메릴랜드
동부 해안으로 갔습니다.
10:56
and when I stepped계단을 밟은 on the dirt더러운
232
644129
1447
그리고 그곳에서 발을 디뎠을 때
10:57
that Harriet해리엇 Tubman터브먼 made만든 her first escape탈출,
233
645600
2936
헤리엇 터브먼이 처음으로
탈출한 곳에 말이죠
11:00
I knew알고 있었다 she was a woman여자 just like we are
234
648560
2096
그녀도 우리와 똑같은
여성이란 걸 깨달았습니다.
11:02
and that we could do what she had done끝난,
235
650680
1896
우리도 똑같이 할 수
있단 걸 알게 됐죠
11:04
and we learned배운 four things
from Harriet해리엇 Tubman터브먼.
236
652600
2296
그리고 헤리엇 터브맨에게
4가지 교훈을 배웠습니다.
11:06
The first one: do not wait.
237
654920
2776
첫 번째, 기다리지 말라.
11:09
Walk산책 right now in the direction방향
of your healthiest건강에 좋은, most가장 fulfilled성취 된 life,
238
657720
4496
가장 건강하고 성취감을
느끼는 방향으로 걸어가라
11:14
because self-care자기 관리 is a revolutionary혁명적 인 act행위.
239
662240
2736
자기 관리가 혁명적인
행동이기 때문이다.
11:17
Number번호 two:
240
665000
1336
두 번째
11:18
when you learn배우다 the way forward앞으로,
come back and get a sister여자 형제.
241
666360
3216
나아갈 길을 깨달았다면
돌아와서 자매들과 나누어라.
11:21
So in our case케이스,
start스타트 a team with your friends친구 --
242
669600
2336
우리의 경우 친구들과 모이는 것이죠.
11:23
your friends친구, your family가족, your church교회에.
243
671960
1896
친구들과 가족들과
교회 사람들과 말이죠.
11:25
Number번호 three:
244
673880
1616
세 번째
11:27
rally랠리 your allies동맹국.
245
675520
2440
동지들을 모아라
11:31
Every마다 single단일 person사람 in this room
246
679000
2856
이 방의 모든 사람은
11:33
is complicit공범자 in
a Tubman-inspiredTubman에서 영감을 얻은 takeover인수.
247
681880
3096
터브먼에게 영감을 얻었습니다.
11:37
And number번호 four:
248
685000
1856
네 번째
11:38
find joy즐거움.
249
686880
1280
즐거움을 찾아라.
11:40
The most가장 underreported보고가 부족한
fact of Harriet해리엇 Tubman터브먼
250
688920
2256
헤리엇 터브먼에 대해
잘 알려지지 않은 것은
11:43
is that she lived살았던 to be 93 years연령 old늙은,
251
691200
2536
그녀가 93세까지 살았고
11:45
and she didn't live살고 있다
just an ordinary보통주 life; uh-uh어 - 어.
252
693760
2336
평범하게 살지 않았다는 것이죠
11:48
She was standing서 있는 up for the good guys.
She married기혼 a younger더 젊은 man.
253
696120
3096
좋은 남자를 두고 바람을 피워
젊은 남자랑 결혼하고
11:51
She adopted채택 된 a child어린이.
I'm not kidding농담하는. She lived살았던.
254
699240
3216
아이 입양도 했다는 것입니다.
11:54
And I drove운전했다 up to her house
of freedom자유 in upstate북부 New새로운 York요크,
255
702480
2816
그리고 뉴욕 북부에 있는
그녀의 '자유의 집'에 갔습니다.
11:57
and she had planted심은 apple사과 trees나무,
256
705320
1896
그녀는 그곳에 사과나무를 심어놓았는데
11:59
and when I was there on a Sunday일요일,
they were blooming지독한.
257
707240
2656
제가 일요일에 갔을 때
활짝 펴있었습니다.
12:01
Do you call it -- do they bloom?
258
709920
1576
활짝 펴있다고 하는 게 맞나요?
12:03
The apples사과 were in season시즌,
259
711520
1696
사과가 열려 있었습니다.
12:05
and I was thinking생각, she left fruit과일 for us,
260
713240
2560
그래서 생각했죠.
그녀가 열매를 남겨 준거라고 말이죠.
12:08
the legacy유산 of Harriet해리엇 Tubman터브먼,
every...마다 single단일 year.
261
716760
3160
매년 열리는 헤리엇 터브만의
유산이라고 말이죠.
12:12
And we know that we are Harriet해리엇,
262
720440
1936
우리는 헤리엇이 될 수 있고
12:14
and we know that there is a Harriet해리엇
in every...마다 community커뮤니티 in America미국.
263
722400
3480
미국 어디서나 헤리엇이 나타날 수
있단 걸 알고 있습니다.
12:18
VGVG: We also또한 know that there's a Harriet해리엇
in every...마다 community커뮤니티 across건너서 the globe지구,
264
726560
3656
VG: 전 세계 어디에나
헤리엇이 있다는 것과
12:22
and that they could learn배우다
from our Tubman터브먼 Doctrine교의,
265
730240
2776
이들이 터브만 원칙을
배울 수 있다고 믿습니다.
12:25
as we call it, the four steps걸음.
266
733040
2456
우리는 4단계라고 부르는
이것을 말이죠
12:27
Imagine상상해 보라. the possibilities가능성
267
735520
1696
가능성을 생각해 보세요.
12:29
beyond...을 넘어서 the neighborhoods이웃
