ABOUT THE SPEAKER
Thomas P. Campbell - Museum director
Thomas P. Campbell, director of The Metropolitan Museum of Art, aims to make the venerable museum's offerings both narrative-driven and accessible.

Why you should listen

Thomas P. Campbell became the ninth Director of The Metropolitan Museum of Art in January of 2009.  Since he began, Campbell has pursued an agenda for the Met that focuses on scholarship and accessibility. These priorities maintain the Museum’s excellence in its exhibitions, publications, acquisitions and permanent collections, while encouraging new thinking about the visitor experience. Further initiatives include exploring the judicious use of technology in the Museum and fully integrating education into all the Met’s activities.

Campbell led the Met through the fiscal setbacks caused by the 2008 recession without reducing hours, gallery openings or programs. He launched an effort to redesign the Museum’s website which now attracts more than 50 million visits per year. FY2011 also saw the Met’s highest attendance in 40 years, rising to 5.6 million. The Museum has just opened new galleries for its Islamic Art Department and American Wing, and is working on plans to renovate The Costume Institute and to reconfigure the outdoor plaza and fountains. In 2011, Campbell announced a collaboration with the Whitney Museum in which the Met will program its landmark Breuer Building on Madison Avenue starting in 2015.  

 
Campbell had worked in the Metropolitan's Department of European Sculpture and Decorative Arts for fourteen years, rising steadily through the curatorial ranks as Assistant Curator (1995-97), Associate Curator (1997-2003), and Curator (2003 to December 2008). During this time, he conceived and organized the major exhibitions Tapestry in the Renaissance: Art and Magnificence (2002) and Tapestry in the Baroque: Threads of Splendor (New York, 2007; Palacio Real, Madrid, spring 2008), both of which incorporated drawings, paintings, and prints, as well as tapestries, and received widespread acclaim. The 2002 exhibition was named "Exhibition of the Year" by Apollo Magazine and its catalogue won the Alfred H. Barr, Jr. Award (College Art Association) for distinguished exhibition catalogue in the history of art (2003).  Since shortly after his arrival at the Museum, he also served as Supervising Curator of The Antonio Ratti Textile Center, which houses the Museum's encyclopedic collection of 36,000 textiles and is one of the preeminent centers of textile studies in the world.

 

