ABOUT THE SPEAKER
Mitchell Besser - HIV/AIDS fighter
How can mothers with HIV avoid passing it to their kids? In South Africa, Mitchell Besser tapped a new resource for healthcare: moms themselves. The program he started, mothers2mothers, trains new mothers to educate and support other moms.

Why you should listen

In the developed world, daily care and drugs have turned HIV/AIDS into a manageable condition, and mothers with HIV rarely, anymore, pass it along to their babies. (Take a minute to be grateful for that.) But in developing nations where access to healthcare is difficult, drugs and day-to-day care and support are harder to come by, and rates of maternal transmission of HIV are much higher. Doctor Mitchell Besser works in Cape Town, South Africa, and in 2001, he began a program called mothers2mothers that aims to close this gap, by drawing on the power of community support.

Mothers2mothers employs HIV-positive moms themselves to complement the work of doctors and nurses. After a two-month training, mentor mothers work with other moms with HIV to help them understand how to keep from transmitting HIV to their babies. Equally important, the members of mothers2mothers connect at an emotional level with other moms, offering the support of true peers, helping to reduce the social stigma around HIV diagnosis, and helping each mom stick to her own treatment regiment so she can watch her baby grow. From its beginnings in 2001, mothers2mothers now operates in 600 clinics in seven countries; 1,600 mentor mothers "touch" an estimated 200,000 patients a month -- accounting for 20 per cent of the HIV-positive patients in Africa.

More profile about the speaker
Mitchell Besser | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2010

Mitchell Besser: Mothers helping mothers fight HIV

미첼 베서: HIV 투병중인 임산부들을 돕는 어머니단

Filmed:
273,348 views

사하라 남쪽의 아프리카에서, HIV가 널리 확산되고 있으며 동시에 세계 어느곳에서보다도 의사들이 부족합니다. 이러한 의료 전문가들의 부족함 때문에, 미첼 베서는 그의 환자들의 도움을 받아서 'mothers2mothers' 라는 HIV 양성 여성들끼리 서로 돕고 목숨을 살려내는 대단한 네트워크를 만들어냈습니다.
- HIV/AIDS fighter
How can mothers with HIV avoid passing it to their kids? In South Africa, Mitchell Besser tapped a new resource for healthcare: moms themselves. The program he started, mothers2mothers, trains new mothers to educate and support other moms. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I want you to take a trip여행 with me.
0
1000
2000
저와 함께 여행을 떠나봅시다.
00:18
Picture그림 yourself당신 자신 driving운전
1
3000
2000
여러분들이 자동차를 타고 아프리카의
00:20
down a small작은 road도로 in Africa아프리카,
2
5000
2000
작은 도로를 지나가고 있다고 상상해보세요.
00:22
and as you drive드라이브 along...을 따라서, you look off to the side측면,
3
7000
3000
여러분들이 지나가는 길을 따라 ㅡ 여러분들은 옆을 봅니다.
00:25
and this is what you see:
4
10000
2000
이것이 여러분들이 보고 있는 것입니다.
00:27
you see a field of graves무덤.
5
12000
2000
여러분들은 이런 무덤들을 보게 됩니다.
00:29
And you stop, and you get out of your car and you take a picture그림.
6
14000
2000
그리고 여러분들은 멈춰서, 차 밖으로 나와 사진을 찍습니다.
00:31
And you go into the town도시,
7
16000
2000
그리고 마을로 가서 물어봅니다.
00:33
and you inquire문의, "What's going on here?"
8
18000
2000
"여기서 도대체 무슨일이 일어나고 있는 겁니까?"
00:35
and people are initially처음에는 reluctant싫어하는 to tell you.
9
20000
2000
마을사람들은 처음엔 말하기 꺼려할겁니다.
00:37
And then someone어떤 사람 says말한다,
10
22000
2000
그러다 누군가가,
00:39
"These are the recent충적세 AIDS에이즈 deaths사망자 in our community커뮤니티."
11
24000
3000
"최근에 에이즈때문에 몇몇이 죽었습니다." 라고 말할겁니다.
00:43
HIVHIV isn't like other medical의료 conditions정황;
12
28000
2000
HIV (에이즈 병원균) 은 다른 의학적 조건과는 전혀 다릅니다.
00:45
it's stigmatizing낙인 찍는.
13
30000
2000
사람들은 AIDS에 대해 편견을 갖고 있습니다.
00:47
People are reluctant싫어하는 to talk about it --
14
32000
3000
사람들은 그것에 대해 말하기를 꺼립니다.
00:50
there's a fear무서움 associated관련 with it.
15
35000
2000
HIV는 두려움입니다.
00:52
And I'm going to talk about HIVHIV today오늘,
16
37000
2000
저는 오늘 HIV에 대해,
00:54
about the deaths사망자,
17
39000
2000
죽음에 대해,
00:56
about the stigma오명.
18
41000
2000
그리고 그 편견에 대해 말할 겁니다.
00:58
It's a medical의료 story이야기, but more than that, it's a social사회적인 story이야기.
19
43000
3000
이것은 단순한 의학적 이야기라기보다는 사회적인 문제입니다.
01:03
This map지도 depicts묘사하다 the global글로벌 distribution분포 of HIVHIV.
20
48000
3000
이 지도는 HIV의 세계적인 분포를 나타내고 있습니다.
01:06
And as you can see,
21
51000
2000
그리고 보시다시피,
01:08
Africa아프리카 has a disproportionate불균형 share of the infection감염.
22
53000
2000
아프리카가 불균형적으로 많은 수치를 보입니다.
01:10
There are 33 million백만 people
23
55000
2000
전세계적으로 3300만 명의 사람들이
01:12
living생활 with HIVHIV in the world세계 today오늘.
24
57000
2000
에이즈 병원균을 가지고 살아가고 있고.
01:14
Of these, two-thirds2/3, 22 million백만
25
59000
3000
그중 ⅔ ㅡ 2200만 명은
01:17
are living생활 in sub-Saharan사하라 사막 이남의 Africa아프리카.
26
62000
3000
사하라 남쪽에 살고 있습니다.
01:20
There are 1.4 million백만 pregnant충만한 women여자들
27
65000
3000
전 세계 후진국 및 개발도상국에는
01:23
in low-낮은- and middle-income중간 수입 countries국가 living생활 with HIVHIV
28
68000
3000
140만 명의 임산부가 HIV를 가지고 있으며
01:26
and of these, 90 percent퍼센트
29
71000
2000
그들 중 90% 또한 역시나
01:28
are in sub-Saharan사하라 사막 이남의 Africa아프리카.
30
73000
3000
사하라 남쪽에서 살아가고 있습니다.
01:32
We talk about things in relative상대적인 terms자귀.
31
77000
2000
상대적으로 이야기 하고 있는 겁니다.
01:34
And I'm going to talk about annual일년생 식물 pregnancies임신
32
79000
2000
이제 저는 연간 임신 수와
01:36
and HIV-positiveHIV 양성 mothers어머니.
33
81000
2000
HIV 양성 판정을 받은 임산부들에 대해 이야기할겁니다.
01:38
The United유나이티드 States -- a large country국가 --
34
83000
2000
큰 나라 미국에서
01:40
each마다 year, 7,000 mothers어머니 with HIVHIV
35
85000
3000
연간 7000명의 임산부들이
01:43
who give birth출생 to a child어린이.
36
88000
3000
HIV를 가진 채로 아이를 낳습니다.
01:46
But you go to Rwanda르완다 -- a very small작은 country국가 --
37
91000
3000
그러나 훨씬 작은 나라 르완다에서는 무려
01:49
8,000 mothers어머니 with HIVHIV who are pregnant충만한.
38
94000
3000
8000명의 임산부가 HIV를 가지고 있습니다.
01:53
And then you go to Baragwanath바라와 나트 Hospital병원,
39
98000
3000
그리고 남아프리카 요하네스버그 외곽의
01:56
outside외부 of Johannesburg요하네스 버그 in South남쪽 Africa아프리카,
40
101000
2000
바라그와나스 병원으로 가 보면,
01:59
and 8,000 HIV-positiveHIV 양성 pregnant충만한 women여자들
41
104000
2000
HIV 양성 판정을 받은 임산부들이
02:01
giving주는 birth출생 --
42
106000
2000
아이를 낳고 있습니다.
