ABOUT THE SPEAKER
Rives - Performance poet, multimedia artist
Performance artist and storyteller Rives has been called "the first 2.0 poet," using images, video and technology to bring his words to life.

Why you should listen

Part poet, part storyteller, part philosopher, Rives is the co-host of TEDActive as well as a frequent TED speaker. On stage, his poems burst in many directions, exposing multiple layers and unexpected treats: childhood memories, grown-up humor, notions of love and lust, of what is lost forever and of what's still out there waiting to unfold. Chimborazo.

A regular on HBO's Def Poetry Jam, Rives also starred alongside model Bar Refaeli in the 2008 Bravo special Ironic Iconic America, touring the United States on a "roller coaster ride through the eye-popping panorama of American pop culture." Flat pages can't contain his storytelling, even when paper is his medium. The pop-up books he creates for children unfold with surprise: The Christmas Pop-Up Present expands to reveal moving parts, hidden areas and miniature booklets inside. 

His latest project—the Museum of Four in the Morning—is an ode to a time that may well be part of a global conspiracy. In a good way.  

More profile about the speaker
Rives | Speaker | TED.com
TEDxSummit

Rives: Reinventing the encyclopedia game

Ривс: Одново осмислување на енциклопедиската игра

Filmed:
770,668 views

Поттикнат од фактот што енциклопедијата Британика стави крај на своите печатени изданија, поетот Ривс ја оживува играта од своето детство. Говорејќи на TEDxSummit средбата во Доха, Ривс не води на една шармантна турнеја низ случајни (и помалку случајни) делови од човечкото знаење: од Чимборазо, најоддалечената точка од центарот на Земјата, до Хем астро-шимпанзото, првото шимпанзо во вселената.
- Performance poet, multimedia artist
Performance artist and storyteller Rives has been called "the first 2.0 poet," using images, video and technology to bring his words to life. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
So, last month, the Encyclopaedia Britannica announced
0
611
3386
Минатиот месец енциклопедијата „Британика“ најави
00:19
that it is going out of print
1
3997
1749
дека престанува со печатење
00:21
after 244 years, which made me nostalgic,
2
5746
3825
по 244 години, што направи да се почуствувам носталгично,
00:25
because I remember playing a game with the colossal encyclopedia set in my hometown library
3
9571
5647
затоа што паметам како си играв со џиновската енциклопедија во градската библиотека
00:31
back when I was a kid,
4
15218
1249
кога бев дете,
00:32
maybe 12 years old.
5
16467
1343
некаде околу 12 години.
00:33
And I wondered if I could update that game,
6
17810
2640
И се запрашав дали можам да ја модернизирам таа игра,
00:36
not just for modern methods,
7
20450
2016
не само за модерните методи,
00:38
but for the modern me.
8
22466
1704
туку и за модерниот јас.
00:40
So I tried.
9
24170
1136
И се обидов.
00:41
I went to an online encyclopedia,
10
25306
1307
Ја посетив онлајн енциклопедијата,
00:42
Wikipedia, and I entered the term "Earth."
11
26613
2758
Википедија, и пишав „Земја“.
00:45
You can start anywhere, this time I chose Earth.
12
29371
2666
Можете да почнете од секаде, но овој пат ја одбрав Земјата.
00:47
And the first rule of the game is pretty simple.
13
32037
2478
Првото правило на играта е доста едноставно.
00:50
You just have to read the article
14
34515
1491
Треба да ја читате статијата
00:51
until you find something you don't know,
15
36006
2588
сè додека не наидете на нешто непознато,
00:54
and preferably something your dad doesn't even know.
16
38594
3105
и по можност нешто што дури ни татко ви не го знае.
00:57
And in this case, I quickly found this:
17
41699
2879
Во случајов, набрзина го најдов ова:
01:00
The furthest point from the center of the Earth
18
44578
2296
Најоддалечената точка од центарот на Земјата
01:02
is not the tip of Mount Everest, like I might have thought,
19
46874
2473
не е врвот Еверест, како што си мислев,
01:05
it's the tip of this mountain: Mount Chimborazo in Ecuador.
20
49347
3296
туку врвот на планината Чимборазо во Еквадор.
01:08
The Earth spins, of course, as it travels around the sun,
21
52643
3520
Земјата, секако, се врти додека патува околу сонцето,
01:12
so the Earth bulges a little bit around the middle,
22
56163
1984
па затоа таа е малку испупчена на средината,
01:14
like some Earthlings.
23
58147
1127
исто како и некои Земјани.
01:15
And even though Mount Chimborazo isn't the tallest mountain in the Andes,
24
59274
4890
Иако врвот Чимборазо не е највисокиот врв на Андите,
01:20
it's one degree away from the equator,
25
64164
1671
тој се наоѓа на еден степен од екваторот,
01:21
it's riding that bulge, and so the summit of Chimborazo
26
65835
3000
токму на тоа испупчување, па затоа врвот Чимборазо
01:24
is the farthest point on Earth from the center of the Earth.
27
68835
3400
е најоддалечената точка на земјата од нејзиниот центар.
01:28
And it is really fun to say.
28
72235
2952
И многу е интересно за кажување.
01:31
So I immediately decided,
29
75187
943
Па затоа веднаш одлучив,
01:32
this is going to be the name of the game,
30
76130
1897
вака ќе се вика играта,
01:33
or my new exclamation.
31
78027
