ABOUT THE SPEAKER
Sophal Ear - Development economist
Sophal Ear leads research on post-conflict countries -- looking at the effectiveness of foreign aid and the challenge of development in places like his native land, Cambodia.

Why you should listen

Elected to the Crescenta Valley Town Council in November 2015 for a 3-year term, encompassing more than 20,000 residents in unincorporated La Crescenta and Montrose, California, Sophal Ear, Ph.D., is a tenured Associate Professor of Diplomacy & World Affairs at Occidental College in Los Angeles where he lectures on political economy, security, development and Asia.

Previously, he taught how to rebuild countries after wars at the U.S. Naval Postgraduate School and international development at the Maxwell School of Syracuse University. He consulted for the World Bank, was Assistant Resident Representative for the United Nations in East Timor and Advisor to Cambodia's 1st private equity fund Leopard Capital. A TED Fellow, Fulbright Specialist, Term Member of the Council on Foreign Relations and Young Global Leader of the World Economic Forum, he sits on the board of the Nathan Cummings Foundation, Refugees International, Partners for Development, the Southeast Asia Resource Action Center, the Southeast Asia Development Program, Diagnostic Microbiology Development Program, the Journal of International Relations and Development (Palgrave), the International Public Management Journal (Taylor & Francis), Journal of South-East Asian American Education & Advancement (Purdue), and Politics and the Life Sciences (Cambridge University Press).

He is the author of Aid Dependence in Cambodia: How Foreign Assistance Undermines Democracy (Columbia University Press, 2013) and co-author of The Hungry Dragon: How China’s Resources Quest is Reshaping the World (Routledge, 2013). He wrote and narrated the award-winning documentary film "The End/Beginning: Cambodia" (47 minutes, 2011) based on his 2009 TED Talk and has appeared in four other documentaries.

A graduate of Princeton and Berkeley, he moved to the United States from France as a Cambodian refugee at the age of 10.