More profile about the speaker
Thomas P. Campbell | Speaker | TED.com
TED2012

Thomas P. Campbell: Weaving narratives in museum galleries

تۆماس پ. کامپبێل: چیرۆکە چنراوەکان لە مۆزەخانەی گەلەری

Filmed:
677,732 views

وەک بەڕێوەبەری مۆزەخانەی هونەریی مێترۆپۆلیتان لە نیویۆرک ،تۆماس پ. کامپبێل زۆر بە قوڵی بیر لە ڕێکخستن دەکاتەوە نەک هەر هەڵبژاردنی شتەهونەرییەکانی ناو مۆزەخانەکە بەڵکوو ڕێکخستنیان لە شوێنێکدا کە هەموو خەڵک لە چیرۆکەکانیان تێبگات و فێریان ببێت.لەگەڵ چەند وێنەیەکی نایابدا کە ئەوە نیشان دەدات چۆن فەلسەفەی ڕێکخستنی مۆزەخانەکە کاریگەری دەبێت لەسەر وێنەکانی سەدەی ناوەڕاست وە هەروەها بۆ پارچە هونەرییەکانی ئەلێکساندەر مکوین. (لە بەرنامەی تێدەوە ٢٠١٢، میوانەکان ڕێکخراون لەلایەن چی پیرلمان و دەیڤد ڕۆکوێڵ).
- Museum director
Thomas P. Campbell, director of The Metropolitan Museum of Art, aims to make the venerable museum's offerings both narrative-driven and accessible. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
When I was considering a career in the art world,
0
714
4117
کاتێک من گرنگیم دەدا بە ئیشێک لە هونەری جیهانیدا
00:20
I took a course in London,
1
4831
3294
کۆرسێکم لە لەندەن وەرگرت
00:24
and one of my supervisors was this irascible Italian
2
8125
4453
وە یەکێک لە سەرپەرشتیارەکانم ئەم کەسە ئیتاڵیە توڕەیە بوو
00:28
called Pietro, who drank too much,
3
12578
3961
ناوی (پیترۆ) بوو کە زۆری دەخواردەوە
00:32
smoked too much and swore much too much.
4
16539
5489
جگەرەی زۆر دەکێشا وە زۆر کفری دەکرد
00:37
But he was a passionate teacher,
5
22028
3176
بەڵام ئەو مامۆستایەکی بەسۆز بوو
00:41
and I remember one of our earlier classes with him,
6
25204
3042
بیرم دێت یەکێک لە پۆلەکان کە سەرەتا دەستمان پێکرد لەگەڵیدا
00:44
he was projecting images on the wall,
7
28246
2348
ئەو وێنەکانی لەسەر دیوارەکان نیشان دەداین
00:46
asking us to think about them,
8
30594
2893
پرسیاری لێدەکردین تابیریان لێبکەینەوە
00:49
and he put up an image of a painting.
9
33487
2526
وە وێنەیەکی هەڵواسی کە کێشرا بوو
00:51
It was a landscape with figures, semi-dressed,
10
36013
3695
دیمەنی سروشت بوو لەگەڵ پەنجەکان، نیوە جلی لەبەردابوو
00:55
drinking wine. There was a nude woman
11
39708
2788
شەرابی دەخواردەوە. ئافرەتێکی ڕووتی لێبوو
00:58
in the lower foreground, and on the hillside in the back,
12
42496
3376
لەبەشی خوارەوە و پێشەوە، وە لەلای گردەکە لەدواوە
01:01
there was a figure of the mythological god Bacchus,
13
45872
4014
پەنجەیەکی ئەفسوناوی خوای باخوسی لێبوو
01:05
and he said, "What is this?"
14
49886
2349
وە ئەو وتی ئەمە چیە؟
01:08
And I -- no one else did, so I put up my hand, and I said,
15
52235
3277
من ... هیچ کەسێک نەیتوانی بزانێت، دەستم بەرزکردەوە، وتم
01:11
"It's a Bacchanal by Titian."
16
55512
3361
ئەوە باخوساڵە لەلایەن تیتانەوە کراوە
01:14
He said, "It's a what?"
17
58873
2653
وتی، ئەوە چیە؟
01:17
I thought maybe I'd pronounced it wrong.
18
61526
1594
پێم وابوو لەوانەیە بەهەڵە خوێندبێتمەوە
01:19
"It's a Bacchanal by Titian."
19
63120
4075
ئەوە باخوساڵە لەلایەن تیتانەوە کێشراوە
01:23
He said, "It's a what?"
20
67195
2723
وتی ئەوە چیە؟
01:25
I said, "It's a Bacchanal by Titian." (Laughter)
21
69918
3084
وتم ئەوە باخوساڵە لەلایەن تیتانەوە کێشراوە. پێکەنین
01:28
He said, "You boneless bookworm!
22
73002
3345
وتی تۆ کتێبی کرمە بێئیشەکانیت
01:32
It's a fucking orgy!"
23
76347
2543
ئەوە ئۆرگی نەفرەت لێکراوە
01:34
(Laughter)
24
78890
3071
پێکەنین
01:37
As I said, he swore too much.
25
81961
2352
وەک وتم، ئەو زۆر کفری دەکرد
01:40
There was an important lesson for me in that.
26
84313
3532
لەوەوە فێری وانەیەکی زۆر گرنگ بووم
01:43
Pietro was suspicious of formal art training,
27
87845
3828
پێترۆ بەگومان بوو لەمەشقکردنی هونەری ڕەسمی
01:47
art history training, because he feared
28
91673
3932
مەشقکردنی هونەریی مێژوویی، چونکە ئەو دەترسا
01:51
that it filled people up with jargon, and then they just
29
95605
3762
کە چەندین شێوازی زمانی خەڵکی بێن و دوایی ئەوان تەنها
01:55
classified things rather than looking at them,
30
99367
4679
شتەکان لێک جیابکەنەوە لە جیاتی تەماشاکردنیان
01:59
and he wanted to remind us that all art was once contemporary,
31
104046
4759
ئەو دەیویست کە بیری ئێمە بخاتەوە کە هەموو هونەر کاتی بووە
02:04
and he wanted us to use our eyes,
32
108805
3004
وە دەیویست ئێمە چاوەکانمان بەکاربهێنین
02:07
and he was especially evangelical about this message,
33
111809
3510
بەتایبەتی ڕازیکردن بوو لەبارەی ئەم نامەیە
02:11
because he was losing his sight.
34
115319
2503
چونکە ئەو چاوی لەدەستدا
02:13
He wanted us to look and ask basic questions of objects.
35
117822
4359
ئەو دەیویست ئێمە تەماشای بکەین و پرسیاری سادە لەبارەی بەرجەستەکانەوە بکەین
02:18
What is it? How is it made? Why was it made?
36
122181
3546
ئەوە چیە؟ چۆن دروست کراوە؟ بۆچی دروست کراوە؟
02:21
How is it used?
37
125727
2767
چۆن بەکاردێت؟
02:24
And these were important lessons to me when
38
128494
2169
وە ئەوانە وانەی گرنگ بوون بۆ من کاتێک
02:26
I subsequently became a professional art historian.
39
130663
3298
