ABOUT THE SPEAKER
Jacqueline Novogratz - Investor and advocate for moral leadership
Jacqueline Novogratz works to enable human flourishing. Her organization, Acumen, invests in people, companies and ideas that see capital and networks as means, not ends, to solving the toughest issues of poverty.

Why you should listen

Jacqueline Novogratz writes: "I want to build a movement in which we define success based on the amount of human energy we release in the world.

"I started my career on Wall Street and soon discovered that markets are efficient, but by themselves they too often overlook or exploit the poor. So I moved to Rwanda in 1986 to help found the country’s first micro-finance bank. There I saw the humanitarian ethos of philanthropy, and also how often top-down solutions too often create dependency, the opposite of dignity. Through 30 years of working on solutions to poverty, I have come to redefine it for myself, seeing it not as how much income a person earns, but how free they are to make their own choices and decisions, how much agency they have over their own lives.

Acumen was founded to change the way the world tackles poverty in 2001. Our mission was simple – to raise philanthropy and invest it as patient capital – long-term investment in intrepid entrepreneurs willing to go where markets and government had failed the poor. We enable companies to experiment and fail, never wavering from a commitment to stand with the poor, yet understanding that profitability is necessary for sustainable solutions. We’ve invested more than $110M across South Asia, Africa, Latin America and the US, and have seen entire sectors disrupted and hundreds of millions served.

The work also taught that it was critical to invest in talent. To date, we’ve supported nearly 400 Acumen Fellows across lines of race, class, ethnicity, religion and ideology. They are a beautiful group, full of vision and grit, and a determination to do what is right, not easy. The group itself enables individual leaders to endure the loneliness that is part of the work.

And then we measure what matters rather than just what we can count. Take this all together and you see our mission to do what it takes to build a world in which all of us have the chance to dream and to flourish, not from a place of easy sentimentality but through a commitment to using the tools of capitalism and the attributes of moral leadership to focus on doing what it takes, and no less.

More profile about the speaker
Jacqueline Novogratz | Speaker | TED.com
TED2009

Jacqueline Novogratz: An escape from poverty

재클린 노보그라츠, 빈곤의 굴레에서 벗어나는 길을 말하다.