More profile about the speaker
Sophal Ear | Speaker | TED.com
TED2009

Sophal Ear: Escaping the Khmer Rouge

소파이어: 크메루즈 탈출기

Filmed:
685,840 views

TED의 동료인 소파 이어가 그의 가족이 크메루즈 통치하의 캄보디아를 탈출한 감동적인 이야기를 여러분과 나눕니다. 그는 자녀들을 보호하기 위한 그의 어머니의 영리함과 결단력에 대해서 이야기합니다.
- Development economist
Sophal Ear leads research on post-conflict countries -- looking at the effectiveness of foreign aid and the challenge of development in places like his native land, Cambodia. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I normally정상적으로 teach가르치다 courses행동 on
0
0
3000
저는 보통 전쟁 후에
00:15
how to rebuild재건하다 states after war전쟁.
1
3000
4000
어떻게 나라를 재건하는 가에대해서 가르쳐왔습니다.
00:19
But today오늘 I've got a personal개인적인 story이야기 to share with you.
2
7000
2000
하지만 오늘 저는 여러분과 제 개인적인 이야기를 함께 나누려고합니다.
00:21
This is a picture그림 of my family가족,
3
9000
3000
이건 제 가족사진입니다
00:24
my four siblings동기 -- my mom엄마 and I -- taken취한 in 1977.
4
12000
4000
1977년에 찍은 네 명의 형제와, 저희 어머니와 저의 모습입니다.
00:28
And we're actually사실은 Cambodians캄보디아 인.
5
16000
2000
그리고 사실 제 가족은 캄보디아인입니다.
00:30
And this picture그림 is taken취한 in Vietnam베트남.
6
18000
2000
그리고 이 사진은 베트남에서 찍은 사진입니다.
00:32
So how did a Cambodian캄보디아 인 family가족 end종료 up in Vietnam베트남 in 1977?
7
20000
4000
그렇다면 캄보디아인 가족이 어떻게 1977년에 베트남에 가게되었을까요?
00:36
Well to explain설명 that, I've got a short짧은 video비디오 clip클립
8
24000
3000
이걸 설명하기 위해서, 잠시 1975년부터 1979년까지의
00:39
to explain설명 the Khmer크메르어 Rouge연지 regime제도
9
27000
2000
크메르루주 통치에 관한
00:41
during...동안 1975 and 1979.
10
29000
3000
동영상을 보여드리겠습니다.
00:44
Video비디오: April4 월 17th, 1975.
11
32000
4000
비디오: 1975년 4월 17일
00:48
The communist공산주의자 Khmer크메르어 Rouge연지
12
36000
2000
공산주의 단체인 크메르루주가
00:50
enters들어간다 Phnom프놈 PenhPenh to liberate자유롭게 하다 their그들의 people
13
38000
3000
베트남 내의 침략전쟁과
00:53
from the encroaching잠식하다 conflict충돌 in Vietnam베트남,
14
41000
2000
미국의 폭탄투하로부터 사람들을 구하기 위해서
00:55
and American미국 사람 bombing폭격 campaigns캠페인.
15
43000
4000
프놈펜으로 들어왔습니다.
00:59
Led by peasant-born농부 출생의 Pol Pot냄비,
16
47000
3000
농민 출신인 폴 포트가 이끄는
01:02
the Khmer크메르어 Rouge연지 evacuates대피하다 people to the countryside한 지방
17
50000
4000
크메르루즈는 사람들을 시골로 대피시켜
01:06
in order주문 to create몹시 떠들어 대다 a rural시골의 communist공산주의자 utopia유토피아,
18
54000
3000
그 지역에서 공산주의자의 천국을 만들려고 했습니다.
01:09
much like Mao마오 Tse-tung'sTse-tung 's Cultural문화 Revolution혁명 in China중국.
19
57000
6000
마치 중국 마오쩌뚱의 문화혁명처럼 말입니다.
01:15
The Khmer크메르어 Rouge연지 closes닫는다 the doors to the outside외부 world세계.
20
63000
4000
크메루즈는 바깥세상과의 문을 닫았습니다.
01:19
But after four years연령 the grim엄한 truth진실 seeps침투하다 out.
21
67000
4000
하지만 4년 후에 잔혹한 현실이 새어나왔습니다.
01:23
In a country국가 of only seven일곱 million백만 people,
22
71000
2000
인구가 700만명밖에 안되는 나라에서
01:25
one and a half절반 million백만 were murdered살해 된 by their그들의 own개인적인 leaders지도자들,
23
73000
4000
150만명의 사람들이 그들의 지도자에 의해서 죽임을 당했습니다.
01:29
their그들의 bodies시체 piled쌓인 in the mass질량 graves무덤 of the killing죽이는 fields전지.
24
77000
4000
그들의 시체는 킬링필드를 가득 메웠습니다.
01:33