من لابەلا بووم بە شارەزا لە هونەری مێژوویدا
02:29
My kind of eureka moment came a few years later,
40
133961
4723
کاتی خۆشحاڵی من دوای چەند ساڵێک هات
02:34
when I was studying the art of the courts of Northern Europe,
41
138684
5097
کاتێک من هونەری دادگام دەخوێند لە باکوری ئەوروپا
02:39
and of course it was very much discussed in terms of
42
143781
3648
بەدڵنیاییەوە ئەوە زۆر گفتوگۆی لەسەر کرا لەبارەی
02:43
the paintings and the sculptures
43
147429
2384
وێنە کێشان و پەیکەرسازی
02:45
and the architecture of the day.
44
149813
3308
وە تەلارسازی لە ئەمڕۆدا
02:49
But as I began to read historical documents
45
153121
3837
بەڵام کاتێک دەستم کرد بە خوێندنەوەی دۆکۆمێنتی مێژوویی
02:52
and contemporary descriptions,
46
156958
3115
وە باسکردنە کاتیەکان
02:55
I found there was a kind of a missing component,
47
160073
3162
ئەوەم بۆ دەرکەوت کە جۆرێک لە خاڵی وون بو هەیە
02:59
for everywhere I came across descriptions of tapestries.
48
163235
5086
بۆ هەموو شوێنێک من بەناو باسکردنی قوماشە چنراوەکاندا ڕۆشتم
03:04
Tapestries were ubiquitous between the Middle Ages
49
168321
3896
قوماشی چنراو هاوبەش بوون لە نێوان سەدەکانی ناوەند و
03:08
and, really, well into the 18th century,
50
172217
2932
بەڕاستی سەدەی (١٨)یەمدا
03:11
and it was pretty apparent why.
51
175149
2494
ئەوە زۆر ڕوون بوو بۆچی
03:13
Tapestries were portable. You could roll them up,
52
177643
2995
دەتوانرا قوماشە چنراوەکان هەڵبگیرێن. دەتوانیت لولیان بکەیت
03:16
send them ahead of you, and in the time
53
180638
2645
بەرزیان بکەیتەوە و هەرکاتێک بتەوێت
03:19
it took to hang them up, you could transform a cold,
54
183283
3518
هەڵتبواسینایە، دەتوانی ساردی بگۆڕیت
03:22
dank interior into a richly colored setting.
55
186801
4122
هەوای پیسی شێ بۆ شێوەیەکی ڕەنگاوڕەنگ
03:26
Tapestries effectively provided a vast canvas
56
190923
4927
قوماشی چنراو بەسەرکەوتویی لە تابلۆی ڕۆنی بەکاردەهات
03:31
on which the patrons of the day could depict the heroes
57
195850
3657
کە چاودێری ئەو ڕۆژە دەیتوانی باسی پاڵەوانەکان بکات
03:35
with whom they wanted to be associated,
58
199507
2702
ئەوانەی کە دەیانویست باس بکرێن
03:38
or even themselves,
59
202209
2058
یان هەتا خۆیانیش
03:40
and in addition to that, tapestries were hugely expensive.
60
204267
5398
وە زانیاری زیاتر، قوماشە چنراوەکان زۆر گران بوون
03:45
They required scores of highly skilled weavers
61
209665
3669
داوای کەسانی خاوەن بەهرەی بەرز دەکردن
03:49
working over extended periods of time
62
213334
2836
کە بۆماوەیەکی درێژ کاردەکەن
03:52
with very expensive materials -- the wools, the silks,
63
216170
3801
لەگەڵ ماوەی زۆر گران..... خوری، ئاوریشم
03:55
even gold and silver thread.
64
219971
2837
هەتا داوی ئاڵتونی و زیویی
03:58
So, all in all, in an age when the visual image
65
222808
4738
لەبەرئەوە، هەموویان لەکاتێکدا ، کاتێک وێنەی بینراوی
04:03
of any kind was rare, tapestries were an incredibly potent
66
227546
5352
هەر شتێک نامۆ بوایە، قوماشە چنراوەکان بەهێز بوون
04:08
form of propaganda.
67
232898
3645
لە شێوازی پڕوپاگەندە
04:12
Well, I became a tapestry historian.
68
236543
4028
کەواتە، من بووم بە لێکۆڵەرەوەی مێژووی قوماشی چنراو
04:16
In due course, I ended up as a curator
69
240571
3004
لە کۆرسێکی شیاودا، من بووم بە کارمەندی لێپرسراو
04:19
at the Metropolitan Museum, because I saw the Met
70
243575
3556
لە مۆزەخانەی مێترۆپۆلیتان، چونەک میترۆپۆلیتانم بینی بوو
04:23
as one of the few places where I could organize
71
247131
3712
وەک یەکێک لەو شوێنە کەمانەی دەمتوانی
04:26
really big exhibitions about the subject
72
250843
3555
بەڕاستی پێشانگایەکی گەورە ڕێک بخەم لەسەر ئەو بابەتەی
04:30
I cared so passionately about.
73
254398
3341
بە هەست و سۆزەوە گرنگیم پێدەدا
04:33
And in about 1997, the then-director Philippe de Montebello
74
257739
4386
لە ساڵی ١٩٩٧ بەڕێوەبەر فلیپ دێ مۆنتێبلوو
04:38
gave me the go-ahead to organize an exhibition
75
262125
3343
بەردەوام بوونی ڕێکخستنی پێشانگای پێدام
04:41
for 2002. We normally have these very long lead-in times.
76
265468
5580
بۆ ساڵی (٢٠٠٢). ئێمە ئاساییانە لە کاتێکدا ئەو یارمەتیدانەمان هەیە
04:46
It wasn't straightforward. It's no longer a question
77
271048
3491
ئاسان نەبوو. ئیتر ئەوە پرسیارێک نیە
04:50
of chucking a tapestry in the back of a car.
78
274539
3405
لە تەماشاکردنی قوماشی جنراو لە داوی ئۆتۆمبیلەکەوە
04:53
They have to be wound on huge rollers,
79
277944
3464
پێویستە بەشێوەی گەورە لول بکرێن
04:57
shipped in oversized freighters.
80
281408
3962
لە بارکەری گەورەدا
05:01
Some of them are so big we had, to get them into the museum,
81
285370
2627
هەندێکیان زۆر گەورە بوون، بۆ هێنانیان بۆ مۆزەخانە
05:03
we had to take them up the great steps at the front.
82
287997
4696
پێویست بوو چەند هەنگاوێک لە بەشی پێشەوە بەرزی بکەینەوە
05:08
We thought very hard about how to present this
83
292693
4685
زۆر بەقوڵی بیرمان لێکردەوە چۆن ئەم
05:13
unknown subject to a modern audience:
84
297378
3608
بابەتە نەناسراوە نیشانی بینەرانی مۆدێرن بدەین
05:16
the dark colors to set off the colors that remained