Filmed:
1,298,963 views

재클린 노보그라츠는 나이로비 빈민촌에서 매춘부였던 제인을 우연히 만나 듣게 된 빈곤에서 벗어나 의사가 되고, 결혼을 바랐던 그녀의 꿈이 예상치 못한 방식으로 이루어진 감동적인 이야기를 들려줍니다.
- Investor and advocate for moral leadership
Jacqueline Novogratz works to enable human flourishing. Her organization, Acumen, invests in people, companies and ideas that see capital and networks as means, not ends, to solving the toughest issues of poverty. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I've been working on issues문제 of poverty가난 for more than 20 years연령,
0
0
4000
저는 20년 이상 빈곤 문제 해결을 위해 일해왔습니다.
00:16
and so it's ironic아이러니 한 that the problem문제 that and question문제 that I most가장 grapple잡다 with
1
4000
5000
그런데 아이러니하게도, 제가 가장 씨름했던 문제는
00:21
is how you actually사실은 define밝히다 poverty가난. What does it mean?
2
9000
3000
빈곤을 어떻게 정의할 것인가 였습니다. 빈곤의 의미는 무엇일까요?
00:24
So often자주, we look at dollar달러 terms자귀 --
3
12000
2000
흔히, 소득수준으로 판단하죠.
00:26
people making만들기 less적게 than a dollar달러 or two or three a day.
4
14000
2000
하루에 1, 2 혹은 3 달러 미만을 벌면 빈곤한 것으로요.
00:28
And yet아직 the complexity복잡성 of poverty가난 really has to look at
5
16000
5000
그러나 빈곤이라는 복합적인 문제에서
00:33
income수입 as only one variable변하기 쉬운.
6
21000
2000
수입은 하나의 변수에 불과합니다.
00:35
Because really, it's a condition조건 about choice선택,
7
23000
2000
왜냐하면, 빈곤은 선택의 문제도 아니고
00:37
and the lack결핍 of freedom자유.
8
25000
2000
빈곤을 벗어나기도 쉽지 않기 때문입니다.
00:39
And I had an experience경험 that really deepened심화 된 and elucidated해명 된 for me
9
27000
3000
전 한 가지 경험을 통해 빈곤의 문제를
00:42
the understanding이해 that I have.
10
30000
2000
보다 깊이 이해하게 되었습니다.
00:44
It was in Kenya케냐, and I want to share it with you.
11
32000
2000
케냐에서의 일을 여러분께 말씀드리고 싶네요.
00:46
I was with my friend친구 Susan수잔 Meiselas명철, the photographer사진 작가,
12
34000
2000
저는 사진작가인 친구 수잔 메이즐라스와 함께
00:48
in the Mathare마타 레 Valley골짜기 slums빈민굴.
13
36000
2000
마다레 밸리 빈민촌을 갔습니다.
00:50
Now, Mathare마타 레 Valley골짜기 is one of the oldest가장 오래된 slums빈민굴 in Africa아프리카.
14
38000
3000
그 곳은 아프리카에서 가장 오래된 빈민촌 중 하나로
00:53
It's about three miles마일 out of Nairobi나이로비,
15
41000
2000
나이로비에서 약 3마일 정도 떨어져 있습니다.
00:55
and it's a mile마일 long and about two-tenths2/10 of a mile마일 wide넓은,
16
43000
3000
세로 1마일, 가로 2/10마일 되는 지역에
00:58
where over half절반 a million백만 people
17
46000
2000
오십만명 이상의 사람들이
01:00
live살고 있다 crammed벼락치기의 in these little tin주석 shacks판잣집,
18
48000
2000
작은 양철 판잣집들에서 비좁게 살고 있습니다.
01:02
generation세대 after generation세대, renting임대하다 them,
19
50000
3000
대대로 그 판잣집들을 빌려서 말이죠.
01:05
often자주 eight여덟 or 10 people to a room.
20
53000
2000
한 방에 8~10명은 기본이고,
01:07
And it's known알려진 for prostitution매춘, violence폭력, drugs약제:
21
55000
6000
이곳에서 매춘, 폭력, 그리고 마약은 보통입니다.
01:13
a hard단단한 place장소 to grow자라다 up.
22
61000
2000
아이가 제대로 자라기 어려운 곳입니다.
01:15
And when we were walking보행 through...을 통하여 the narrow제한된 alleys뒷골목,
23
63000
2000
우리가 좁은 골목길을 걸을 때는
01:17
it was literally말 그대로 impossible불가능한 not to step단계 in the
24
65000
3000
작은 집들 옆으로 널린 쓰레기와 하수를 밟지 않고는
01:20
raw노골적인 sewage하수 오물 and the garbage찌꺼기 alongside나란히 the little homes주택.
25
68000
4000
도저히 지나갈 수가 없더군요.
01:24
But at the same같은 time it was also또한
26
72000
2000
그런데 동시에
01:26
impossible불가능한 not to see the human인간의 vitality활력,
27
74000
3000
이곳 주민들의 생기 넘치는 모습과
01:29
the aspiration포부 and the ambition큰 뜻 of the people who live살고 있다 there:
28
77000
3000
꿈과 희망을 볼 수 밖에 없었습니다.
01:32
women여자들 washing세탁 their그들의 babies아기들, washing세탁 their그들의 clothes, hanging교수형 them out to dry마른.
29
80000
3000
아이들을 목욕시키고, 빨래 하는 여자들이 있었죠.
01:35
I met만난 this woman여자, Mama엄마 Rose장미,
30
83000
2000
그 와중에 전 로즈라는 엄마를 만났어요.
01:37
who has rented임대 된 that little tin주석 shack오두막집 for 32 years연령,
31
85000
3000
작은 양철 판잣집을 빌려 32년간 살고 있었습니다.
01:40
where she lives with her seven일곱 children어린이.
32
88000
2000
일곱 명의 아이를 키우면서 말이죠.
01:42
Four sleep자다 in one twin bed침대,
33
90000
2000
네 명은 트윈침대 하나에서 함께 자고
01:44
and three sleep자다 on the mud진흙 and linoleum리놀륨 floor바닥.
34
92000
3000
나머지 세 명은 진흙과 리놀륨으로 된 바닥에서 잔답니다.
01:47
And she keeps유지하다 them all in school학교 by selling판매 water from that kiosk정자,
35
95000
4000
로즈는 아이들 모두를 학교에 보내기 위해 간이점포에서
01:51
and from selling판매 soap비누 and bread from the little store저장 inside내부.
36
99000
4000
물과 비누, 빵을 팔았습니다.
01:55
It was also또한 the day after the inauguration취임,
37
103000
2000
이 날은 바로 미국 대통령 취임식 다음날이었고
01:57
and I was reminded생각 나게하다 how Mathare마타 레 is still connected연결된 to the globe지구.
38
105000
4000
이 빈민촌이 세상과 여전히 연결되어 있음을 깨닫게 되었습니다.
02:01
And I would see kids아이들 on the street거리 corners모퉁이,
39
109000
2000
길모퉁이에 있는 아이들이
02:03
and they'd그들은 say "Obama오바마, he's our brother동료!"
40
111000
2000
"오바마는 우리의 형제"라고 하더군요
02:05
And I'd say "Well, Obama's오바마 대통령 my brother동료, so that makes~을 만든다 you my brother동료 too."
41
113000
3000
저는 "오바마는 내 형제이기도 하니까, 너도 역시 내 형제겠구나"라고 말했어요.
02:08
And they would look quizzically우습게, and then be like, "High높은 five다섯!"
42
116000
4000
아이들은 당혹스런 표정을 짓다가 "하이 파이브해요"라고 하더군요.
02:12
And it was here that I met만난 Jane여자.
43
120000
3000
이 빈민촌에서 바로 제인을 만났습니다.
02:15
I was struck쳤다 immediately바로 by the kindness친절 and the gentleness상냥함 in her face얼굴,
44
123000
3000
전 첫 눈에 제인의 얼굴에서 묻어나오는 친절함과 부드러움에 감탄했습니다.
02:18
and I asked물었다 her to tell me her story이야기.
45
126000
3000
제인한테 그녀의 얘기를 해달라고 했죠.
02:21
She started시작한 off by telling말함 me her dream. She said, "I had two.
46
129000
3000
제인은 꿈 얘기부터 시작했습니다. "두 가지 꿈이 있었어요.
02:24
My first dream was to be a doctor의사,
47
132000
2000
첫 번째 꿈은 의사가 되는 거였고요.
02:26
and the second둘째 was to marry얻다 a good man
48
134000
2000
두 번째는 좋은 남자와 결혼하고,
02:28
who would stay머무르다 with me and my family가족,
49
136000
2000
그가 나와 내 가족과 함께 있는 것이었어요.
02:30
because my mother어머니 was a single단일 mom엄마,
50
138000
2000
우리 엄마는 홀로 저를 키우셨기 때문에
02:32
and couldn't할 수 없었다 afford여유가있다 to pay지불 for school학교 fees수수료.
51
140000
2000
아이들을 학교에 보낼 형편이 안되셨죠.
02:34
So I had to give up the first dream, and I focused초점을 맞춘 on the second둘째."
52
142000
4000
그래서 저는 첫 번째 꿈을 접고 두 번째 꿈만 신경썼어요."
02:38
She got married기혼 when she was 18, had a baby아가 right away.
53
146000
3000
제인은 18살에 결혼하자 마자 아이를 가졌습니다.
02:41
And when she turned돌린 20, found녹이다 herself그녀 자신 pregnant충만한 with a second둘째 child어린이,
54
149000
4000
그리고 20살에 둘째 아이가 생긴 걸 알게 되었죠.
02:45
her mom엄마 died사망 한 and her husband남편 left her -- married기혼 another다른 woman여자.
55
153000
4000
제인의 엄마는 돌아가셨고, 남편은 제인을 떠나 다른 여자와 결혼해 버렸죠.
02:49
So she was again in Mathare마타 레, with no income수입, no skill기술 set세트, no money.
56
157000
4000
결국 제인은 돈도 기술도 없이 마다레 빈민촌으로 돌아오게 되었고,
02:53
And so she ultimately궁극적으로 turned돌린 to prostitution매춘.
57
161000
3000