SophalSophal Ear: So, notwithstanding그럼에도 불구하고 the 1970s narration화법,
25
81000
3000
소파 이어: 그래서 1907년대의 이러한 상황에도 불구하고,
01:36
on April4 월 17th 1975
26
84000
2000
1975년 4월 17일에
01:38
we lived살았던 in Phnom프놈 PenhPenh.
27
86000
2000
우리가족은 프놈펜에 살고있었습니다.
01:40
And my parents부모님 were told by the Khmer크메르어 Rouge연지
28
88000
3000
그리고 저의 부모님읜 크메루즈로부터
01:43
to evacuate비우다 the city시티 because of impending절박한 American미국 사람 bombing폭격 for three days.
29
91000
4000
미군의 폭격이 임박했으니 도시를 탈출하라는 말을 들었습니다.
01:47
And here is a picture그림 of the Khmer크메르어 Rouge연지.
30
95000
2000
그리고 이건 크메루즈의 사진입니다.
01:49
They were young어린 soldiers병사들, typically전형적으로 child어린이 soldiers병사들.
31
97000
3000
저 사람들은 어린 군인들입니다. 전형적인 소년 군인들이죠.
01:52
And this is very normal표준 now, of modern현대 day conflict충돌,
32
100000
3000
그리고 이건 오늘날에 아주 평범합니다, 현대 사회의 충돌에서 말이죠.
01:55
because they're easy쉬운 to bring가져오다 into wars전쟁.
33
103000
3000
왜냐하면 그들은 전쟁에 보내기가 아주 쉽기 때문입니다.
01:58
The reason이유 that they gave about American미국 사람 bombing폭격 wasn't아니었다. all that far멀리 off.
34
106000
4000
그들이 미군 폭격에 대한 말을 한 이유는 그렇게 허무맹랑하지 않았습니다.
02:02
I mean, from 1965 to 1973 there were
35
110000
2000
제 말은, 1965년부터 1973년까지
02:04
more munitions군수품 that fell되다 on Cambodia캄보디아
36
112000
4000
캄보디아에 떨어진 폭탄은
02:08
than in all of World세계 War전쟁 IIII Japan일본,
37
116000
2000
제 2차 세계대전때 1945년 8월에 2번의 원자폭탄
02:10
including포함 the two nuclear핵무기 bombs폭탄
38
118000
2000
투하를 포함하는 일본에 투하된 폭탄보다
02:12
of August팔월 1945.
39
120000
3000
더 많았습니다.
02:15
The Khmer크메르어 Rouge연지 didn't believe in money.
40
123000
3000
크메루즈는 돈의 가치를 믿지 않았기 때문에
02:18
So the equivalent동등한 of the Federal연방 정부 Reserve비축 Bank은행
41
126000
2000
연방준비은행과 같은 존재였던 캄보디아의 중앙은행이
02:20
in Cambodia캄보디아 was bombed폭격당한.
42
128000
2000
폭격을 받았습니다.
02:22
But not just that, they actually사실은 banned금지 된 money.
43
130000
3000
하지만 그것뿐만아니라 그들은 돈의 사용자체를 금지시켰습니다.
02:25
I think it's the only precedent전례 in which어느
44
133000
2000
제 생각에는 돈의 사용자체가 금지된
02:27
money has ever been stopped멈춘 from being존재 used.
45
135000
2000
유일한 예였던것같습니다.
02:29
And we know money is the root뿌리 of all evil,
46
137000
2000
우리는 돈이 모든 악의 뿌리라는 것을 압니다.
02:31
but it didn't actually사실은 stop evil from happening사고 in Cambodia캄보디아, in fact.
47
139000
4000
하지만 그러한 조치도 캄보디아에서 악에 의해 자행된 일들을 막지못했습니다.
02:35
My family가족 was moved움직이는 from Phnom프놈 PenhPenh to PursatPursat province지방.
48
143000
4000
저의 가족은 프놈펜에서 프루삿 지역으로 옮겼습니다.
02:39
This is a picture그림 of what PursatPursat looks외모 like.
49
147000
2000
이 사진은 프루삿의 모습입니다.
02:41
It's actually사실은 a very pretty예쁜 area지역 of Cambodia캄보디아,
50
149000
3000
이곳은 사실 벼농사가 이루어지는
02:44
where rice growing성장하는 takes place장소.
51
152000
2000
캄보디아의 아주 아름다운 지역입니다.
02:46
And in fact they were forced강요된 to work the fields전지.
52
154000
2000
그리고 그들은 저기서 일하기를 강요했습니다.
02:48
So my father아버지 and mother어머니 ended끝난 up in
53
156000
3000
그래서 저의 부모님은
02:51
a sort종류 of concentration집중 camp캠프, labor노동 camp캠프.
54
159000
3000
강제 수용소 같은 노동 수용소에 가게 되셨습니다.
02:54