02:03
a hospital병원 the same같은 as a country국가.
43
108000
3000
한 병원이 무려 한 나라와 같은 수치를 보입니다.
02:06
And to realize깨닫다 that this is just the tip of an iceberg빙산
44
111000
3000
그런데 이건 그냥 빙산의 일각에 불과합니다.
02:09
that when you compare비교
45
114000
2000
여러분들이 여기 남아프리카에
02:11
everything here to South남쪽 Africa아프리카, it just pales팔다,
46
116000
2000
어떤것을 비교하더라도 그건 아무것도 아닐껍니다.
02:13
because in South남쪽 Africa아프리카,
47
118000
3000
왜냐하면 남아프리카에서는 매년
02:16
each마다 year 300,000 mothers어머니 with HIVHIV
48
121000
3000
30만 명의 임산부들이 HIV를 가진 채로
02:19
give birth출생 to children어린이.
49
124000
2000
아이를 낳고 있기 때문입니다.
02:23
So we talk about PMTCTPMTCT,
50
128000
2000
그래서 우리는 PMTCT 프로그램에 대하여 이야기합니다.
02:25
and we refer부치다 to PMTCTPMTCT, prevention예방 of mother어머니 to child어린이 transmission전달.
51
130000
3000
PMTCT는 어머니로부터 아이에게 병이 전이되는것을 막는 프로그램입니다.
02:28
I think there's an assumption인수 amongst사이에 most가장 people in the public공공의
52
133000
3000
제생각에는 많은 사람들이
02:31
that if a mother어머니 is HIV-positiveHIV 양성,
53
136000
2000
어머니가 HIV를 가지고 있다면
02:33
she's going to infect감염시키다 her child어린이.
54
138000
2000
아이도 감염될 것이라는 확신을 가지고 있는것 같습니다.
02:35
The reality현실 is really, very different다른.
55
140000
3000
그러나 사실은 굉장히 다릅니다.
02:38
In resource-rich풍부한 자원 countries국가,
56
143000
2000
자원이 풍족한 나라에서는
02:40
with all the tests검사들 and treatment치료 we currently현재 have,
57
145000
2000
현재 실행하고 있는 많은 검사와 치료법들로
02:42
less적게 than two percent퍼센트 of babies아기들 are born타고난 HIV-positiveHIV 양성 --
58
147000
3000
HIV를 가지고 태어나는 아기들의 비율을 2%미만으로 줄였습니다.
02:45
98 percent퍼센트 of babies아기들 are born타고난 HIV-negativeHIV 음성.
59
150000
3000
98%의 아기들이 HIV에 감염되지 않고 태어납니다.
02:49
And yet아직, the reality현실 in resource-poor자원이 부족한 countries국가,
60
154000
2000
그러나 아직, 자원이 부족한 나라들에선
02:51
in the absence부재 of tests검사들 and treatment치료,
61
156000
2000
이러한 검사들과 치료법들의 부족으로
02:53
40 percent퍼센트 -- 40 percent퍼센트 of children어린이 are infected물들이는 --
62
158000
3000
40%, 무려 40%의 아이들이 에이즈에 감염된 채로 태어납니다.
02:56
40 percent퍼센트 versus two percent퍼센트 --
63
161000
2000
40% 와 2%.
02:58
an enormous거대한 difference.
64
163000
2000
굉장히 큰 차이입니다.
03:00
So these programs프로그램들 --
65
165000
2000
그래서 이 프로그램들 ㅡ
03:02
and I'm going to refer부치다 to PMTCTPMTCT though그래도 my talk --
66
167000
2000
앞으로 PMTCT라고 하겠습니다. ㅡ
03:04
these prevention예방 programs프로그램들,
67
169000
2000
이 감염 방지 프로그램들은,
03:06
simply간단히, they're the tests검사들 and the drugs약제 that we give to mothers어머니
68
171000
3000
간단히 말해서, 임산부의 HIV가 아이에게로 전염되지 않도록
03:09
to prevent막다 them from infecting감염 their그들의 babies아기들,
69
174000
3000
방지하기 위해서 우리가 에이즈에 걸린 임산부에게 주는 약들과 검사들,
03:12
and also또한 the medicines의약품 we give to mothers어머니
70
177000
2000
그리고 또한 임산부들이 건강하게 살아서 그들의 아이들을
03:14
to keep them healthy건강한 and alive살아 있는 to raise증가 their그들의 children어린이.
71
179000
2000
키울 수 있도록 주는 치료제들입니다.
03:16
So it's the test테스트 a mother어머니 gets도착 when she comes온다 in.
72
181000
2000
PMTCT는 임산부들에게 제공되는 테스트이며,
03:18
It's the drugs약제 she receives받다
73
183000
2000
임산부들이 분만하기 전까지
03:20
to protect보호 the baby아가 that's inside내부 the uterus자궁 and during...동안 delivery배달.
74
185000
3000
자궁 속의 아이를 보호하기 위해 받는 약들입니다.
03:23
It's the guidance지도 she gets도착 around infant유아 feeding급송
75
188000
2000
이것은 임산부들에게 주어지는
03:25
and safer더 안전한 sex섹스.
76
190000
2000
아기를 먹이는 것과 안전한 섹스에 대한 가이드입니다.
03:27
It's an entire완전한 package꾸러미 of services서비스,
77
192000
3000
PMTCT는 이 모든 서비스들의 집합입니다.
03:30
and it works공장.
78
195000
2000
그리고 효과가 있습니다.
03:32
So in the United유나이티드 States,
79
197000
2000
미국에서,
03:34
since이후 the advent출현 of treatment치료 in the middle중간 of the 1990s,
80
199000
3000
치료법이 출현하기 시작한 1990년대 중반부터
03:37
there's been an 80-percent-퍼센트 decline쇠퇴
81
202000
2000
현재까지 HIV에 감염된 아이들의 수가
03:39
in the number번호 of HIV-infectedHIV에 감염된 children어린이.
82
204000
2000
80% 감소하였습니다.
03:41
Less적게 than 100 babies아기들 are born타고난 with HIVHIV
83
206000
2000
미국에서 HIV에 감염된 채로 태어나는 아기들의 수는
03:43
each마다 year in the United유나이티드 States
84
208000
2000
매년 100명도 안 됩니다.
03:45
and yet아직, still,
85
210000
2000
그러나 아직도
03:47
over 400,000 children어린이
86
212000
3000
매년 40만 명이 넘는 아이들이
03:50
are born타고난 every...마다 year in the world세계 today오늘 with HIVHIV.
87
215000
3000
HIV에 감염된 채로 태어납니다.
03:54
What does that mean?
88
219000
2000
이것이 무엇을 뜻할까요?
03:56
It means방법 1,100 children어린이 infected물들이는 each마다 day --
89
221000
3000
이것은 매일 1,100명의 아기들이 HIV를 가지고 태어난다는 말입니다.
03:59
1,100 children어린이 each마다 day, infected물들이는 with HIVHIV.
90
224000
3000
1,100명의 아기들이요.
04:02
And where do they come from?
91
227000
2000
그 아기들이 어디서 올까요?
04:04
Well, less적게 than one comes온다 from the United유나이티드 States.
92
229000
3000
음.. 미국에서는 1명도 안 옵니다.
04:08
One, on average평균, comes온다 from Europe유럽.
93
233000
3000
평균척으로, 유럽에서 1명 정도 오고요,
04:12
100 come from Asia아시아 and the Pacific태평양.
94
237000
3000
아시아 태평양 지역에서 100명.
04:16
And each마다 day,
95
241000
2000
그리고 하루에,
04:18
a thousand babies아기들 -- a thousand babies아기들
96
243000
3000
1,000명. 무려 1,000명의 HIV를 가진 아기들이
04:21
are born타고난 each마다 day with HIVHIV in Africa아프리카.
97
246000
3000
매일매일 아프리카에서 태어나고 있습니다.
04:26
So again, I look at the globe지구 here
98
251000
2000
다시, 이 지도를 보세요.
04:28
and the disproportionate불균형 share of HIVHIV in Africa아프리카.
99
253000
3000
그리고 이 아프리카의 불균형적인 HIV 분포를 보세요.
04:31
And let's look at another다른 map지도.
100
256000
2000
그리고 다른 지도를 봅시다.
04:33
And here, again, we see
101
258000
2000
그리고 다시 여기서 우리는
04:35
Africa아프리카 has a disproportionate불균형 share of the numbers번호 of doctors의사들.