결국 매춘일을 시작하게 되었습니다.
02:56
It wasn't아니었다. organized조직 된 in the way we often자주 think of it.
58
164000
2000
매춘이라는 게 우리가 흔히 알고 있는 방식대로 돌아가지 않더군요.
02:58
She would go into the city시티 at night with about 20 girls여자애들,
59
166000
3000
제인은 20명쯤 되는 여자들과 함께 밤에 시내로 나가
03:01
look for work, and sometimes때때로 come back with a few조금 shillings실링,
60
169000
3000
손님을 찾고, 가끔은 몇 실링을 벌기도 하고
03:04
or sometimes때때로 with nothing.
61
172000
2000
그렇지 않을 때는 빈손으로 돌아오곤 했습니다.
03:06
And she said, "You know, the poverty가난 wasn't아니었다. so bad나쁜. It was the humiliation굴욕
62
174000
3000
제인은 "사실 빈곤했던 건 참을만했어요.
03:09
and the embarrassment당황 of it all."
63
177000
2000
수치심과 창피함을 견딜 수가 없었죠."라고 하더군요.
03:11
In 2001, her life changed변경된.
64
179000
4000
2001년에 제인의 삶이 변했습니다.
03:15
She had a girlfriend여자 친구 who had heard들었던 about this organization조직, Jamii잠미 Bora건조한 찬 바람,
65
183000
4000
제인은 한 친구를 통해 Jamii Bora라는 단체에 알게 되었는데요.
03:19
that would lend빌려주 다 money to people no matter문제 how poor가난한 you were,
66
187000
3000
이 단체는 얼마나 가난하든지 상관없이
03:22
as long as you provided제공된 a commensurate상응하는 amount in savings저금.
67
190000
4000
빌리고자 하는 금액의 돈을 모은 사람에게 그 만큼의 돈을 빌려줍니다.
03:26
And so she spent지출하다 a year to save구하다 50 dollars불화,
68
194000
3000
그래서 제인은 일년 간 50달러를 모아
03:29
and started시작한 borrowing차용, and over time she was able할 수 있는 to buy사다 a sewing재봉 machine기계.
69
197000
5000
돈을 빌리기 시작해서 얼마 후 재봉틀을 하나 살 수 있었습니다.
03:34
She started시작한 tailoring양복점 경영.
70
202000
1000
옷 수선하는 일을 시작해서
03:35
And that turned돌린 into what she does now,
71
203000
3000
지금 하는 일을 하게 된거죠.
03:38
which어느 is to go into the secondhand두번째 손 clothing의류 markets시장,
72
206000
2000
그녀는 중고의류 시장에서
03:40
and for about three dollars불화 and 25 cents센트 she buys구입하다 an old늙은 ball gown겉옷.
73
208000
4000
약 3달러 25센트에 중고 드레스를 하나 구입합니다.
03:44
Some of them might be ones그들 you gave.
74
212000
2000
개중에는 한때 여러분의 것이었던 것도 있을 수 있겠네요.
03:46
And she repurposes용도 변경하다 them with frills꼬리표 and ribbons고삐,
75
214000
4000
제인은 구입한 옷에 프릴이나 리본을 달아
03:50
and makes~을 만든다 these frothy거품 같은 confections과자 that she sells팔다 to women여자들
76
218000
4000
여자옷들을 만들어 파는데요.
03:54
for their그들의 daughter's딸의 Sweet 16 or first Holy거룩한 Communion친교 --
77
222000
4000
이 옷들은 딸의 16살 생일이나 성찬식에 입히려는 엄마들이 사갑니다.
03:58
those milestones이정표 in a life that people want to celebrate세상에 알리다
78
226000
3000
이런 날들은 모두들
04:01
all along...을 따라서 the economic간결한 spectrum스펙트럼.
79
229000
2000
인생에서 기념하고 싶은 날들이니까요.
04:03
And she does really good business사업. In fact, I watched보았다 her
80
231000
3000
제인은 정말 장사를 잘 하더라고요. 실제로 전 물건을 사라고 외치며
04:06
walk산책 through...을 통하여 the streets시가 hawking매 달리다. And before you knew알고 있었다 it,
81
234000
2000
돌아다니는 제인을 지켜 봤는데요. 순식간에
04:08
there was a crowd군중 of women여자들 around her, buying구매 these dresses드레스.
82
236000
4000
여자들이 몰려들더니 제인이 만든 옷들을 사갔습니다.
04:12
And I reflected반영된, as I was watching보고있다 her sell팔다 the dresses드레스,
83
240000
3000
전 제인이 옷과 직접 만든 장신구 파는
04:15
and also또한 the jewelry보석류 that she makes~을 만든다,
84
243000
2000
모습을 지켜보면서
04:17
that now Jane여자 makes~을 만든다 more than four dollars불화 a day.
85
245000
3000
제인은 이제 하루에 4달러 넘게 벌고 있으니
04:20
And by many많은 definitions정의 she is no longer더 길게 poor가난한.
86
248000
3000
여러 정의에 비춰보면 빈곤의 상태에서 벗어난 거라고 볼 수도 있죠.
04:23
But she still lives in Mathare마타 레 Valley골짜기.