of Oakland오클랜드 and Newark뉴 어크,
268
737240
2696
오클랜드와 뉴어크를 넘어
12:31
to the women여자들 working
rice fields전지 in Vietnam베트남,
269
739960
2136
베트남의 논에서 일하는 여성에게
12:34
tea fields전지 in Sri스리 Lanka스리랑카,
270
742120
1576
스리랑카 차 밭에서 일하는 여성에게
12:35
the women여자들 on the
mountainsides산허리 in Guatemala과테말라,
271
743720
2336
과테말라의 산비탈과
12:38
the indigenous원주민 reservations전세
throughout전역 the vast거대한 plains평원 of the Dakotas다코타.
272
746080
3816
다코다의 넓은 평원에 걸친 인디언
보호구역의 여성에 이르기까지 말이죠.
12:41
We believe that women여자들 walking보행
273
749920
1536
우리는 믿습니다. 여성이 걷고
12:43
and talking말하는 together함께
to solve풀다 their그들의 problems문제들
274
751480
2416
같이 이야기하며 문제를 해결하는 것이
12:45
is a global글로벌 solution해결책.
275
753920
1600
세계적 해결책이란 것을 말이죠.
12:48
TMDTMD: And I'll leave휴가 you with this,
276
756560
1656
TMD: 한 이야기를 할 것입니다.
12:50
because we also또한 believe it can become지다
the center센터 of social사회적인 justice정의 again.
277
758240
3656
이것이 또한 사회정의의 중심이
될 것이라 믿기 때문입니다.
12:53
Vanessa바네사 and I were in Fort요새 Lauderdale로더데일.
278
761920
1856
바네사와 제가 포트로더데일에 있었을 때
12:55
We had an organizer조직자 training훈련,
279
763800
1416
주최자 교육을 받았습니다.
12:57
and I was leaving퇴거
and I got on the airplane비행기,
280
765240
2616
교육을 받고 떠나려고
비행기에 올라탔는데
12:59
and I saw someone어떤 사람 I knew알고 있었다, so I waved흔들린,
281
767880
1816
아는 사람이 보여서 손을 흔들었습니다.
13:01
and as I'm waiting기다리는 in that long line
that you guys know,
282
769720
2656
비행기 타면 아시다시피 다른 사람이
13:04
waiting기다리는 for people
to put their그들의 stuff물건 away,
283
772400
2016
짐을 실을 때까지
오래 기다려야 합니다.
13:06
I looked보았다 back and I realized깨달은 I didn't
know the woman여자 but I recognized인정 된 her.
284
774440
3696
다시 생각해 봤더니 아는 사이는
아니었지만, 누군지는 알았습니다.
13:10
And so I blew불었다 her a kiss키스
because it was Sybrina시 브리 나 Fulton풀턴,
285
778160
3776
그래서 손 키스를 보냈습니다.
그녀는 세브리나 풀톤이었죠
13:13
Trayvon트레이 본 Martin's마틴 mom엄마,
286
781960
1216
트레이번 마틴의 어머니입니다.
13:15
and she whispered속삭였다 "thank you" back to me.
287
783200
2240
그녀는 입 모양으로
고맙다고 말했습니다.
13:19
And I can't help but wonder경이
what would happen우연히 있다
288
787000
2496
이제 와서 어쩔 순 없지만
궁금했습니다.
13:21
if there were groups여러 떼 of women여자들
walking보행 on Trayvon's트레이 본 block블록 that day,
289
789520
3856
트레이번의 동네를 걷던
여성 그룹들이 있었다면
13:25
or what would happen우연히 있다
in the South남쪽 Side측면 of Chicago시카고 every...마다 day
290
793400
3136
시카고의 사우스 사이드에 매일
13:28
if there were groups여러 떼 of women여자들
and mothers어머니 and aunts숙모 and cousins사촌
291
796560
3656
여성들이, 어머니들이,
이웃 주민들이 모여
13:32
walking보행,
292
800240
1216
걸었다면, 혹은
13:33
or along...을 따라서 the polluted오염 된 rivers강하
of Flint부싯돌, Michigan미시간.
293
801480
2720
미시간주의 오염된 플린트 강 옆을
따라 걸었다면 말이죠
13:37
I believe that walking보행
can transform변환 our communities커뮤니티,
294
805000
3016
저는 걸으며 우리 공동체를
바꿀 수 있다고 믿습니다.
13:40
because it's already이미 starting출발 to.
295
808040
1600
이미 시작되고 있기 때문이죠.
13:42
VGVG: We believe that
the personal개인적인 is political주재관.
296
810120
2616
VG: 우리는 개인이
정치적이라고 믿습니다.
13:44
Our walking보행 is for healing치료,
for joy즐거움, for fresh신선한 air공기,
297
812760
2776
우리는 힐링을 위해,
즐거움을 위해 맑은 공기를 위해
13:47
quiet조용한 time, to connect잇다
and disconnect연결 해제, to worship예배.
298
815560
3240
조용한 시간, 어울리거나 벗어나기 위해
종교적 숭배를 위해 걷습니다.
13:51
But it's also또한 walking보행
so we can be healthy건강한 enough충분히
299
819440
3016
걷는 이유는 또한
우리가 아주 건강해져
13:54
to stand on the front lines윤곽
for change변화 in our communities커뮤니티,
300
822480
4136
전면에서 공동체의 변화를 이끌고
13:58
and it is our call to action동작