102
260000
3000
아프리카의 불균형적인 의사 숫자를 볼 수 있습니다.
04:38
That thin얇은 sliver찢어진 조각 you see here, that's Africa아프리카.
103
263000
3000
여러분들이 여기서 볼 수 있는 이 얇은 은색이 아프리카입니다.
04:41
And it's the same같은 with nurses간호사.
104
266000
3000
간호사의 경우에도 똑같습니다.
04:44
The truth진실 is sub-Saharan사하라 사막 이남의 Africa아프리카
105
269000
2000
진실은,
04:46
has 24 percent퍼센트
106
271000
2000
사하라 남쪽의 아프리카에서
04:48
of the global글로벌 disease질병 burden부담
107
273000
2000
전세계 질병의 24%가 발생한다는 것이고,
04:50
and yet아직 only three percent퍼센트 of the world's세계의 health건강 care케어 workers노동자.
108
275000
3000
또한 전세계 의료 종사자의 3%만이 여기서 일한다는 것입니다.
04:53
That means방법 doctors의사들 and nurses간호사
109
278000
2000
간단히 말해서, 이것은 의사와 간호사들이
04:55
simply간단히 don't have the time to take care케어 of patients환자.
110
280000
3000
환자를 돌볼 시간이 없다는 것을 뜻합니다.
04:58
A nurse간호사 in a busy바쁜 clinic진료소
111
283000
2000
바쁜 병원의 간호사는
05:00
will see 50 to 100 patients환자 in a day,
112
285000
2000
하루에 혼자서 50에서 100명의 환자들을 봐야합니다.
05:02
which어느 leaves이파리 her just minutes의사록 per patient환자 --
113
287000
2000
한 환자에 단지 몇 분만이 주어지는 것입니다.
05:04
minutes의사록 per patient환자.
114
289000
2000
단지 몇 분만요.
05:06
And so when we look at these PMTCTPMTCT programs프로그램들, what does it mean?
115
291000
3000
그래서 우리가 PMTCT 프로그램들을 이야기 할 때, 이것이 무슨 의미가 있냐는 거죠.
05:09
Well, back in 2001,
116
294000
2000
음.. 2001년으로 돌아가서
05:11
when there was just a simple단순한 test테스트
117
296000
2000
PMTCT에는 단지 하나의 검사와
05:13
and a single단일 dose정량 of a drug,
118
298000
2000
일회분의 약이 있었습니다.
05:15
a nurse간호사, in the course코스 of her few조금 minutes의사록 with a patient환자,
119
300000
3000
그리고 한 명의 간호사가, 단지 몇 분 안에
05:18
would have to counsel조언 for the HIVHIV test테스트, perform행하다 the HIVHIV test테스트,
120
303000
3000
HIV검사에 대한 상담을 하고, 검사를 하고,
05:21
explain설명 the results결과들, dispense분배 하다 a single단일 dose정량 of the drug, Nevirapine네비 라핀,
121
306000
3000
결과에 대해 설명해주고, 한 회분의 네비라핀이라는 치료제를 주고,
05:24
explain설명 how to take it, discuss즐기며 먹다 infant유아 feeding급송 options옵션들, reinforce강화하다 infant유아 feeding급송,
122
309000
3000
어떻게 먹어야 되는지 설명하고, 아기에게 먹일 수 있는 것들에 대해서 이야기하고,
05:27
and test테스트 the baby아가 -- in minutes의사록.
123
312000
3000
아기가 먹는것을 보강해주고, 아기를 검사합니다. 몇 분 안에요.
05:30
Well, fortunately다행히도 since이후 2001,
124
315000
2000
음.. 다행히도 2001년부터
05:32
we've우리는 got new새로운 treatments치료법, new새로운 tests검사들,
125
317000
2000
우리는 새로운 치료법과 검사들을 받아서
05:34
and we're far멀리 more successful성공한,
126
319000
2000
훨씬 더 성공적으로 변했습니다.
05:36
but we don't have any more nurses간호사.
127
321000
2000
그러나 우리는 더이상 간호사들이 없고.
05:38
And so these are the tests검사들
128
323000
3000
그래서 지금도 역시나
05:41
a nurse간호사 now has to do
129
326000
2000
한명의 간호사가
05:43
in those same같은 few조금 minutes의사록.
130
328000
2000
여전히 몇 분 안에 해야하는 검사들입니다.
05:45
It's not possible가능한 --
131
330000
2000
이건 불가능해요.
05:47
it doesn't work.
132
332000
2000
효과가 없습니다.
05:49
And so we need to find
133
334000
2000
그래서 우리는 조금 더 나은
05:51
better ways of providing제공하는 care케어.
134
336000
3000
치료 방법을 찾아야 합니다.
05:56
This is a picture그림 of a maternal산모 health건강 clinic진료소 in Africa아프리카 --
135
341000
3000
이것이 현재 아프리카 산부인과의 모습입니다.
05:59
mothers어머니 coming오는, pregnant충만한 and with their그들의 babies아기들.
136
344000
3000
임산부들이 그들의 아이들을 데리고 옵니다.
06:02
These women여자들 are here for care케어,
137
347000
2000
그들은 여기서 보살핌을 받으려고 옵니다.
06:04
but we know that just doing a test테스트,
138
349000
2000
그러나 우리는 그저 짧은 검사와,
06:06
just giving주는 someone어떤 사람 a drug,
139
351000
2000
약을 주는 것이 전부인 것을 압니다.
06:08
it's not enough충분히.
140
353000
3000
그것은 충분하지 않습니다.
06:11
MedsMeds don't equal같은 medical의료 care케어.
141
356000
3000
약은 의학적인 치료와 같지 않습니다.
06:14
Doctors의사들 and nurses간호사, frankly솔직히,
142
359000
2000
솔직히 말해서, 의사와 간호사들은
06:16
don't have the time or skills기술
143
361000
2000
충분한 시간도 없고,
06:18
to tell people what to do in ways they understand알다.
144
363000
2000
그들이 이해할 수 있는 방식으로 이야기하는 기술도 없습니다.
06:20
I'm a doctor의사 -- I tell people things to do,
145
365000
3000
난 의사에요. 난 사람들이 해야될 걸 말해주고
06:23
and I expect배고 있다 them to follow따르다 my guidance지도 --
146
368000
2000
그들은 나의 지침을 따를 꺼에요
06:25
because I'm a doctor의사; I went갔다 to Harvard하버드 --
147
370000
2000
왜냐하면 난 하버드 나온 의사니까 -
06:27
but the reality현실 is,
148
372000
2000
그러나 현실은.
06:29
if I tell a patient환자, "You should have safer더 안전한 sex섹스.
149
374000
2000
만약에 내가 어떤 환자에게,
06:31
You should always use a condom콘돔,"
150
376000
2000
"당신은 좀 더 안전한 섹스를 해야됩니다. 항상 콘돔을 사용하세요." 라고 말하더라도,
06:33
and yet아직, in her relationship관계, she's not empowered권한을 부여받은 --
151
378000
3000
그녀의 가족 내에서 그녀는 아직 그럴 능력이 없습니다.
06:36
what's going to happen우연히 있다?
152
381000
2000
무슨 일이 벌어질까요?
06:38
If I tell her to take her medicines의약품 every...마다 day
153
383000
3000
내가 만약 그녀에게 매일매일 약을 먹으라고 말해줘도
06:41
and yet아직, no one in the household가정 knows알고있다 about her illness병고, so
154
386000
3000
그 집안의 아무도 그녀의 병에 대해서 모르기 때문에
06:44
it's just not going to work.
155
389000
3000
그건 아무 소용이 없을껍니다.
06:47
And so we need to do more,
156
392000
2000
그러니까, 우리는 뭔가 좀 더 해야됩니다.
06:49
we need to do it differently다르게,
157
394000
2000
다르게 접근할 필요가 있어요.
06:51
we need to do it in ways that are affordable저렴한
158
396000
3000
그들이 입수 가능하고 접근할 수 있으며
06:54
and accessible얻기 쉬운 and can be taken취한 to scale규모,
159
399000
2000
유동적인 방법으로 접근해야 합니다.
06:56
which어느 means방법 it can be done끝난 everywhere어디에나.
160
401000
3000
그러니깐 어디서든지 실행할 수 있는 방법으로요.