And it was at that time that my mother어머니 got word워드
55
162000
2000
그리고 그 때쯤 저의 어머니는
02:56
from the commune코뮌 chief주요한
56
164000
3000
당시 그 곳을 관리하던 책임자에게
02:59
that the Vietnamese베트남 사람 were actually사실은 asking질문
57
167000
2000
베트남정부가 베트남 국적의 사람들에게
03:01
for their그들의 citizens시민 to go back to Vietnam베트남.
58
169000
3000
베트남으로 돌아올 것을 요청했다는 이야기를 들었습니다.
03:04
And she spoke some Vietnamese베트남 사람,
59
172000
2000
그리고 그 녀는 어렸을 때 베트남 친구들과
03:06
as a child어린이 having grown성장한 up with Vietnamese베트남 사람 friends친구.
60
174000
3000
함께 자라서 베트남어를 할 줄 알았습니다.
03:09
And she decided결정적인, despite무례 the advice조언 of her neighbors이웃,
61
177000
4000
그리고 그녀의 이웃들의 만류에도 불구하고
03:13
that she would take the chance기회
62
181000
2000
기회를 잡기로 결심했고
03:15
and claim청구 to be Vietnamese베트남 사람
63
183000
2000
베트남인이라고 밝히고
03:17
so that we could have a chance기회 to survive생존하다,
64
185000
2000
우리 가족은 살아남을 수 있는 기회를 가지게 되었습니다.
03:19
because at this point포인트 they're forcing강제 everybody각자 모두 to work.
65
187000
2000
왜냐하면 당시 그들은 모두에게 일하도록 압박했습니다.
03:21
And they're giving주는 about --
66
189000
2000
그리고 그들은
03:23
in a modern-day현대, caloric-restriction칼로리 제한 diet다이어트, I guess추측 --
67
191000
3000
오늘날의 칼로리를 제한하는 다이어트를 시키려고 한 것 같습니다.
03:26
they're giving주는 porridge오트밀 죽, with a few조금 grains작살 of rice.
68
194000
4000
그들은 쌀 몇개를 섞은 오트밀 죽을 줬으며
03:30
And at about this time actually사실은
69
198000
2000
당시 우리 아버지는
03:32
my father아버지 got very sick고약한.
70
200000
2000
매우 편찮으셨습니다.
03:34
And he didn't speak말하다 Vietnamese베트남 사람.
71
202000
2000
그리고 그는 베트남어를 못하셨습니다.
03:36
So he died사망 한 actually사실은, in January일월 1976.
72
204000
3000
그래서 그는 1976년 1월에 돌아가셨습니다.
03:39
And it made만든 it possible가능한, in fact,
73
207000
3000
그리고 사실 아버지의 죽음은
03:42
for us to take on this plan계획.
74
210000
2000
저희로 하여금 이 기회를 놓치지않게 했습니다.
03:44
So the Khmer크메르어 Rouge연지 took~했다 us
75
212000
2000
그래서 크메루즈는 우리 가족을
03:46
from a place장소 called전화 한 PursatPursat to Kaoh카오 Tiev티에프,
76
214000
2000
푸르삿에서 코티데브라 불리는
03:48
which어느 is across건너서 from the border경계 from Vietnam베트남.
77
216000
3000
베트남 국경 넘어의 장소로 데리고 갔습니다.
03:51
And there they had a detention구류 camp캠프
78
219000
2000
그 곳에는 베트남인들이라고 주장하는 사람들이
03:53
where alleged혐의가있는 Vietnamese베트남 사람 would be tested테스트 한, language언어 tested테스트 한.
79
221000
4000
베트남어를 테스트 받는 임시 수용소였습니다.
03:57
And my mother's어머니의 Vietnamese베트남 사람 was so bad나쁜
80
225000
3000
그리고 저의 어머니의 베트남어는 완전 서툴렀었고
04:00
that to make our story이야기 more credible신뢰할 수 있는,
81
228000
4000
그래서 지금 제가 드리는 이 이야기가 더 놀랍게 만들자면
04:04
she'd흘리다 given주어진 all the boys소년들 and girls여자애들 new새로운 Vietnamese베트남 사람 names이름.
82
232000
3000
어머니는 자식들에게 베트남어로 된 이름을 지어줬는데
04:07
But she'd흘리다 given주어진 the boys소년들 girls'여자 ' names이름,
83
235000
2000
그녀는 아들에게는 딸 이름을 ,
04:09
and the girls여자애들 boys'소년들' names이름.
84
237000
3000
딸들에게는 아들이름을 지어줬습니다.
04:12
And it wasn't아니었다. until...까지 she met만난 a Vietnamese베트남 사람 lady레이디
85
240000
2000
어머니가 베트남 여성을 만날 때까지는 그런지 몰랐고
04:14
who told her this, and then tutored과외 her for two days intensively집중적으로,