85
300986
2970
ڕەنگە تاریکەکان بۆ ئەوەی ئەو ڕەنگانەی ماونەتەوە بشارێتەوە
05:19
in objects that were often faded;
86
303956
2801
لە شێوەیەک زۆربەی کات دەپوکێتەوە
05:22
the placing of lights to bring out the silk and the gold thread;
87
306757
4219
جێگیرکردنی ڕووناکیەکان بۆ دەرخستنی ئاوریشمەکە و داوە ئاڵتونیەکەیە
05:26
the labeling.
88
310976
1464
نیشانەکە
05:28
You know, we live in an age where we are so used
89
312440
2804
ئێوە دەزانن، ئێمە لەسەردەمێکدا دەژین کە زۆر
05:31
to television images and photographs,
90
315244
3012
بە وێنەی تەلەفزیۆن و فۆتۆگراف ڕاهاتوین
05:34
a one-hit image. These were big, complex things,
91
318256
5047
لەیەک وێنەگرتندا. ئەمانە زۆر گەورەن، شتی ئاڵۆزن
05:39
almost like cartoons with multiple narratives.
92
323303
4465
نزیکەی وەک کارتۆنەکان وان لەگەڵ چەندین چیرۆکدا
05:43
We had to draw our audience in, get them to slow down,
93
327768
3230
پێویستە بینەرەکانمان بهێنینە ناوەوە، وایان لێبکەین ئارام ببنەوە
05:46
to explore the objects.
94
330998
2925
بۆ دۆزینەوەی ئامانجەکان
05:49
There was a lot of skepticism. On the opening night,
95
333923
4150
چەندین گومان و دوو دڵی هەبوو. لەسەر شەوی کردنەوەکە
05:53
I overheard one of the senior members of staff saying,
96
338073
3388
گوێم لە ئەندامێکی پلە بەرزی ستافەکە بوو دەیوت
05:57
"This is going to be a bomb."
97
341461
3115
ئەمە دەبێت بە بۆمبێک
06:00
But in reality, in the course of the coming weeks and months,
98
344576
4270
بەڵام لە ڕاستیدا، لەبارەی هاتنی هەفتەکان و مانگەکان
06:04
hundreds of thousands of people came to see the show.
99
348846
5587
سەدان هەزار کەس هاتن بۆ تەماشاکردنی پێشانگاکە
06:10
The exhibition was designed to be an experience,
100
354433
4645
پێشانگاکە بەشێوەیەک دیزاین کرا بوو تا ببێت بە ئەزمونێک
06:14
and tapestries are hard to reproduce in photographs.
101
359078
3158
وە قوماشە چنراوەکانیش قورسە لە وێنە دروستی بکەیتەوە
06:18
So I want you to use your imaginations,
102
362236
2999
لەبەرئەوە دەمەوێت ئێوە ئەندێشەی خۆتان بەکاربهێنن
06:21
thinking of these wall-high objects,
103
365235
3546
بیربکەنەوە لە شتی ئەو دیوارە بەرزانە
06:24
some of them 10 meters wide,
104
368781
2115
هەندێکیان (١٠) مەتر فراوانە
06:26
depicting lavish court scenes with courtiers and dandies
105
370896
5019
دیمەنی بەخشندەیی دادگا نیشان دەدات لەگەڵ کەسانی ناو دادگا
06:31
who would look quite at home in the pages of the fashion press today,
106
375915
4569
ئەوانەی کە لەوە دەچێت لەماڵەوە بن لە لاپەڕەکانی گۆڤاری ئەمڕۆی فاشیۆندا
06:36
thick woods with hunters crashing through the undergrowth
107
380484
4206
داری لاواز لەگەڵ ڕاوکەراکان لە ڕێگەی درەختەکە بەرەیەکتر دەکەون
06:40
in pursuit of wild boars and deer,
108
384690
3140
لە شێوەی نێرە بەرازی کێوی و ئاسکدا
06:43
violent battles with scenes of fear and heroism.
109
387830
5850
جەنگی توندو تیژ لەگەڵ دیمەنی ترس و پاڵەوانی
06:49
I remember taking my son's school class. He was eight at the time,
110
393680
4162
بیرم دێت پۆلی منداڵەکەم لە قوتابخانەکەی وەرگرت. ئەو هەشت ساڵان بوو
06:53
and all the little boys, they kind of -- you know, they were little boys,
111
397842
3837
وە هەموو جۆری کوڕەکان... دەزانن ئەوان منداڵ بوون
06:57
and then the thing that caught their attention
112
401679
2821
دوایی ئەو شتەی سەرنجی ڕاکێسان
07:00
was in one of the hunting scenes there was a dog
113
404500
3109
دیمەنی ڕاوکردنێک بوو کە سەگێک هەبوو
07:03
pooping in the foreground — (Laughter) —
114
407609
2665
دواوەی دیار بوو لەبەشی پێشەوە. پێکەنین
07:06
kind of an in-your-face joke by the artist.
115
410274
3682
وەک جۆرێک لە نوکتە وابوو لەلایەن هونەرمەندەکەوە
07:09
And you can just imagine them.
116
413956
2474
دەتوانیت تۆ بیانهێنیتە پێش چاوت
07:12
But it brought it alive to them. I think they suddenly saw
117
416430
3373
بەڵام بۆ ئەوان هێنانە ناو ژیان بوو. وابزانم ئەوان لەناکاو ئەوەیان بینی
07:15
that these weren't just old faded tapestries.
118
419803
3080
کە ئەمانە تەنها قوماسی چنراوی کۆن نین
07:18
These were images of the world in the past,
119
422883
4491
ئەمانە وێنەی جیهانە لە کۆندا
07:23
and that it was the same for our audience.
120
427374
2916
ئەوە هەمان شت بوو بۆ بینرەکانمان
07:26
And for me as a curator, I felt proud. I felt I'd shifted the needle a little.
121
430290
5557
بۆ من وەک کارمەندێکی لێپرسراو، هەستم بەسانازی کرد. هەستم کرد کە تۆزێک دەرزیەکەم جوڵاندەوە
07:31
Through this experience that could only be created
122
435847
3150
لە ڕێگەی ئەم شارەزاییەوە کە تەنها لە
07:34
in a museum, I'd opened up the eyes of my audience --
123
438997
4083
مۆزەخانە دروست دەکرێت ، چاوی بینەرەکانم دەکەمەوە
07:38
historians, artists, press, the general public --
124
443080
4141
مێژوونوسان، هونەرمەندان، میدیا، کۆمەڵگە
07:43
to the beauty of this lost medium.
125
447221
4676
بۆ جوانی ئەم شێوازە وون بووە
07:47
A few years later, I was invited to be the director
126
451897
3574
دوای چەند ساڵێک، من بانگ کرام تاببم بە بەڕێوەبەری
07:51
of the museum, and after I got over that --
127
455471
3115