06:59
So, I want to tell you a story이야기 --
161
404000
3000
그래서, 저는 여러분들에게 이야기 하나를 해주고 싶어요.
07:02
I want to take you on a little trip여행.
162
407000
2000
저는 여러분들을 작은 여행에 데려가고 싶습니다.
07:04
Imagine상상해 보라. yourself당신 자신, if you can,
163
409000
2000
할수있다면 상상해보세요,
07:06
you're a young어린 woman여자 in Africa아프리카, you're going to the hospital병원 or clinic진료소.
164
411000
3000
여러분들은 아프리카의 한 어린 여자고, 여러분들은 병원에 갑니다.
07:09
You go in for a test테스트
165
414000
2000
여러분들은 검사를 받기 위해서 갔고,
07:11
and you find out that you're pregnant충만한, and you're delighted기쁜.
166
416000
2000
여러분이 임신했다는 사실을 알고 여러분들은 기뻐합니다.
07:13
And then they give you another다른 test테스트
167
418000
2000
그리고 병원에서는 다른 검사를 실시합니다.
07:15
and they tell you you're HIV-positiveHIV 양성, and you're devastated황폐화 된.
168
420000
3000
그리고 여러분들이 HIV 양성이라고 말해줍니다. 여러분들은 망연자실합니다.
07:18
And the nurse간호사 takes you into a room,
169
423000
2000
그리고 간호사가 여러분들을 어떤 방으로 데려가서,
07:20
and she tells말하다 you about the tests검사들
170
425000
2000
그 검사들에 대해서,
07:22
and HIVHIV and the medicines의약품 you can take
171
427000
2000
HIV에 대해서, 그리고 여러분들이 먹을 수 있는 약들에 대해서,
07:24
and how to take care케어 of yourself당신 자신 and your baby아가,
172
429000
2000
그리고 여러분들과 여러분들의 아기를 돌보는 방법에 대해서 말해줍니다.
07:26
and you hear듣다 none없음 of it.
173
431000
2000
그러나 여러분들은 아무것도 들리지 않죠.
07:28
All you're hearing듣기 is, "I'm going to die주사위,
174
433000
2000
여러분들이 듣는 건 오직, "난 곧 죽을꺼에요,
07:30
and my baby아가 is going to die주사위."
175
435000
2000
그리고 내 아기도 죽을꺼에요." 뿐입니다.
07:32
And then you're out on the street거리, and you don't know where to go.
176
437000
2000
그리고 여러분들은 밖으로 나와요, 어디로 가야할지도 모릅니다.
07:34
And you don't know who you can talk to,
177
439000
2000
여러분들이 누구한테 이 이야기를 할 수 있는지도 모릅니다.
07:36
because the truth진실 is, HIVHIV is so stigmatizing낙인 찍는
178
441000
3000
왜냐면 HIV는 낙인 찍히는 것과 같거든요.
07:39
that if you partner파트너, your family가족, anyone누군가 in your home,
179
444000
3000
당신의 배우자, 가족, 집안의 누구라도
07:42
you're likely아마도 to be thrown던진 out
180
447000
2000
당신을 버릴 겁니다.
07:44
without없이 any means방법 of support지원하다.
181
449000
2000
어떠한 도움도 없이요.
07:46
And this -- this is the face얼굴 and story이야기
182
451000
2000
이것이 바로, 아프리카의
07:48
of HIVHIV in Africa아프리카 today오늘.
183
453000
3000
HIV의 표면이며 실상입니다.
07:51
But we're here to talk about possible가능한 solutions솔루션
184
456000
3000
그러나 우리는 실현 가능한 해결책에 대해 이야기하기 위해 여기 모였습니다.
07:54
and some good news뉴스.
185
459000
2000
그리고 뭔가 좋은 소식에 대해서도요.
07:56
And I want to change변화 the story이야기 a little bit비트.
186
461000
3000
저는 앞서 말한 이야기를 조금 바꾸고 싶습니다.
07:59
Take the same같은 mother어머니, and the nurse간호사, after she gives주는 her her test테스트,
187
464000
3000
같은 임산부, 간호사를 두고,
08:02
takes her to a room.
188
467000
2000
검사 후에 방으로 들어갔다고 합시다.
08:04
The door opens열리다 and there's a room full완전한 of mothers어머니, mothers어머니 with babies아기들,
189
469000
3000
문이 열리고, 방 안에는 엄마와 아기들로 가득 차 있습니다.
08:07
and they're sitting좌석, and they're talking말하는, they're listening청취.
190
472000
2000
그리고 그들이 앉아서 이야기하고 있습니다.
08:09
They're drinking음주 tea, they're having sandwiches샌드위치.
191
474000
3000
차를 마시고 샌드위치를 먹으면서요.
08:12
And she goes간다 inside내부, and woman여자 comes온다 up to her and says말한다,
192
477000
2000
그리고 그 임산부는 방에 들어갑니다. 어떤 여자가 그녀에게 와서 말해요.
08:14
"Welcome환영 to mothers어머니2mothers어머니.
193
479000
2000
" 'mothers2mothers'에 오신 것을 환영합니다.
08:16
Have a seat좌석. You're safe안전한 here.
194
481000
3000
앉으세요, 여기는 안전해요.
08:19
We're all HIV-positiveHIV 양성.
195
484000
2000
우리는 모두 HIV 양성이고,
08:21
You're going to be okay. You're going to live살고 있다.
196
486000
3000
당신은 괜찮을꺼에요, 살 수 있어요.
08:24
Your baby아가 is going to be HIV-negativeHIV 음성."
197
489000
3000
당신의 아기는 에이즈에 걸리지 않을꺼에요. "
08:29
We view전망 mothers어머니
198
494000
2000
우리는 어머니들을
08:31
as a community's공동체 single단일 greatest가장 큰 resource의지.
199
496000
2000
집단의 가장 우수한 자원으로 봅니다.
08:33
Mothers어머니 take care케어 of the children어린이, take care케어 of the home.
200
498000
3000
어머니들은 아이들을 돌보고 가정을 돌봅니다.
08:36
So often자주 the men남자 are gone지나간.
201
501000
2000
가끔 남자들이 죽으면,
08:38
They're working, or they're not part부품 of the household가정.
202
503000
3000
어머니들은 일도 합니다. 그렇지 않으면 그들은 가족의 일원이 될 수 없습니다.
08:41
Our organization조직, mothers어머니2mothers어머니,
203
506000
2000
우리의 조직 'mothers2mothers' 는
08:43
enlists찬성하는 사람 women여자들 with HIVHIV
204
508000
2000
HIV 보균 여성들을
08:45
as care케어 providers공급자.
205
510000
2000
치료 제공자로써 자원받습니다.
08:47
We bring가져오다 mothers어머니 who have HIVHIV,
206
512000
2000
우리는 이러한 PMTCT 프로그램들을 거쳐온
08:49
who've누가 했어? been through...을 통하여 these PMTCTPMTCT programs프로그램들
207
514000
2000
HIV를 가진 어머니들을 모아서
08:51
in the very facilities시설,
208
516000
2000
다양한 시설에 데려옵니다.
08:53
to come back and work side측면 by side측면 with doctors의사들 and nurses간호사
209
518000
3000
의사 및 간호사와 함께
08:56
as part부품 of the health건강 care케어 team.
210
521000
2000
건강 관리 팀의 일부로써 일할 수 있게 하려고요.
08:58
These mothers어머니, we call them mentor멘토르 mothers어머니,
211
523000
3000
우리가 멘토 어머니단 이라고 부르는 분들은
09:01
are able할 수 있는 to engage끌다 women여자들
212
526000
2000
그들과 같이 임신한 뒤에
09:03
who, just like themselves그들 자신, pregnant충만한 with babies아기들,
213
528000
2000
HIV-양성임을 깨달은
09:05
have found녹이다 out about being존재 HIV-positiveHIV 양성,
214
530000
2000
도움과 교육이 필요한 여성들을
09:07
who need support지원하다 and education교육.
215
532000
3000
고용할 수 있게 합니다.
09:10
And they support지원하다 them around the diagnosis진단
216
535000
2000
그리고 원인 분석에 따라 그들을 돕고,
09:12
and educate기르다 them about how to take their그들의 medicines의약품,
217
537000
2000
어떻게 약을 먹어야 하는지,
09:14
how to take care케어 of themselves그들 자신,
218
539000
2000
어떻게 그들 자신을 돌보는지,
09:16
how to take care케어 of their그들의 babies아기들.