86
242000
4000
그 베트남 여성은 이틀동안 저희 어머니에게 집중적으로 베트남어를 가르쳐줘서
04:18
that she was able할 수 있는 to go into her exam시험
87
246000
3000
어머니가 시험에 임할 수 있게 했습니다.
04:21
and -- you know, this was a moment순간 of truth진실.
88
249000
3000
그리고 여러분도 아시다시피 이것은 굉장히 중요한 순간이었습니다.
04:24
If she fails실패하다, we're all headed향하고있는 to the gallows교수대;
89
252000
3000
그녀가 실패했다면 우리 모두는 교수형에 쳐해졌을 것이고.
04:27
if she passes통과, we can leave휴가 to Vietnam베트남.
90
255000
2000
그녀가 성공했다면 우리는 모두 베트남으로 갈 수 있었습니다.
04:29
And she actually사실은, of course코스 -- I'm here, she passes통과.
91
257000
4000
그리고 물론 제가 여기 있는 것에서 보시다시피, 저희 어머니는 시험에 통과했습니다.
04:33
And we end종료 up in Hong Ngu on the Vietnamese베트남 사람 side측면.
92
261000
3000
그리고 우리는 홍뉴라고 불리는 베트남 지역으로 옮겨졌고
04:36
And then onwards앞으로 to Chau차우 Doc의사.
93
264000
2000
차우덕을 향해서 계속 갔습니다.
04:38
And this is a picture그림 of Hong Ngu, Vietnam베트남 today오늘.
94
266000
2000
그리고 이 사진은 오늘 날의 홍뉴의 모습입니다.
04:40
A pretty예쁜 idyllic목가적 인 place장소 on the Mekong메콩 강 Delta델타.
95
268000
2000
메콩 삼각주에 위치한 아주 전원적인 곳입니다.
04:42
But for us it meant의미심장 한 freedom자유.
96
270000
2000
하지만 우리에게는 자유를 상징하는 곳입니다.
04:44
And freedom자유 from persecution박해 from the Khmer크메르어 Rouge연지.
97
272000
5000
그리고 크메루즈의 박해로부터의 자유를 의미합니다.
04:49
Last year, the Khmer크메르어 Rouge연지 Tribunal법정,
98
277000
3000
작년에, UN 이 캄보디아를 도와서 진행한
04:52
which어느 the U.N. is helping거들기 Cambodia캄보디아 take on,
99
280000
2000
크메루즈 재판이
04:54
started시작한, and I decided결정적인 that as a matter문제 of record기록
100
282000
2000
시작되었고 저는 선례를 남기기 위해서
04:56
I should file파일 a Civil예의 바른 Complaint불평
101
284000
3000
저는 민간인으로서 저의 아버지의 죽음에 대한 일을
04:59
with the Tribunal법정 about my father's아버지의 passing통과 away.
102
287000
3000
제소를 하기로 결심했습니다.
05:02
And I got word워드 last month
103
290000
3000
그리고 저는 지난 달에 저의 제소가
05:05
that the complaint불평 was officially공무상 accepted받아 들인 by the Khmer크메르어 Rouge연지 Tribunal법정.
104
293000
3000
크메루즈 재판에 공식적으로 받아들여졌다는 이야기를 들었고
05:08
And it's for me a matter문제 of justice정의 for history역사, and accountability책임 for the future미래,
105
296000
5000
저에게는 정의가 걸린 문제였고, 미래의 의무감에 대한 문제였습니다.
05:13
because Cambodia캄보디아 remains유적 a pretty예쁜 lawless무법의 place장소, at times타임스.
106
301000
5000
왜냐하면 때때로 캄보디아는 꽤나 무법천지인 곳이기 때문입니다.
05:18
Five다섯 years연령 ago...전에 my mother어머니 and I went갔다 back to Chau차우 Doc의사.
107
306000
4000
5년 전에 저의 어머니와 저는 차우덕에 갔습니다.
05:22
And she was able할 수 있는 to return반환 to a place장소
108
310000
2000
어머니는 자유와 공포를 동시에 상징하던
05:24
that for her meant의미심장 한 freedom자유, but also또한 fear무서움,
109
312000
3000
그 곳으로 돌아갈 수 있었습니다.
05:27
because we had just come out of Cambodia캄보디아.
110
315000
3000
왜냐하면 우리는 막 캄보디아에서 나왔었습니다.
05:30
I'm happy행복, actually사실은, today오늘, to present선물 her.
111
318000
4000
이렇게 저희 어머니를 소개하게되어서 사실 전 기쁩니다.
05:34
She's here today오늘 with us in the audience청중.
112
322000
2000
어머니는 여러분들과 함께 앉아계십니다.
05:36
Thank you mother어머니.
113
324000
2000
어머니 일어나주세요
05:38
(Applause박수 갈채)
114
326000
14000
(박수)
Translated by GI-YOUNG Yi
Reviewed by Seo Rim Kim