87
251000
2000
그런데 제인은 여전히 마다레 빈민촌에 살고 있습니다.
04:25
And so she can't move움직임 out.
88
253000
3000
그리고 이사할 형편도 안되고,
04:28
She lives with all of that insecurity불안정,
89
256000
2000
불안한 마음으로 살고 있죠.
04:30
and in fact, in January일월, during...동안 the ethnic민족의 riots폭동,
90
258000
3000
실제로 1월에 종족 간의 폭동이 일어나는 바람에
04:33
she was chased쫓기는 from her home and had to find a new새로운 shack오두막집
91
261000
2000
제인은 살던 집에서 쫓겨나
04:35
in which어느 she would live살고 있다.
92
263000
2000
새 판잣집을 찾아야만 했습니다.
04:37
Jamii잠미 Bora건조한 찬 바람 understands이해하다 that and understands이해하다
93
265000
2000
Jamii Bora는 이런 제인의 사정을 잘 알고 있었죠.
04:39
that when we're talking말하는 about poverty가난,
94
267000
2000
그리고 우리가 빈곤을 생각할 때
04:41
we've우리는 got to look at people all along...을 따라서 the economic간결한 spectrum스펙트럼.
95
269000
3000
사람들의 경제력을 고려해야 한다는 점도 잘 알고 있었습니다.
04:44
And so with patient환자 capital자본 from Acumen예리함 and other organizations조직,
96
272000
3000
Jamii Bora는 아쿠먼이나 다른 단체들로부터의 받은 인내 자본으로
04:47
loans대출 and investments투자 that will go the long term기간 with them,
97
275000
3000
다시 말해 장기간 쓸 수 있는 융자와 투자금으로
04:50
they built세워짐 a low-cost저렴한 비용 housing주택 development개발,
98
278000
4000
나이로비 중심에서 약 한 시간 거리에 위치하는
04:54
about an hour시간 outside외부 Nairobi나이로비 central본부.
99
282000
4000
저렴한 주택단지를 지었습니다.
04:58
And they designed디자인 된 it from the perspective원근법 of
100
286000
2000
이 단지는 제인과 같은 처지의 고객의 관점에서
05:00
customers고객 like Jane여자 herself그녀 자신,
101
288000
2000
설계되었습니다.
05:02
insisting주장하다 on responsibility책임 and accountability책임.
102
290000
2000
Jamii Bora는 고객에게 책임과 신뢰를 요구합니다.
05:04
So she has to give 10 percent퍼센트 of the mortgage저당 --
103
292000
4000
그래서 제인은 주택담보대출금의 10%나
05:08
of the total합계 value, or about 400 dollars불화 in savings저금.
104
296000
4000
저축액의 400달러 정도를 지불해야 하죠.
05:12
And then they match시합 her mortgage저당 to what she paid유료 in rent임대 for her little shanty오두막집.
105
300000
5000
그러면 제인이 살았던 판잣집 월세비에 맞게 주택담보대출금을 정해줍니다.
05:17
And in the next다음 것 couple of weeks, she's going to be
106
305000
2000
그리고 몇 주 후면, 제인은 이 곳에
05:19
among사이에 the first 200 families가족들 to move움직임 into this development개발.
107
307000
3000
다른 200가구와 함께 첫 입주자들이 됩니다.
05:22
When I asked물었다 her if she feared두려워하는 anything,
108
310000
4000
저는 제인에게 혹시 두렵거나 빈민촌을 떠나면서
05:26
or whether인지 어떤지 she would miss미스... anything from Mathare마타 레,
109
314000
2000
섭섭한 게 있는지 물었습니다.
05:28
she said, "What would I fear무서움
110
316000
2000
그랬더니 "제가 왜 닥치지도 않은 일들을
05:30
that I haven't~하지 않았다. confronted마주 친 already이미?
111
318000
2000
두려워 하겠어요?
05:32
I'm HIVHIV positive. I've dealt처리하다 with it all."
112
320000
4000
전 HIV 양성 환자예요. 산전수전 다 겪어봤어요.
05:36
And she said, "What would I miss미스...?
113
324000
3000
뭘 아쉬워 할 것 같냐고요?
05:39
You think I will miss미스... the violence폭력 or the drugs약제? The lack결핍 of privacy은둔?
114
327000
3000
제가 폭력이나 마약을 그리워 할 것 같아요? 사생활도 없는 그런 생활을요?
05:42
Do you think I'll miss미스... not knowing if my children어린이 are going to come home
115
330000
2000
우리 아이들이 나갔다가 무사히 돌아올지도 알 수 없는
05:44
at the end종료 of the day?" She said "If you gave me 10 minutes의사록
116
332000
2000
그런 생활을요? 저한테 10분만 주면
05:46
my bags바지 would be packed포장 된."
117
334000
2000
제 짐을 모두 쌀 수 있어요." 라고 하더군요.
05:48
I said, "Well what about your dreams?"
118
336000
3000
저는 "꿈은 어떻게 되었어요?"라고 물었어요.
05:51