219
541000
3000
어떻게 그들의 아기들을 돌보는지 교육해줍니다.
09:19
Consider중히 여기다: if you needed필요한 surgery외과,
220
544000
3000
생각해보세요, 여러분들이 수술이 필요하다면,
09:22
you would want the best베스트 possible가능한 technical전문인 surgeon외과 의사, right?
221
547000
3000
여러분들은 가능한한 가장 뛰어난 의사를 원할 겁니다. 맞죠,
09:26
But if you wanted to understand알다
222
551000
2000
그러나 여러분이 그 수술이
09:28
what that surgery외과 would do to your life,
223
553000
2000
여러분의 인생에 어떤 영향을 미칠지 알고 싶다면,
09:30
you'd당신은 like to engage끌다 someone어떤 사람,
224
555000
2000
여러분은 누군가를 끌어들이고 싶을 겁니다.
09:32
someone어떤 사람 who's누가 had the procedure순서.
225
557000
2000
이미 그 절차를 거친 누군가를요.
09:34
Patients환자 are experts전문가 on their그들의 own개인적인 experience경험,
226
559000
3000
환자들은 그들의 경험에 대해서는 전문가입니다.
09:37
and they can share that experience경험 with others다른 사람.
227
562000
3000
그리고 그들은 다른사람들과 그 경험을 나눌 수 있어요.
09:41
This is the medical의료 care케어 that goes간다 beyond...을 넘어서 just medicines의약품.
228
566000
3000
이것이 '약'을 뛰어넘은 '의학적 치료'입니다.
09:45
So the mothers어머니 who work for us,
229
570000
2000
그래서 저희들을 위해 일하는 어머니들은
09:47
they come from the communities커뮤니티 in which어느 they work.
230
572000
2000
그들이 일하는 마을에서 옵니다.
09:49
They're hired고용 된 -- they're paid유료 as professional직업적인 members회원 of the health건강 care케어 teams,
231
574000
3000
그들은 고용된거에요. 의료 팀의 일원으로써 돈을 받습니다.
09:52
just like doctors의사들 and nurses간호사.
232
577000
2000
의사나 간호사 같이요.
09:54
And we open열다 bank은행 accounts계정 for them
233
579000
2000
우리는 그들을 위해서 은행 계좌를 만들어 줍니다.
09:56
and they're paid유료 directly직접 into the accounts계정,
234
581000
2000
그리고 그들의 계좌로 직접 입금해 줍니다.
09:58
because their그들의 money's화폐 protected보호 된;
235
583000
2000
이것은 남자들이 그녀들로부터 돈을 빼앗아 갈 수 없게
10:00
the men남자 can't take it away from them.
236
585000
3000
그들의 돈을 보호하려는 이유에서 입니다.
10:03
They go through...을 통하여 two to three weeks
237
588000
2000
그들은 2~3주 정도
10:05
of rigorous엄밀한 curriculum-based커리큘럼 기반 education교육, training훈련.
238
590000
3000
혹독한 커리큘럼의 교육과 훈련을 받습니다.
10:08
Now, doctors의사들 and nurses간호사 -- they too get trained훈련 된.
239
593000
3000
의사와 간호사들은 많은 훈련을 받는 것에 비해,
10:11
But so often자주, they only get trained훈련 된 once일단,
240
596000
2000
그들은 오직 한 번만 훈련받습니다.
10:13
so they're not aware알고있는 of new새로운 medicines의약품,
241
598000
2000
그래서 그들은 새로운 약들과,
10:15
new새로운 guidelines지침 as they come out.
242
600000
2000
그들이 교육을 마친 이후의 가이드라인에 대해서 알지 못합니다.
10:17
Our mentor멘토르 mothers어머니 get trained훈련 된 every...마다 single단일 year
243
602000
2000
우리의 멘토 어머니단은 매년 교육을 받고
10:19
and retrained재교육 된.
244
604000
2000
또 재교육받습니다.
10:21
And so doctors의사들 and nurses간호사 --
245
606000
2000
그리고 의사와 간호사들도
10:23
they look up to them as experts전문가.
246
608000
3000
멘토 어머니단을 전문가로 봅니다.
10:26
Imagine상상해 보라. that: a woman여자, a former전자 patient환자,
247
611000
3000
상상해보세요, 한 여자가,
10:29
being존재 able할 수 있는 to educate기르다 her doctor의사 for the first time
248
614000
2000
예전의 환자였던 한 여자가 그녀의 의사를 처음으로 교육하게 되고
10:31
and educate기르다 the other patients환자
249
616000
2000
그녀가 돌보고 있는
10:33
that she's taking취득 care케어 of.
250
618000
2000
다른 환자들도 교육하게 된다고 상상해보세요.
10:36
Our organization조직 has three goals목표.
251
621000
2000
우리 기관은 세 가지 목표를 가지고 있습니다.
10:38
The first, to prevent막다 mother-to-child어버이 transmission전달.
252
623000
3000
첫째는, 어머니로부터 아기에게 병이 전염되는 것을 막는 것이고
10:42
The second둘째: keep mothers어머니 healthy건강한, keep mothers어머니 alive살아 있는,
253
627000
3000
둘째는 어머니를 건강하게, 계속 살아있도록 하고
10:45
keep the children어린이 alive살아 있는 --
254
630000
2000
아이들도 계속 살아있도록 하는 것입니다.
10:47
no more orphans고아.
255
632000
2000
더 이상 고아는 없어야 됩니다.
10:49
And the third제삼, and maybe the most가장 grand멋진,
256
634000
3000
그리고 세번째는, 아마 가장 장대한 목표일수도 있는데,
10:52
is to find ways to empower능력을 키우다 women여자들,
257
637000
3000
여성들의 힘을 강화하는 방법을 찾는 겁니다.
10:56
enable가능하게하다 them to fight싸움 the stigma오명
258
641000
2000
그 편견에 맞서 싸울수 있도록,
10:58
and to live살고 있다 positive and productive생산적인 lives with HIVHIV.
259
643000
3000
그리고 HIV를 가지고 있더라도 긍정적이고 생산적인 삶을 살아갈 수 있도록 하는 것입니다.
11:02
So how do we do it?
260
647000
2000
우리가 어떻게 이것을 이룰 수 있을까요?
11:04
Well, maybe the most가장 important중대한 engagement약혼
261
649000
2000
음, 아마 가장 중요한 것은 참여일 겁니다.
11:06
is the one-to-one1-1,
262
651000
2000
1:1의 참여 말입니다.
11:08
seeing patients환자 one-to-one1-1, educating교육 them, supporting지원 them,
263
653000
3000
1:1로 환자들을 보고, 교육하고, 도와주고
11:11
explaining설명하는 how they can take care케어 of themselves그들 자신.
264
656000
3000
어떻게 그들 자신을 돌보는지 설명해주는것이 가장 중요합니다.
11:14
We go beyond...을 넘어서 that;
265
659000
2000
또한 우리는 그것을 넘어서,
11:16
we try to bring가져오다 in the husbands남편, the partners파트너.
266
661000
3000
그들의 배우자를 데려오려고 노력합니다.
11:19
In Africa아프리카, it's very, very hard단단한 to engage끌다 men남자.
267
664000
3000
아프리카에서는 남자를 참여시키기가 굉장히 굉장히 힘듭니다.
11:22
Men남자들 are not frequently자주 part부품 of pregnancy임신 care케어.
268
667000
3000
남자들은 거의 임신중 간호에 참여하지 않습니다.
11:26
But in Rwanda르완다, in one country국가,
269
671000
2000
그러나 르완다라는 나라에서는
11:28
they've그들은 got a policy정책
270
673000
2000
임산부가 뱃속의 애기 아빠 없이는
11:30
that a woman여자 can't come for care케어
271
675000
2000
간호를 받으러 올 수 없는 것이
11:32
unless~ 않는 한 she brings가져다 준다 the father아버지 of the baby아가 with her --
272
677000
2000
정책입니다.
11:34
that's the rule규칙.
273
679000
2000
규칙이에요.
11:36
And so the father아버지 and the mother어머니, together함께,
274
681000
2000
그래서 엄마와 아빠 함께
11:38
go through...을 통하여 the counseling상담 and the testing시험.