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sophal Ear - Development economist
Sophal Ear leads research on post-conflict countries -- looking at the effectiveness of foreign aid and the challenge of development in places like his native land, Cambodia.

Why you should listen

Elected to the Crescenta Valley Town Council in November 2015 for a 3-year term, encompassing more than 20,000 residents in unincorporated La Crescenta and Montrose, California, Sophal Ear, Ph.D., is a tenured Associate Professor of Diplomacy & World Affairs at Occidental College in Los Angeles where he lectures on political economy, security, development and Asia.

Previously, he taught how to rebuild countries after wars at the U.S. Naval Postgraduate School and international development at the Maxwell School of Syracuse University. He consulted for the World Bank, was Assistant Resident Representative for the United Nations in East Timor and Advisor to Cambodia's 1st private equity fund Leopard Capital. A TED Fellow, Fulbright Specialist, Term Member of the Council on Foreign Relations and Young Global Leader of the World Economic Forum, he sits on the board of the Nathan Cummings Foundation, Refugees International, Partners for Development, the Southeast Asia Resource Action Center, the Southeast Asia Development Program, Diagnostic Microbiology Development Program, the Journal of International Relations and Development (Palgrave), the International Public Management Journal (Taylor & Francis), Journal of South-East Asian American Education & Advancement (Purdue), and Politics and the Life Sciences (Cambridge University Press).

He is the author of Aid Dependence in Cambodia: How Foreign Assistance Undermines Democracy (Columbia University Press, 2013) and co-author of The Hungry Dragon: How China’s Resources Quest is Reshaping the World (Routledge, 2013). He wrote and narrated the award-winning documentary film "The End/Beginning: Cambodia" (47 minutes, 2011) based on his 2009 TED Talk and has appeared in four other documentaries.

A graduate of Princeton and Berkeley, he moved to the United States from France as a Cambodian refugee at the age of 10.

More profile about the speaker
Sophal Ear | Speaker | TED.com