مۆزەخانەکە، وە دوای ئەوەی پێداچونەوە کرد
07:54
"Who, me? The tapestry geek? I don't wear a tie!" --
128
458586
5511
کێ، من؟ کەسە ناسراوەکە قوماشی چنراو؟ بۆین باخم نەبەستوە
07:59
I realized the fact: I believe passionately in that
129
464097
5380
ڕاستیەکەم بۆ دەرکەوت: باوەڕم هەیە بە
08:05
curated museum experience.
130
469477
3279
شارەزایانی کارمەندانی مۆزەخانە
08:08
We live in an age of ubiquitous information,
131
472756
3607
ئێمە لەسەردەمی بڵاوبونەوەی زانیاری دەژین
08:12
and sort of "just add water" expertise,
132
476363
4059
وە جۆرێک لە شارەزایانی (تەنها ئاو زیاد بکە) هەیە
08:16
but there's nothing that compares with the presentation
133
480422
4042
بەڵام هیچ شتێک نیە کە بەراوردی پێبکات لەگەڵ پێشکەشکردنەکەی
08:20
of significant objects in a well-told narrative,
134
484464
3884
مەبەستە گرنگەکەی چیرۆکە باسکراوەکە
08:24
what the curator does, the interpretation of a complex,
135
488348
5060
کارمەندەکە چی دەکات، لێکدانەوە ئاڵۆزەکەی
08:29
esoteric subject, in a way that retains the integrity
136
493408
4511
بابەتە گرنگەکە، بەو شێوەیەی کە بەڕاستگۆیانە دەمێنێتەوە
08:33
of the subject, that makes it -- unpacks it
137
497919
3083
لە بابەتەکەدا، کە دروستی دەکات.... دەیکاتەوە
08:36
for a general audience.
138
501002
2167
بۆ بینەران بەگشتی
08:39
And that, to me, today, is now the challenge and the fun
139
503169
3527
بۆ من، ئەمڕۆ بەربەرەکانی و خۆشی
08:42
of my job, supporting the vision of my curators,
140
506696
4983
کارەکەمە، پشتگیریکردنی بینینی منە لە ئیشەکەمدا
08:47
whether it's an exhibition of Samurai swords,
141
511679
3353
جا پێشانگای شمشێرەکانی سامورای بێت
08:50
early Byzantine artifacts, Renaissance portraits,
142
515032
5084
دروستکراوەکانی سەرەتای بێزەنتیەکان، سەرەتای ژیانەوە
08:56
or the show we heard mentioned earlier,
143
520116
3074
یان ئەو شێوەی لە سەرەتا باسمان کرد
08:59
the McQueen show, with which we enjoyed
144
523190
3015
لە پێشانگای ماکویندا، کە کاتێکی خۆشمان بەسەر برد
09:02
so much success last summer.
145
526205
2811
سەرکەوتنێکی گەورەبوو لە هاوینی ڕابردوودا
09:04
That was an interesting case.
146
529016
2501
ئەوە کەیسێکی سەرنجڕاکێش بوو
09:07
In the late spring, early summer of 2010, shortly after
147
531517
5174
بەماوەیەکی کورت، لە کۆتایی بەهار و سەرەتای هاوینی ساڵی ٢٠١٠
09:12
McQueen's suicide,
148
536691
2912
ماک کوین خۆی کوشت
09:15
our curator of costume, Andrew Bolton, came to see me,
149
539603
4256
کارمەندی جلوبەرگەکانمان، ئاندریو بۆڵتۆن هات بۆ بینینی من
09:19
and said, "I've been thinking of doing a show on McQueen,
150
543859
3235
وتی: من بیر لە کردنەوەی پێشانگایەک دەکەمەوە لە(ماک کوین)دا
09:22
and now is the moment. We have to, we have to do it fast."
151
547094
4558
ئێستا کاتیەتی. پێویستە بەخێرایی ئەنجامی بدەین
09:27
It wasn't easy. McQueen had worked throughout his career
152
551652
4737
ئەوە ئاسان نەبوو. مالکوین بەدرێژایی ئیشەکەی کاری کردوە
09:32
with a small team of designers and managers
153
556389
3454
لەگەڵ تیمێکی بچوکی دیزاینەر و بەڕێوەبەران
09:35
who were very protective of his legacy,
154
559843
4142
کە لەم شانازییەدا بەرهەمدار بوو
09:39
but Andrew went to London and worked with them
155
563985
1834
بەڵام ئاندریو چوو بۆ لەندەن و کاری لەگەڵ ئەوان کرد
09:41
over the summer and won their confidence, and that of
156
565819
3730
بەدرێژایی هاوینەکە و متمانەی بەدەست هێنا، کە
09:45
the designers who created his amazing fashion shows,
157
569549
4095
دیزاینەرەکان ئەوانەی ئەم پێشانگا سەرسوڕمانەی جلوبەرگیان دروست کردوە
09:49
which were works of performance art in their own right,
158
573644
4614
کە کاری دەرخستنی هونەرەکەیان بوو
09:54
and we proceeded to do something at the museum,
159
578258
2499
ئێمە بەردەوام بووین لە ئەنجامدانی لە مۆزەخانەکەدا
09:56
I think, we've never done before.
160
580757
2220
وابزانم، پێشتر ئێمە ئەوەمان نەکردبوو
09:58
It wasn't just your standard installation.
161
582977
3017
ئەوە تەنها دامەزراوەی ستاندار نەبوە
10:01
In fact, we ripped down the galleries to recreate
162
585994
4190
لە ڕاستیدا، گەلەرییەکانمان لابرد بۆ دوبارە دروست کردنەوەی
10:06
entirely different settings, a recreation of his first studio,
163
590184
5412
بەشێوەیەکی جیاواز، دروستکردنەوەی یەکەم ستۆدیەکەی
10:11
a hall of mirrors,
164
595596
2873
هۆڵی ئاوێنەکان
10:14
a curiosity box,
165
598469
2528
سندوقی ئاوات خوازی
10:16
a sunken ship, a burned-out interior,
166
600997
3360
کەشتیەکەی نقوم بوو، سواتانی ناوەوەی
10:20
with videos and soundtracks that ranged from
167
604357
3292
لەگەڵ ڤیدیۆکان و دەنگەکان کە لێوەی دەهات لە
10:23
operatic arias to pigs fornicating.
168
607649
3733
لە ناوچەی ئۆپرای بەرازەکان
10:27
And in this extraordinary setting, the costumes
169
611382
4961
لەم دۆخە زیادەڕۆیەدا، مشتەریەکانمان
10:32
were like actors and actresses, or living sculptures.
170
616343
5434
وەک ئەکتەرەکانە، یان پەیکەرە ژیاوەکان
10:37
It could have been a train wreck.
171
621777
2179
لەوانەیە شەمەندەفەرێکی شکاو بێت
10:39
It could have looked like shop windows on Fifth Avenue
172
623956