275
683000
3000
상담을 받고 또 진단을 받습니다.
11:41
The father아버지 and the mother어머니, together함께, they get the results결과들.
276
686000
2000
그리고 엄마와 아빠는 '함께' 결과를 받습니다.
11:43
And this is so important중대한 in breaking파괴 through...을 통하여 the stigma오명.
277
688000
3000
이것이 그 편견의 문제를 해결하는데 가장 중요합니다.
11:47
Disclosure폭로 is so central본부 to prevention예방.
278
692000
3000
숨김없이 이야기하는 것이 예방의 핵심입니다.
11:50
How do you have safer더 안전한 sex섹스, how do you use a condom콘돔 regularly정기적으로
279
695000
3000
어떻게 숨김없이 이야기하지 않고,
11:53
if there hasn't~하지 않았다. been disclosure폭로?
280
698000
2000
안전한 섹스를 할 수 있겠습니까? 어떻게 콘돔을 규칙적으로 사용할 수 있겠어요?
11:55
Disclosure폭로 is so important중대한 to treatment치료,
281
700000
3000
이것은 치료에서도 아주 중요합니다.
11:58
because again, people need the support지원하다 of family가족 members회원 and friends친구
282
703000
3000
왜냐하면, 다시 말하지만 약을 규칙적으로 먹으러면
12:01
to take their그들의 medicines의약품 regularly정기적으로.
283
706000
2000
가족 구성원이나 친구들의 도움이 필요하기 때문입니다.
12:04
We also또한 work in groups여러 떼.
284
709000
2000
우리는 또한 무리를 지어서 일합니다.
12:06
Now the groups여러 떼, it's not like me lecturing강의,
285
711000
2000
그 그룹들이 무슨일을 하는거냐면
12:08
but what happens일이 is women여자들, they come together함께 --
286
713000
3000
저처럼 강의하는것이 아니라 멘토 어머니단의
12:11
under아래에 the support지원하다 and guidance지도 of our mentor멘토르 mothers어머니 --
287
716000
2000
지원과 지도 아래에서,
12:13
they come together함께, and they share their그들의 personal개인적인 experiences경험담.
288
718000
3000
함께 모여서 그들의 개인적 경험을 나눕니다.
12:16
And it's through...을 통하여 the sharing나누는
289
721000
2000
그리고 이런 나눔을 통해서
12:18
that people get tactics전술 of how to take care케어 of themselves그들 자신,
290
723000
2000
사람들은 어떻게 자기 자신들을 돌볼 것인지,
12:20
how to disclose드러내다 how to take medicines의약품.
291
725000
3000
어떻게 AIDS에 걸렸다는 사실을 말할것인지, 어떻게 약을 먹을 것인지 생각할 수 있습니다.
12:24
And then there's the community커뮤니티 outreach쭉 내밀다,
292
729000
2000
그리고 공동체를 넘어선,
12:26
engaging매력적인 women여자들 in their그들의 communities커뮤니티.
293
731000
3000
공동체 여성들의 참여를 이끌어낼 수 있습니다.
12:29
If we can change변화 the way
294
734000
2000
만약에 우리가
12:31
households가정 believe and think,
295
736000
2000
가족들의 믿음과 생각을 바꿀 수 있다면,
12:33
we can change변화 the way communities커뮤니티 believe and think.
296
738000
3000
우리는 공동체의 믿음과 생각을 바꿀 수 있습니다.
12:36
And if we can change변화 enough충분히 communities커뮤니티,
297
741000
2000
그리고 우리가 공동체를 바꿀 수 있다면,
12:38
we can change변화 national전국의 attitudes태도.
298
743000
2000
우리는 나라 전체의 태도를 바꿀 수 있어요.
12:40
We can change변화 national전국의 attitudes태도 to women여자들
299
745000
2000
나라 전체의 여자를 대하는 태도를 바꿀수 있고,
12:42
and national전국의 attitudes태도 to HIVHIV.
300
747000
3000
또한 HIV를 대하는 태도를 바꿀 수 있습니다.
12:45
The hardest단단한 barrier장벽 really is around stigma오명 reduction절감.
301
750000
2000
가장 넘기 힘든 장벽은 AIDS에 대한 편견을 없애는 것입니다.
12:47
We have the medicines의약품, we have the tests검사들,
302
752000
2000
우리는 약을 가지고 있고, 검사도 실행할 수 있습니다.
12:49
but how do you reduce줄이다 the stigma오명?
303
754000
3000
그러나 어떻게 해야 AIDS에 대한 편견을 줄일 수 있을까요?
12:52
And it's important중대한 about disclosure폭로.
304
757000
2000
그리고 이것은 사람들이 자신의 병에 대해 털어놓는 것에 대해서 아주 중요합니다.
12:54
So, a couple years연령 ago...전에, one of the mentor멘토르 mothers어머니 came왔다 back,
305
759000
2000
몇년 전에, 멘토 어머니단원 중 한명이 와서
12:56
and she told me a story이야기.
306
761000
2000
이런 이야기를 해 줬습니다.
12:58
She had been asked물었다 by one of the clients고객
307
763000
2000
그녀의 환자들 중 한 명이
13:00
to go to the home of the client고객,
308
765000
2000
집에 같이 가 줬으면 한다고 했대요,
13:02
because the client고객 wanted to tell the mother어머니 and her brothers형제 and sisters자매
309
767000
3000
왜냐하면 그 환자가 그의 엄마와 오빠와 언니들에게
13:05
about her HIVHIV status지위,
310
770000
2000
그녀의 HIV에 대해서 이야기 하고 싶었지만,
13:07
and she was afraid두려워하는 to go by herself그녀 자신.
311
772000
2000
혼자 가서 이야기하기에는 너무 무서워서 그렇답니다.
13:09
And so the mentor멘토르 mother어머니 went갔다 along...을 따라서 with.
312
774000
2000
그래서 그 멘토 어머니가 같이 가줬습니다.
13:11
And the patient환자 walked걸었다 into the house
313
776000
2000
그 환자가 집에 가서,
13:13
and said to her mother어머니 and siblings동기,
314
778000
3000
엄마와 형제들에게 이렇게 말했습니다.
13:16
"I have something to tell you. I'm HIV-positiveHIV 양성."
315
781000
3000
"나 할말이 있어요, 사실 저 에이즈에 걸렸어요."
13:19
And everybody각자 모두 was quiet조용한.
316
784000
2000
그리고 모두가 조용히 있더니,
13:21
And then her oldest가장 오래된 brother동료 stood서서 up and said,
317
786000
2000
가장 나이가 많은 오빠가 일어나서 이렇게 말했답니다.
13:23
"I too have something to tell you.
318
788000
2000
"나도 할말이 있어.
13:25
I'm HIV-positiveHIV 양성.
319
790000
2000
나도 HIV 양성이야.
13:27
I've been afraid두려워하는 to tell everybody각자 모두."
320
792000
2000
난 그동안 이걸 모두에게 말하기가 너무 무서웠어."
13:30
And then this older더 오래된 sister여자 형제 stood서서 up and said,
321
795000
2000
그리고 가장 나이 많은 언니가 일어나더니,
13:32
"I too am living생활 with the virus바이러스,
322
797000
3000
"나도 HIV를 가지고 있어,
13:35
and I've been ashamed부끄러워."
323
800000
2000
지금까지 부끄러워서 말하지 못했어."
13:37
And then her younger더 젊은 brother동료 stood서서 up and said,
324
802000
3000
그리고 가장 어린 남동생도 일어나서 이야기하기를,
13:40
"I'm also또한 positive.
325
805000
2000
"나도 양성이야.
13:42
I thought you were going to throw던지다 me out of the family가족."
326
807000
2000
난 우리 가족에서 버려질 거라고 생각했어."
13:44
And you see where this is going.
327
809000
2000
그리고
13:46
The last sister여자 형제 stood서서 up and said, "I'm also또한 positive.
328
811000
2000
막내 여동생도 일어나서는,
13:48
I thought you were going to hate미움 me."
329
813000
2000
"나도 양성이야, 모두가 날 싫어할 거라고 생각했어"
13:50
And there they were, all of them together함께 for the first time
330
815000
2000
그러니깐 거기 있는 사람 모두가 처음 해본 거에요.