to every...마다 black검은 woman여자 listening청취,
301
826640
3656
모든 흑인 여성의 행동을
끌어내기 위해서입니다.
14:02
every...마다 black검은 woman여자 in earshot들소 of our voice목소리,
302
830320
2296
우리의 목소리가 닿는 모든 여성을
14:04
every...마다 black검은 woman여자 who you know.
303
832640
1536
여러분이 아는 모든
흑인 여성을 말이죠.
14:06
Think about it: the woman여자 working
front desk책상 reception수신 at your job,
304
834200
3176
생각해 보세요. 같은 회사의
접수처에서 일하는 여성이
14:09
the woman여자 who delivers배달하다
your mail우편, your neighbor이웃 사람 --
305
837400
2376
편지를 전달해주는 여성이
동네 이웃 여성이
14:11
our call to action동작 to them,
to join어울리다 us on the front lines윤곽
306
839800
3456
우리의 부름에 응해
공동체의 변화를 위해
14:15
for change변화 in your community커뮤니티.
307
843280
1760
전면에 나서자고 요청하는 것을 말이죠.
14:17
TMDTMD: And I'll bring가져오다 us back to this moment순간
308
845920
2056
TMD: 저는 이 순간을
기억할 것입니다.
14:20
and why it's so important중대한
for my dear소중한, dear소중한 friend친구 Vanessa바네사 and I.
309
848000
3176
그리고 이 순간이 저와 제 친애하는
친구인 바네사에게 중요한 이유는
14:23
It's because it's not always easy쉬운 for us,
310
851200
1976
이 길이 항상 쉽지만은
않았기 떄문입니다.
14:25
and in fact, we have both양자 모두 seen
really, really dark어두운 days,
311
853200
3080
사실 우리는 정말
암울한 날들을 보냈습니다.
14:29
from the hate미움 speech연설 to the summer여름
of police경찰 brutality야만성 and violence폭력
312
857320
3656
편파 발언부터 작년 여름에 우리는
14:33
that we saw last year,
313
861000
1400
잔인한 경찰의 폭력으로
14:35
to even losing지는 one of our walkers워커,
314
863200
1776
같이 걷던 한 명을 잃기도 했습니다.
14:37
Sandy스코틀랜드 인의 별명 Bland온화한, who died사망 한 in police경찰 custody보관.
315
865000
2200
샌드 블랜드는 경찰 구금 중에
죽었습니다.
14:41
But the most가장 courageous용기 있는 thing
we do every...마다 day is we practice연습 faith신앙
316
869880
3536
우리의 가장 용감한 행동은
매일 믿음을 실천하는 것이라는
14:45
that goes간다 beyond...을 넘어서 the facts사리,
317
873440
1336
사실을 넘어서
14:46
and we put feet피트 to our prayers기도
every...마다 single단일 day,
318
874800
3816
우리는 매일 우리의 기도를 위해
발걸음을 내딛습니다.
14:50
and when we get overwhelmed압도당한,
319
878640
1656
그리고 감정이 벅차오를 때면
14:52
we think of the words of people
like Sonia소니아 Sanchez산체스, a poet시인 laureate수상자,
320
880320
3376
우리는 시로 상을 받은
소니야 산체스 같은 사람들의 말을 떠올리죠.
14:55
who says말한다, "Morgan모건, where is your fire?
321
883720
2376
그녀는 이렇게 말했습니다.
"모건, 너의 불꽃은 어디 있느냐?
14:58
Where is the fire that burned불 태우다
holes구멍 through...을 통하여 slave노예 ships배들
322
886120
2616
노예선에 숨구멍을 뚫어
우리를 숨 쉬게 했던
15:00
to make us breathe숨을 쉬다?
323
888760
1216
불꽃은 어디로 갔느냐?
15:02
Where is the fire
that turned돌린 guts끈기 into chitlins키 틀린,
324
890000
2336
내장이 곱창이 되고
15:04
that took~했다 rhythms리듬 and make jazz재즈,
325
892360
1776
리듬이 재즈가 되며
15:06
that took~했다 sit-ins앉아서 and marches행진하다
and made만든 us jump도약 boundaries경계 and barriers장벽?
326
894160
3656
구경하며 걷던 우리를 경계와 장벽을
뛰어넘게 했던 불꽃은 어디에 있느냐?
15:09
You've got to find it and pass패스 it on."
327
897840
2656
어서 찾아서 전달 해야 한다."
15:12
So this is us finding발견 our fire
and passing통과 it on to you.
328
900520
3376
지금까지 저희는 불꽃을 찾아
여러분께 전달했습니다.
15:15
So please, stand with us,
329
903920
2336
그러니 바라건대
저희와 함께해 주세요.
15:18
walk산책 with us as we rally랠리 a million백만 women여자들
330
906280
2616
백만 명의 여성을 모을 수 있도록
함께 걸어 주세요.
15:20
to reclaim개심 the streets시가
of the 50 highest제일 높은 need communities커뮤니티
331
908920
2896
이 나라에서 가장 궁핍한
50개 지역 사회의 거리를
15:23
in this country국가.
332
911840
1376
되찾기 위해서 말이죠.
15:25
We thank you so much for this opportunity기회.
333
913240
2376
이 기회를 주셔서 감사합니다.
15:27
(Applause박수 갈채)
334
915640
1920
(박수)
Translated by Seon-gyu Choi
Reviewed by Dodam Jeong