4459
لەوانەیە لە تەماساکردنێک بچێت لەپەنجەرەی دوکانێکی قاتی پێنجەم
10:44
at Christmas, but because of the way that Andrew
173
628415
3623
لەسەری ساڵدا، بەڵام لەبەر ئەو ڕێگەیەی کە ئاندریو
10:47
connected with the McQueen team, he was channeling
174
632038
3993
لەگەڵ تیمی مالکوین، ئەو دەگەڕا بەدوای
10:51
the rawness and the brilliance of McQueen,
175
636031
3424
خاوی و زیرەکی مالکوین
10:55
and the show was quite transcendant,
176
639455
2807
وە پێشانگاکە هەموو کیشوەرەکانی بڕی
10:58
and it became a phenomenon in its own right.
177
642262
2772
وە بوو بە عادەتێک لە شێوازی خۆیدا
11:00
By the end of the show, we had people queuing
178
645034
2514
لە کۆتای پێشانگاکەدا، چەندین خەڵک هەبوون لە ڕیزی چاوەڕوانیدا
11:03
for four or five hours to get into the show,
179
647548
3502
بۆ چوار یان پێنج کاتژمێر بۆ چوونە ناو پێشانگاکە
11:06
but no one really complained.
180
651050
2627
بەڵام بەڕڕاستی هیچ کەسێک ناڕەزایی دەرنەبڕی
11:09
I heard over and over again, "Wow, that was worth it.
181
653677
3078
دوبارە و دوبارە گوێم لەوەبوو، واو ئەوەی دەهێنا
11:12
It was a such a visceral, emotive experience."
182
656755
4079
ئەوە شارەزاییەکی هەست و سۆزداری بوو
11:16
Now, I've described two very immersive exhibitions,
183
660834
4257
ئێستا، من دوو پێشانگام باسکرد
11:20
but I also believe that collections, individual objects,
184
665091
5409
بەڵام، من هەروەها باوەڕم بەو کۆکردنەوانە هەیە، بابەتە تایبەتیەکان
11:26
can also have that same power.
185
670500
2205
دەتوانێت هەمان هێز و توانای هەبێت
11:28
The Met was set up not as a museum of American art,
186
672705
3884
مێت نەک تەنها دروستکرابوو بۆ مۆزەخانەی هونەری ئەمریکی
11:32
but of an encyclopedic museum,
187
676589
3105
بەڵکو بۆ مۆزەخانەیەکی ئینساکلۆپیدیایی
11:35
and today, 140 years later, that vision
188
679694
4815
ئەمڕۆ، دوای (١٤٠) ساڵ، ئەو تێڕوانینە
11:40
is as prescient as ever,
189
684509
3138
هەمان بینینی هەیە
11:43
because, of course, we live in a world of crisis,
190
687647
3623
چونکە بەدڵنیاییەوە ، ئێمە لە جیهانێکی نەهامەتیدا دەژین
11:47
of challenge, and we're exposed to it
191
691270
2633
لەبەربەرەکانێدا، وە ئێمە توشی ئەوە بووین
11:49
through the 24/7 newsreels.
192
693903
3149
لەڕێگەی هەواڵەکانی (٢٤) کاتژمێر لە هەفتەیەکدا
11:52
It's in our galleries that we can unpack the civilizations,
193
697052
4860
ئەوە لە ناو وێنەکانماندایە کە ئێمە دەتوانین شارستانیەکانمان نەکەینەوە
11:57
the cultures, that we're seeing the current manifestation of.
194
701912
4380
کلتورەکا، کە ئێمە لە ڕونکردنەوە تازەکاندا دەیانبینین
12:02
Whether it's Libya, Egypt, Syria,
195
706292
4329
جا ئەوە لیبیا بێت یان میصر و سوریا
12:06
it's in our galleries that we can explain
196
710621
2710
ئەوە لە ناو پێشانگاکانماندا کە دەتوانین ڕونکردنەوەی بۆ بکەین
12:09
and give greater understanding.
197
713331
2072
وە تێگەیشتنی زیاتر بدەین
12:11
I mean, our new Islamic galleries are a case in point,
198
715403
3485
مەبەستم لەوەیە، هونەری ئیسلامیە تازەکانمان مەبەستێکن
12:14
opened 10 years, almost to the week, after 9/11.
199
718888
5680
لە (١٠) ساڵدا کرایەوە بۆ ماوەی هەفتەیەک، لە دوای ٩/١١
12:20
I think for most Americans, knowledge of the Islamic world
200
724568
4434
وابزانم بۆ زۆربەی ئەمریکیەکان، زانیاری لەسەر جیهانی ئیسلامی
12:24
was pretty slight before 9/11, and then it was thrust upon us
201
729002
3851
زۆر ڕوون بوو لە پێش ٩/١١ و دوایی وەک خەنجەرێک بوو لەسەر ئێمە
12:28
in one of America's darkest hours,
202
732853
4093
لەیەکێک لە کاتە تاریکەکانی ئەمریکا
12:32
and the perception was through the polarization
203
736946
2674
وە بینینەکە لەڕێگەی جەمسەرگیری
12:35
of that terrible event.
204
739620
2654
لەو بۆنە ناخۆشە دا بوو
12:38
Now, in our galleries, we show 14 centuries
205
742274
4220
ئێستا، لە وێنەکانماندا (١٤) سەدە نیشان دەدەین
12:42
of the development of different Islamic cultures
206
746494
4453
لە گەشەکردنی کەلتورە جیاوازەکانی ئیسلام
12:46
across a vast geographic spread,
207
750947
2739
لە جوگرافیەکی زۆر گەورەدا بڵاوبۆتەوە
12:49
and, again, hundreds of thousands of people have come
208
753686
4027
وە دووبارە، سەدان هەزار کەس هاتن
12:53
to see these galleries since they opened last October.
209
757713
5175
بۆ بینینی ئەو وێنانەی لەو کاتەی لە مانگی تشرینی یەکەمی ڕابردوودا کراوەتەوە
12:58
I'm often asked, "Is digital media replacing the museum?"
210
762888
7106
زۆربەی کات دەمپرسی (ئایا میدیای دیجیتاڵی جێگای مۆزەخانەکە دەگرێتەوە)؟
13:05
and I think those numbers are a resounding rejection
211
769994
3877
وابزانم ئەو ژمارانە ڕەتکردنەوەی دەنگدانەوەی
13:09
of that notion. I mean, don't get me wrong,
212
773871
3440
ئەو بیرۆکەیەیە. مەبەستم لەوەیە، بەهەڵە لێم تێمەگەن
13:13
I'm a huge advocate of the Web.
213
777311
3275
من هاندەرێکی گەورەی (وێب)م
13:16
It gives us a way of reaching out to audiences
214
780586
3419
ئەوە ڕێگەیەکمان دەداتێ بۆ هێنانە دەرەوەی بینەران
13:19
around the globe, but nothing replaces the authenticity
215
784005
5401
لە جیهاندا، بەڵام هیچ شتێک جێگای ڕاستەقینەیی