13:52
being존재 able할 수 있는 to share this experience경험 for the first time
331
817000
3000
처음으로 그 경험들을 나눈겁니다.
13:55
and to support지원하다 each마다 other for the first time.
332
820000
3000
그리고 처음으로 서로를 도운거에요.
13:58
(Video비디오) Female여자 Narrator내레이터: Women여자들 come to us,
333
823000
2000
여자들이 우리에게
14:00
and they are crying외치는 and scared깜짝 놀란.
334
825000
3000
울고 벌벌 떨면서 옵니다.
14:03
I tell them my story이야기,
335
828000
2000
나는 그녀들에게 내 이야기를 해줘요,
14:05
that I am HIV-positiveHIV 양성,
336
830000
3000
나도 HIV 양성이지만
14:08
but my child어린이 is HIV-negativeHIV 음성.
337
833000
3000
내 아기들은 아니라고,
14:11
I tell them, "You are going to make it,
338
836000
3000
나는 그녀들에게 "여러분도 해낼 수 있어요,
14:14
and you will raise증가 a healthy건강한 baby아가."
339
839000
3000
그리고 건강한 아기를 키우게 될 거에요" 라고 말해줍니다.
14:18
I am proof증명 that there is hope기대.
340
843000
3000
나는 그 희망의 증거에요.
14:24
Mitchell미첼 Besser베서: Remember생각해 내다 the images이미지들 I showed보여 주었다 you
341
849000
2000
아까 보여줬던 아프리카에서 일하는
14:26
of how few조금 doctors의사들 and nurses간호사 there are in Africa아프리카.
342
851000
2000
의사와 간호사들이 얼마나 적은지해 대한 그림은 생각해보세요
14:28
And it is a crisis위기 in health건강 care케어 systems시스템.
343
853000
3000
그것은 의학적 치료 시스템의 위기이기도 합니다.
14:31
Even as we have more tests검사들 and more drugs약제,
344
856000
2000
아무리 많은 검사들과 약들을 가지고 있다고 해도,
14:33
we can't reach범위 people; we don't have enough충분히 providers공급자.
345
858000
2000
우리는 사람들에게 닿을 수 없어요, 공급자가 불충분합니다.
14:35
So we talk in terms자귀 of what we call task-shifting작업 전환.
346
860000
2000
그래서 우리는 우리가 권한이양 이라고 부르는 것에 대해서 말합니다.
14:37
Task-shifting작업 전환 is traditionally전통적으로
347
862000
2000
권한이양이란 전통적으로,
14:39
when you take health건강 care케어 services서비스 from one provider공급자
348
864000
2000
어떤 한 공급자로부터 건강 관리 서비스를 받을 때,
14:41
and have another다른 provider공급자 do it.
349
866000
2000
그것을 다른 공급자가 하게 하는 것을 말합니다.
14:43
Typically일반적으로, it's a doctor의사 giving주는 a job to a nurse간호사.
350
868000
2000
전형적이로, 이것은 의사가 간호사에게 일을 주는 거죠.
14:45
And the issue발행물 in Africa아프리카
351
870000
2000
그런데 아프리카에서의 문제는 뭐냐면
14:47
is that there are fewer적은 nurses간호사, really than doctors의사들,
352
872000
2000
간호사가 진짜 의사보다 부족해요.
14:49
and so we need to find new새로운 paradigm어형 변화표 for health건강 care케어.
353
874000
3000
그래서 우리는 건강 관리의 새로운 패러다임을 찾아내야 했습니다.
14:52
How do you build짓다 a better health건강 care케어 system체계?
354
877000
3000
어떻게 더 나은 건강 관리 시스템을 만들 수 있을까요?
14:55
We've우리는 chosen선택된 to redefine재정의하다 the health건강 care케어 system체계
355
880000
2000
우리는 건강 관리 시스템의 정의를 다시 내리기로 결정했습니다.
14:57
as a doctor의사, a nurse간호사 and a mentor멘토르 mother어머니.
356
882000
2000
의사와 간호사와 멘토 어머니로써요.
14:59
And so what nurses간호사 do
357
884000
2000
그래서 간호사들이 하는 일은 뭐냐면
15:01
is that they ask청하다 the mentor멘토르 mothers어머니 to explain설명
358
886000
2000
멘토 어머니단에게 어떻게 약을 먹어야 하는지와
15:03
how to take the drugs약제, the side측면 effects효과.
359
888000
2000
부작용에 대해서 설명할것을 요청하고,
15:05
They delegate대리자 education교육 about infant유아 feeding급송,
360
890000
3000
아기 밥먹이기와 가족 계획,
15:08
family가족 planning계획, safer더 안전한 sex섹스,
361
893000
2000
안전한 섹스에 대한 교육을 위임합니다.
15:10
actions행위 that nurses간호사 simple단순한 just don't have time for.
362
895000
3000
간단하지만 간호사들이 할 시간은 없는 행동들이죠.
15:15
So we go back to the prevention예방 of mother어머니 to child어린이 transmission전달.
363
900000
3000
아무튼 임산부에게서 아기에게 병이 전염되는걸 막는 얘기로 돌아가서,
15:18
The world세계 is increasingly더욱 더 seeing these programs프로그램들
364
903000
2000
세계는 점점 더 이런 프로그램들을
15:20
as the bridge다리 to comprehensive포괄적 인 maternal산모 and child어린이 health건강.
365
905000
3000
임산부와 아기들의 건강에 대한 이해의 다리로써 보고 있고,
15:23
And our organization조직
366
908000
2000
우리 단체는
15:25
helps도움이된다. women여자들 across건너서 that bridge다리.
367
910000
2000
여성들이 그 다리를 건널 수 있게 돕습니다.
15:27
The care케어 doesn't stop when the baby's아기의 born타고난 --
368
912000
2000
아기가 태어날 때까지 간호는 멈추지 않습니다.
15:29
we deal거래 with the ongoing전진 health건강 of the mother어머니 and baby아가,
369
914000
3000
우리는 어머니와 아기의 지속적인 건강을 다루고,
15:32
ensuring보장 that they live살고 있다 healthy건강한,
370
917000
3000
그들이 건강하게 살 수 있도록,
15:35
successful성공한 lives.
371
920000
2000
성공적으로 살아갈 수 있도록 책임집니다.
15:37
Our organization조직 works공장 on three levels수준.
372
922000
3000
우리의 단체는 세 단계를 가지고 일합니다.
15:40
The first, at the patient환자 level수평 --
373
925000
2000
첫번째 단계는 환자 단계입니다.
15:42
mothers어머니 and babies아기들 keeping유지 babies아기들 from getting점점 HIVHIV,
374
927000
2000
엄마와 아기를, 아기는 HIV에 걸리지 않게 하고,
15:44
keeping유지 mothers어머니 healthy건강한 to raise증가 them.
375
929000
3000
엄마는 건강을 유지해서 아기들을 키울 수 있게 합니다.
15:47
The second둘째, communities커뮤니티 --
376
932000
2000
둘째는, 공동체 단계 입니다.
15:49
empowering권한을 부여하는 women여자들.
377
934000
2000
여성들의 힘을 강화하고
15:51
They become지다 leaders지도자들 within이내에 their그들의 communities커뮤니티.
378
936000
3000
그들의 공동체 안에서 리더가 될 수 있게 합니다.
15:54
They change변화 the way communities커뮤니티 think --
379
939000
2000
그리고 그들은 공동체의 사고 방식을 바꿉니다.
15:56
we need to change변화 attitudes태도 to HIVHIV.
380
941000
3000
우리는 HIV에 대한 태도를 바꿀 필요가 있습니다.
15:59
We need to change변화 attitudes태도 to women여자들 in Africa아프리카.
381
944000
2000
우리는 아프리카의 여성들에 대한 태도를 바꿀 필요가 있습니다.
16:01
We have to do that.
382
946000
2000
우리는 그래야 합니다.
16:03
And then rework재 작업 the level수평 of the health건강 care케어 systems시스템,
383
948000
3000
그리고 건강 관리 시스템의 마지막 단계는
16:06
building건물 stronger더 강한 health건강 care케어 systems시스템.
384
951000
2000
조금 더 효과적인 건강 관리 시스템을 만드는 겁니다.
16:08
Our health건강 care케어 systems시스템 are broken부서진.
385
953000
2000
우리의 건강 관리 시스템들은 부서졌습니다.
16:10
They're not going to work the way they're currently현재 designed디자인 된.