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKERS
T. Morgan Dixon - Health activist
T. Morgan Dixon is the co-founder and CEO of GirlTrek, inspiring more than 100,000 neighborhood walkers.

Why you should listen

T. Morgan Dixon co-leads GirlTrek, the largest public health nonprofit for African American women and girls in the United States. GirlTrek encourages women to use walking as a practical first step to inspire healthy living, families and communities. The organization knits local advocacy together to lead a civil rights-inspired health movement to eliminate barriers to physical activity, improve access to safe places, protect and reclaim green spaces, and improve the walkability and built environments of 50 high-need communities across the United States.

Prior to GirlTrek, Dixon was on the front lines of education reform. She served as director of leadership development for one of the largest charter school networks in the country, Achievement First, and directed the start-up of six public schools in New York City for St. Hope and the Urban Assembly, two organizations funded by the Bill & Melinda Gates Foundation. She has served as a trustee for boards of The National Outdoor Leadership School, Teach for Haiti and The Underground Railroad Historic Byway, a $50 million tourism and preservation project in Maryland.

As the leader of GirlTrek, Dixon has received fellowships from Teach for America (2012), Echoing Green (2013), Ashoka (2014) and The Aspen Institute (2015). She has been featured in The New York Times and CNN. She was named a "health hero" by Essence Magazine and appeared on the cover of Outside Magazine's "Icons" edition.

More profile about the speaker
T. Morgan Dixon | Speaker | TED.com
Vanessa Garrison - Health activist
As COO of GirlTrek, Vanessa Garrison mobilizes African-American women and girls to reclaim their health and communities through walking.

Why you should listen

Vanessa Garrison is the co-founder and COO of GirlTrek, the largest public health nonprofit for African-American women and girls in the United States. With more than 100,000 neighborhood walkers, GirlTrek encourages women to use walking as a practical first step to inspire healthy living, families and communities.

Prior to co-founding GirlTrek, Garrison worked within the criminal justice space, helping formerly incarcerated women access critical services. She began her career working in digital media with Turner Broadcasting System in Atlanta, where she managed digital media projects for some the world's most recognizable news and entertainment brands, including, CNN, TNT and Sports Illustrated.

With GirlTrek, Garrison has been a featured in the Washington Post and The New York Times, and she was named a "Health Hero" by Essence Magazine. She has received social innovations fellowships from Teach For America, Echoing Green and the Aspen Institute. 

More profile about the speaker
Vanessa Garrison | Speaker | TED.com