And she said, "Well, you know,
119
339000
2000
그랬더니 "있잖아요.
05:53
my dreams don't look exactly정확하게 like I thought they would when I was a little girl소녀.
120
341000
4000
지금 제 꿈은 제가 어렸을 때 생각했던 것과 완전히 같지는 않아요.
05:57
But if I think about it, I thought I wanted a husband남편,
121
345000
4000
그거에 대해 생각해 보면 남편을 원했었던 것 같지만
06:01
but what I really wanted was a family가족
122
349000
3000
제가 정말 원했던 건 사랑이 넘치는 가정을 이루는 거였어요.
06:04
that was loving사랑하는. And I fiercely사납게 love my children어린이, and they love me back."
123
352000
4000
제가 우리 아이들을 끔찍히 사랑하고 아이들도 저를 사랑하는 가정이요.
06:08
She said, "I thought that I wanted to be a doctor의사,
124
356000
3000
저는 의사가 되고 싶다고 생각했었는데요.
06:11
but what I really wanted to be was somebody어떤 사람
125
359000
2000
제가 정말 원했던 건 누군가를 돕고
06:13
who served봉사 한 and healed치유 된 and cured치유 된.
126
361000
3000
치료해 주는 그런 사람이 되고 싶었던 거예요.
06:16
And so I feel so blessed축복 받은 with everything that I have,
127
364000
3000
전 참 복을 많이 받은 것 같아요.
06:19
that two days a week I go and I counsel조언 HIVHIV patients환자.
128
367000
4000
그래서 이렇게 일주일에 두 번씩 HIV환자를 상담할 수 있잖아요.
06:23
And I say, 'Look'보기 at me. You are not dead죽은.
129
371000
3000
저는 그 환자들에게 '날 봐요. 당신은 죽지 않았어요.
06:26
You are still alive살아 있는. And if you are still alive살아 있는 you have to serve서브.'"
130
374000
3000
아직 살아 있다고요. 살아 있는 한, 당신도 다른 사람들을 도와야 한다고요'라고 말해줘요."
06:29
And she said, "I'm not a doctor의사 who gives주는 out pills의사.
131
377000
4000
그리고 제인은 "전 환자들에게 약을 처방해 주는 의사는 아니지만
06:33
But maybe me, I give out something better
132
381000
2000
약보다 더 나은 걸 주고 있는 건지도 모르죠.
06:35
because I give them hope기대."
133
383000
2000
전 그들에게 희망을 주고 있으니까요" 라고 하더군요.
06:37
And in the middle중간 of this economic간결한 crisis위기,
134
385000
4000
이런 경제 위기 상황에서
06:41
where so many많은 of us are inclined경 사진 to pull손잡이 in
135
389000
3000
많은 사람들이 두려움에 움츠러 들고 있을 때,
06:44
with fear무서움, I think we're well suited어울려 to
136
392000
4000
우리는 제인을 본보기로 삼아
06:48
take a cue from Jane여자 and reach범위 out,
137
396000
3000
어려운 사람들을 돕고,
06:51
recognizing인식하는 that being존재 poor가난한 doesn't mean being존재 ordinary보통주.
138
399000
4000
가난한 건 당연하게 아니라는 것을 깨달아야 한다고 생각합니다.
06:55
Because when systems시스템 are broken부서진,
139
403000
2000
왜냐하면 요즘 세계 곳곳에서 벌어지고 있는 것처럼
06:57
like the ones그들 that we're seeing around the world세계,
140
405000
2000
사회시스템이 흔들릴 때
06:59
it's an opportunity기회 for invention발명 and for innovation혁신.
141
407000
3000
창의적이고 혁신적인 일을 할 수 있다고 생각합니다.
07:02
It's an opportunity기회 to truly진실로 build짓다 a world세계
142
410000
3000
모든 사람들에게 서비스와 상품이 제공되는
07:05
where we can extend넓히다 services서비스 and products제작품
143
413000
3000
세상을 실제로 만들 수 있는 기회죠.
07:08
to all human인간의 beings존재들, so that they can
144
416000
3000
그래서 모든 사람들이 스스로
07:11
make decisions결정들 and choices선택 for themselves그들 자신.
145
419000
2000
결정하고 선택할 수 있는 바로 그런 세상 말입니다.
07:13
I truly진실로 believe it's where dignity존엄 starts시작하다.
146
421000
2000
전 이런 세상이 바로 품위있는 삶이 시작되는 곳이라고 믿습니다.
07:15
We owe지고 있다 it to the Janes제인스 of the world세계.
147
423000
3000
이런 세상을 만드는 것이 우리가 이 세상 제인들에게 해야 할 의무이며
07:18
And just as important중대한, we owe지고 있다 it to ourselves우리 스스로.
148
426000
3000
마찬가지로 우리 자신에게 해야 할 의무라고 생각합니다.
07:21
Thank you.
149
429000
2000
감사합니다
07:23
(Applause박수 갈채)
150
431000
1000
(박수)
Translated by Ji Hoi Min
Reviewed by Boeun Joo