386
955000
3000
그것들은 디자인된대로 되진 않습니다.
16:13
And so doctors의사들 and nurses간호사
387
958000
2000
그래서 사람들의 행동 방식을 바꾸려고 노력할 필요가 있는
16:15
who need to try to change변화 people's사람들의 behaviors행동
388
960000
2000
의사와 간호사들은
16:17
don't have the skills기술, don't have the time --
389
962000
2000
충분한 기술도 없고 시간도 없습니다.
16:19
our mentor멘토르 mothers어머니 do.
390
964000
2000
우리의 멘토 어머니단이 그걸 해요.
16:21
And so in redefining재정의 the health건강 care케어 teams by bringing데려 오는 the mentor멘토르 mothers어머니 in,
391
966000
3000
그리고 건강 관리 팀들을 재정의하는데에 있어서,
16:24
we can do that.
392
969000
2000
멘토 어머니단 제도를 도입하여 우리가 그걸 할 수 있었습니다.
16:27
I started시작한 the program프로그램 in Capetown케이프 타운, South남쪽 Africa아프리카
393
972000
3000
2001년으로 돌아가서, 나는 이 프로그램을
16:30
back in 2001.
394
975000
2000
남아프리카 케이프타운에서 시작했었습니다.
16:32
It was at that point포인트, just the spark불꽃 of an idea생각.
395
977000
3000
이건 그때, 그냥 머리속에서 막 떠오른 생각이었어요
16:35
Referencing참조 Steven스티븐 Johnson's존슨 very lovely아름다운 speech연설 yesterday어제
396
980000
3000
전날 막 스티븐 존슨의 사랑스런 연설을 참조해서요
16:38
on where ideas아이디어 come from,
397
983000
3000
이 생각이 어디서 나왔냐면,
16:41
I was in the shower샤워 at the time --
398
986000
3000
샤워하고 있을 때에요,
16:44
I was alone혼자.
399
989000
2000
그때 저는 혼자였습니다.
16:46
(Laughter웃음)
400
991000
4000
(웃음)
16:50
The program프로그램 is now working in nine아홉 countries국가,
401
995000
3000
이 프로그램은 지금 아홉개의 국가에서 실행되고 있습니다.
16:53
we have 670 program프로그램 sites사이트,
402
998000
3000
우리는 670개의 지역에서 활동하고 있고,
16:56
we're seeing about 230,000
403
1001000
3000
매달 거의
16:59
women여자들 every...마다 month,
404
1004000
2000
23만명의 여성들을 봅니다.
17:01
we're employing채용 1,600 mentor멘토르 mothers어머니,
405
1006000
3000
우리는 1600명의 멘토 어머니단을 고용하고 있고,
17:04
and last year, they enrolled등록 된
406
1009000
2000
작년에 그들은 30만 명의
17:06
300,000 HIV-positiveHIV 양성 pregnant충만한 women여자들 and mothers어머니.
407
1011000
3000
HIV 양성의 임산부를 등록시켰습니다.
17:09
That is 20 percent퍼센트
408
1014000
3000
이것은 세계 HIV양성 임산부 숫자의
17:12
of the global글로벌 HIV-positiveHIV 양성 pregnant충만한 women여자들 --
409
1017000
3000
20%에 달하는 숫자입니다.
17:15
20 percent퍼센트 of the world세계.
410
1020000
2000
무려 전세계 수치의 20%.
17:17
What's extraordinary이상한 is how simple단순한 the premise전제 is.
411
1022000
2000
HIV에 걸린 엄마들이 HIV에 걸린 엄마들을 치료한다는
17:19
Mothers어머니 with HIVHIV caring돌보는 for mothers어머니 with HIVHIV.
412
1024000
3000
이 전제가 얼마나 간단한지 놀랍지 않습니까.
17:22
Past과거 patients환자 taking취득 care케어 of present선물 patients환자.
413
1027000
2000
예전의 환자들이 지금의 환자들을 치료합니다.
17:24
And empowerment권한 부여 through...을 통하여 employment고용 --
414
1029000
2000
그리고 고용을 통해서 여성의 힘을 강화하고
17:26
reducing감소시키는 stigma오명.
415
1031000
2000
편견을 없앱니다.
17:28
(Video비디오) Female여자 Narrator내레이터: There is hope기대,
416
1033000
2000
이것은 희망이에요.
17:30
hope기대 that one day
417
1035000
2000
하루의 희망입니다.
17:32
we shall하여야 한다 win승리 this fight싸움
418
1037000
2000
HIV와 AIDS에 맞서는 우리의 싸움은 싸움은
17:34
against반대 HIVHIV and AIDS에이즈.
419
1039000
3000
결국 승리할겁니다,
17:37
Each마다 person사람 must절대로 필요한 것 know
420
1042000
2000
모든 사람이
17:39
their그들의 HIVHIV status지위.
421
1044000
3000
그들의 HIV 상태에 대해 알아야 합니다.
17:42
Those who are HIV-negativeHIV 음성
422
1047000
2000
HIV 음성인 사람들은
17:44
must절대로 필요한 것 know how to stay머무르다 negative부정.
423
1049000
3000
어떻게 그것을 유지할 수 있는지 알아야 합니다.
17:48
Those who are HIV-infectedHIV에 감염된
424
1053000
3000
HIV에 감염된 사람들은
17:51
must절대로 필요한 것 know how
425
1056000
2000
어떻게 자기 자신들을
17:53
to take care케어 of themselves그들 자신.
426
1058000
3000
돌볼 수 있는지 알아야 합니다.
17:56
HIV-positiveHIV 양성 pregnant충만한 women여자들
427
1061000
2000
HIV 양성인 임산부들은
17:58
must절대로 필요한 것 get PMTCTPMTCT services서비스
428
1063000
3000
HIV 음성의
18:01
in order주문 to have
429
1066000
2000
아이를 낳기 위해서
18:03
HIV-negativeHIV 음성 babies아기들.
430
1068000
2000
반드시 PMTCT 서비스를 받아야 합니다
18:05
All of this is possible가능한,
431
1070000
3000
우리 모두가 이 싸움에 함께한다면,
18:08
if we each마다 contribute기여하다 to this fight싸움.
432
1073000
3000
이 모든 것들이 가능합니다.
18:13
MBMB: Simple단순한 solutions솔루션 to complex복잡한 problems문제들.
433
1078000
3000
어려운 문제를 풀어내는 해결책은 간단합니다.
18:16
Mothers어머니 caring돌보는 for mothers어머니.
434
1081000
2000
"어머니들이 어머니들을 돌보는 것."
18:18
It's transformational변형의.
435
1083000
2000
이것은 완전한 변화입니다.
18:20
Thank you.
436
1085000
2000
감사합니다.
18:22
(Applause박수 갈채)
437
1087000
2000
(박수)
Translated by Sang-yup Lee
Reviewed by Youngsik Oh

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mitchell Besser - HIV/AIDS fighter
How can mothers with HIV avoid passing it to their kids? In South Africa, Mitchell Besser tapped a new resource for healthcare: moms themselves. The program he started, mothers2mothers, trains new mothers to educate and support other moms.

Why you should listen

In the developed world, daily care and drugs have turned HIV/AIDS into a manageable condition, and mothers with HIV rarely, anymore, pass it along to their babies. (Take a minute to be grateful for that.) But in developing nations where access to healthcare is difficult, drugs and day-to-day care and support are harder to come by, and rates of maternal transmission of HIV are much higher. Doctor Mitchell Besser works in Cape Town, South Africa, and in 2001, he began a program called mothers2mothers that aims to close this gap, by drawing on the power of community support.

Mothers2mothers employs HIV-positive moms themselves to complement the work of doctors and nurses. After a two-month training, mentor mothers work with other moms with HIV to help them understand how to keep from transmitting HIV to their babies. Equally important, the members of mothers2mothers connect at an emotional level with other moms, offering the support of true peers, helping to reduce the social stigma around HIV diagnosis, and helping each mom stick to her own treatment regiment so she can watch her baby grow. From its beginnings in 2001, mothers2mothers now operates in 600 clinics in seven countries; 1,600 mentor mothers "touch" an estimated 200,000 patients a month -- accounting for 20 per cent of the HIV-positive patients in Africa.

More profile about the speaker
Mitchell Besser | Speaker | TED.com