13:25
of the object presented with passionate scholarship.
216
789406
6587
بابەتێک ناگرێتەوە کە بەشێوەی هەست و سۆزەوە پێشکەشکرابێت
13:31
Bringing people face to face with our objects
217
795993
4603
هێنانی خەڵکی بۆ ڕووبەڕوبونەوە لەگەڵ ئیشەکانمان
13:36
is a way of bringing them face to face with people
218
800596
3447
ڕێگایەکە بۆ هێنانی خەڵک بۆ ڕووبەڕوبونەوەی یەکتری
13:39
across time, across space, whose lives may have been
219
804043
4566
هەموو کاتێک، لەهەموو شوێنێک، ئەوانەی لەوانەیە ژیانیان
13:44
very different to our own, but who, like us,
220
808609
4568
لەگەڵ ژیانی ئێمەدا زۆر جیاواز بێت، بەڵام کێ وەک ئێمە
13:49
had hopes and dreams, frustrations and achievements
221
813177
5030
هیواو خەونی هەبووبێت، ناڕەحەتی و بەدەستهێنان
13:54
in their lives. And I think this is a process
222
818207
3179
لەژیانیاندا هەبووبێت. پێم وایە، ئەمە پڕۆسەکەیە
13:57
that helps us better understand ourselves,
223
821386
3753
کە یارمەتی ئێمە دەدات بۆ تێگەیشتن لە خۆمان
14:01
helps us make better decisions about where we're going.
224
825139
5508
یارمەتیمان دەدات بۆ باشتر بڕیاردان لە بارەی ئەو شوێنەی بۆی دەڕۆین
14:06
The Great Hall at the Met is one of the great portals of the world,
225
830647
5402
هۆڵە گەورەکە لە (مێت) یەکێکە لە دەرگا گەورەکانی جیهان
14:11
awe-inspiring, like a medieval cathedral.
226
836049
4144
ئیلهامی وەک کاثدیراڵی سەدەکانی ناوەڕاست
14:16
From there, you can walk in any direction
227
840193
2281
لەوێوە، دەتوانیت بەهەرلایەکدا بڕۆیت
14:18
to almost any culture.
228
842474
3231
بۆ هەموو کلتورێک
14:21
I frequently go out into the hall and the galleries
229
845705
2396
هەندێک جار من دەچمە دەرەوەی هۆڵەکە و گەلەریەکان
14:24
and I watch our visitors coming in.
230
848101
3075
تەماشای میوانەکانم دەکرد کە دەهاتنە ژوورەوە
14:27
Some of them are comfortable. They feel at home.
231
851176
4092
هەندێکیان زۆر ئاسودە بوون. هەستیان دەکرد لە ماڵی خۆیانن
14:31
They know what they're looking for.
232
855268
2610
دەزانن بەدوای چیدا دەگەڕێن
14:33
Others are very uneasy. It's an intimidating place.
233
857878
4456
هەندێکی تریان ئاسان نەبوون. ناوچەیەکی تۆقێنەرە
14:38
They feel that the institution is elitist.
234
862334
3154
ئەوان هەست دەکەن بارودۆخەکە هەڵبژێردراوە
14:41
I'm working to try and break down that sense of that elitism.
235
865488
6195
من کاردەکەم و هەوڵدەدەم بۆ شیکردنەوەی ئەو دیمەنەی کە هەڵبژاردەیە
14:47
I want to put people in a contemplative frame of mind,
236
871683
3948
دەمەوێت خەڵک بخەمە چوارچێوەیەکی بیرکردنەوەی مێشکی
14:51
where they're prepared to be a little bit lost, to explore,
237
875631
6157
کە تاڕادەیەک هەست بە ونبون بکەن، بۆ دۆزینەوە
14:57
to see the unfamiliar in the familiar,
238
881788
3822
بۆ بینینی شتی نامۆ لە ناو ناسراودا
15:01
or to try the unknown.
239
885610
4469
یان هەوڵ بۆ نەناسراو بدەن
15:05
Because for us, it's all about bringing them face to face
240
890079
4341
چونکە بۆ ئێمە، هەمووی لەبارەی ڕووبەڕوکردنەوەیانە
15:10
with great works of art,
241
894420
2925
لەگەڵ ئیشە زۆر جوانەکانی هونەردا
15:13
capturing them at that moment of discomfort,
242
897345
4400
لە کاتی نائاسودەیدا بیانگرین
15:17
when the inclination is kind of to reach for your iPhone,
243
901745
3496
کاتێک لێژی جۆرێکە لەبەدەستهێنان بۆ ئافۆنەکەت
15:21
your Blackberry, but to create a zone
244
905241
5403
بۆ بلاکبێریەکەت، بەڵام بۆ دروستکردنی ناوچەیەک
15:26
where their curiosity can expand.
245
910644
5106
کە چاو تێبڕینەکان فراوان بێت
15:31
And whether it's in the expression of a Greek sculpture
246
915750
3564
جا ئایا لە دەربڕینی پەیکەرسازی یۆنانیە
15:35
that reminds you of a friend,
247
919314
1990
کە هاوڕێیەکت بیردەخاتەوە
15:37
or a dog pooping in the corner of a tapestry,
248
921304
4280
یان سەگێک لە سوچێکی قوماشی نەخشێنراودا پیسایی دەکات
15:41
or, to bring it back to my tutor Pietro,
249
925584
3410
یان بۆ هێنانەوەی بۆ مامۆستا تایبەتیەکەم، پێترۆ
15:44
those dancing figures
250
928994
2677
ئەو دۆزینەوانەی سەماکردن
15:47
who are indeed knocking back the wine,
251
931671
2787
کە بەڕاست دەست دەدات لە شەرابەکە
15:50
and that nude figure in the left foreground.
252
934458
3490
وە ئەو شێوە ڕووتەی لە بەشی پێسەوە بەجێماوە
15:53
Wow. She is a gorgeous embodiment of youthful sexuality.
253
937948
8345
واو، ئەو کچە زۆر جوانە بۆ بەرجەستەکردنی کاری سێکسی یانەی هەرزەکاران
16:02
In that moment, our scholarship can tell you
254
946293
5622
لەوکاتەدا، توێژەرەوەکانمان دەتوانن پێت بڵێن
16:07
that this is a bacchanal,
255
951915
3314
کە ئەمە ساقیەکەیە
16:11
but if we're doing our job right,
256
955229
3151
بەڵام ئەگەر ئێمە کارەکەمان بەباشی بکەین
16:14
and you've checked the jargon at the front door,
257
958380
3736
وە تۆ شێوازی تایبەتی خۆتت هەبوو لەبەردەم دەرگای پێشەوەتدا
16:18
trust your instinct.
258
962116
2868
متمانە بە غەریزەکانت بکە
16:20
You know it's an orgy.
259
964984
3172
تۆ دەزانی ئەوە بۆنەیەکی گاڵتەیە
16:24
Thank you. (Applause)
260
968156
3318
سوپاس. چەپڵە لێدان
16:27
(Applause)
261
971474
4907
چەپڵە لێدان