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jacqueline Novogratz - Investor and advocate for moral leadership
Jacqueline Novogratz works to enable human flourishing. Her organization, Acumen, invests in people, companies and ideas that see capital and networks as means, not ends, to solving the toughest issues of poverty.

Why you should listen

Jacqueline Novogratz writes: "I want to build a movement in which we define success based on the amount of human energy we release in the world.

"I started my career on Wall Street and soon discovered that markets are efficient, but by themselves they too often overlook or exploit the poor. So I moved to Rwanda in 1986 to help found the country’s first micro-finance bank. There I saw the humanitarian ethos of philanthropy, and also how often top-down solutions too often create dependency, the opposite of dignity. Through 30 years of working on solutions to poverty, I have come to redefine it for myself, seeing it not as how much income a person earns, but how free they are to make their own choices and decisions, how much agency they have over their own lives.

Acumen was founded to change the way the world tackles poverty in 2001. Our mission was simple – to raise philanthropy and invest it as patient capital – long-term investment in intrepid entrepreneurs willing to go where markets and government had failed the poor. We enable companies to experiment and fail, never wavering from a commitment to stand with the poor, yet understanding that profitability is necessary for sustainable solutions. We’ve invested more than $110M across South Asia, Africa, Latin America and the US, and have seen entire sectors disrupted and hundreds of millions served.

The work also taught that it was critical to invest in talent. To date, we’ve supported nearly 400 Acumen Fellows across lines of race, class, ethnicity, religion and ideology. They are a beautiful group, full of vision and grit, and a determination to do what is right, not easy. The group itself enables individual leaders to endure the loneliness that is part of the work.

And then we measure what matters rather than just what we can count. Take this all together and you see our mission to do what it takes to build a world in which all of us have the chance to dream and to flourish, not from a place of easy sentimentality but through a commitment to using the tools of capitalism and the attributes of moral leadership to focus on doing what it takes, and no less.

More profile about the speaker
Jacqueline Novogratz | Speaker | TED.com