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Thomas P. Campbell - Museum director
Thomas P. Campbell, director of The Metropolitan Museum of Art, aims to make the venerable museum's offerings both narrative-driven and accessible.

Why you should listen

Thomas P. Campbell became the ninth Director of The Metropolitan Museum of Art in January of 2009.  Since he began, Campbell has pursued an agenda for the Met that focuses on scholarship and accessibility. These priorities maintain the Museum’s excellence in its exhibitions, publications, acquisitions and permanent collections, while encouraging new thinking about the visitor experience. Further initiatives include exploring the judicious use of technology in the Museum and fully integrating education into all the Met’s activities.

Campbell led the Met through the fiscal setbacks caused by the 2008 recession without reducing hours, gallery openings or programs. He launched an effort to redesign the Museum’s website which now attracts more than 50 million visits per year. FY2011 also saw the Met’s highest attendance in 40 years, rising to 5.6 million. The Museum has just opened new galleries for its Islamic Art Department and American Wing, and is working on plans to renovate The Costume Institute and to reconfigure the outdoor plaza and fountains. In 2011, Campbell announced a collaboration with the Whitney Museum in which the Met will program its landmark Breuer Building on Madison Avenue starting in 2015.  

 
Campbell had worked in the Metropolitan's Department of European Sculpture and Decorative Arts for fourteen years, rising steadily through the curatorial ranks as Assistant Curator (1995-97), Associate Curator (1997-2003), and Curator (2003 to December 2008). During this time, he conceived and organized the major exhibitions Tapestry in the Renaissance: Art and Magnificence (2002) and Tapestry in the Baroque: Threads of Splendor (New York, 2007; Palacio Real, Madrid, spring 2008), both of which incorporated drawings, paintings, and prints, as well as tapestries, and received widespread acclaim. The 2002 exhibition was named "Exhibition of the Year" by Apollo Magazine and its catalogue won the Alfred H. Barr, Jr. Award (College Art Association) for distinguished exhibition catalogue in the history of art (2003).  Since shortly after his arrival at the Museum, he also served as Supervising Curator of The Antonio Ratti Textile Center, which houses the Museum's encyclopedic collection of 36,000 textiles and is one of the preeminent centers of textile studies in the world.

 

More profile about the speaker
Thomas P. Campbell | Speaker | TED.com