1487
односно мојот нов извик.
01:35
You can use it at TED.
32
79514
970
Може да го користите на ТЕД.
01:36
Chimborazo, right?
33
80484
1329
Чимборазо, нели?
01:37
It's like "eureka" and "bingo" had a baby.
34
81813
1702
Тоа е како „еурека“ и „бинго“ да направиле бебе.
01:39
I didn't know that;
35
83515
1729
Не го знаев тоа;
01:41
that's pretty cool.
36
85244
1630
мошне интересно.
01:42
Chimborazo!
37
86874
1665
Чимборазо!
01:44
So the next rule of the game is also pretty simple.
38
88539
3625
Следното правило на играта е исто така доста едноставно.
01:48
You just have to find another term and look that up.
39
92164
2887
Треба само да најдете друг непознат збор и да го побарате.
01:50
Now in the old days, that meant getting out a volume
40
95051
2165
Во старите времиња, тоа значело вадење на еден том
01:53
and browsing through it alphabetically,
41
97216
1635
и пребарување по азбучен ред,
01:54
maybe getting sidetracked,
42
98851
1039
па можеби и одвлекување на вниманието,
01:55
that was fun.
43
99890
705
забавно било.
01:56
Nowadays there are hundreds of links to choose from.
44
100595
2631
Во денешно време има избор од илјадници линкови.
01:59
I can go literally anywhere in the world,
45
103226
1952
Можам да одам буквално каде било во светот,
02:01
I think since I was already in Ecuador,
46
105178
1729
и си помислив кога веќе сум во Еквадор,
02:02
I just decided to click on the word "tropical."
47
106907
2711
одлучив да кликнам на зборчето „тропски“.
02:05
That took me to this wet and warm band of the tropics
48
109618
5241
Тоа ме одведе на овој влажен и топол тропски појас
02:10
that encircles the Earth.
49
114859
1185
што ја обиколува Земјата.
02:11
Now that's the Tropic of Cancer in the north
50
116044
2461
Оноа е Тропик на ракот на север
02:14
and the Tropic of Capricorn in the south,
51
118505
1513
и Тропик на јарецот на југ,
02:15
that much I knew,
52
120018
808
тоа го знаев,
02:16
but I was surprised to learn this little fact:
53
120826
2201
но се изненадив од следново фактче:
02:18
Those are not cartographers' lines,
54
123027
2266
Тие не се картографкси одредници,
02:21
like latitude or the borders between nations,
55
125293
3605
како географска ширина или границите помеѓу земјите,
02:24
they are astronomical phenomena caused by the Earth's tilt,
56
128898
2731
тие се астрономски феномени предизвикани од накосеноста на Земјата,
02:27
and they change.
57
131629
1605
и променливи се.
02:29
They move; they go up, they go down.
58
133234
2650
Се движат; одат нагоре, одат надолу.
02:31
In fact, for years, the Tropic of Cancer and the Tropic of Capricorn
59
135884
3199
Впрочем, со години, Тропикот на ракот и Тропикот на јарецот
02:34
have been steadily drifting towards the equator
60
139083
2640
постепено се поместуваат накај екваторот
02:37
at the rate of about 15 meters per year,
61
141723
2497
со стапка од околу 15 метри годишно,
02:40
and nobody told me that.
62
144220
1166
и никој не ми го кажал тоа.
02:41
I didn't know it.
63
145386
824
Не го знаев.
02:42
Chimborazo!
64
146210
1418
Чимборазо!
02:43
So to keep the game going, I just have to find another term and look that one up.
65
147628
5776
Па, за да продолжи играта, треба да најдам друг збор и да го побарам.
02:49
Since I'm already in the tropics, I chose "Tropical rainforest."
66
153404
3799
Кога веќе сум во тропските предели, одбрав „Тропски дождовни шуми“.
02:53
Famous for its diversity, human diversity.
67
157203
2283
Познати по нивната разноликост, човекова разноликост.
02:55
There are still dozens and dozens of uncontacted tribes living on this planet.
68
159486
5526
Сè уште има десетици и десетици неоткирени племиња на планетава.
03:00
They're all over the globe, but virtually all of them live in tropical rainforests.
69
165012
4478
Ги има насекаде, но во суштина сите живеат во тропските шуми.
03:05
This is the only place you can go nowadays and not get "friended."
70
169490
4977
Тоа е единственото место во денешно време каде може да отидете, а да не се „спријателите“.
03:10
The link that I clicked on here was exotic in the beginning and then absolutely mysterious at the very end.
71
174467
8865
Линкот што го кликнав тука беше егзотичен на почетокот и апсолутно мистериозен при самиот крај.
03:19
It mentioned leopards and ring-tailed coatis and poison dart frogs and boa constrictors and then
72
183332
6760
Се однесуваше на леопарди и коати, отровни жаби и боа констриктори, потоа
03:25
coleoptera,
73
190092
1935
тврдокрилци,
03:27
which turn out to be beetles.
74
192027
3239
што излезе дека се бубачки.
03:31
Now I clicked on this on purpose,
75
195266
2224
Е сега намерно кликнав тука,
03:33
but if I'd somehow gotten here by mistake,
76
197490
1554
но ако се најдев овде по грешка,
03:34
it does remind me, for the band, see "The Beatles,"
77
199044
2097
ќе ме асоцираше, за бендот одете на „Битлси“,
03:37
for the car see "Volkswagon Beetle,"
78
201141
1606
за автомобилот одете на „Фолксваген Буба“,
03:38
but I am here for beetle beetles.
79
202747
2737
но јас сум тука баш за бубачките.
03:41
This is the most successful order on the planet by far.
80
205484
3870
Ова е дефинитивно најуспешниот поредок на планетава.
03:45
Something between 20 and 25 percent of all life forms on the planet,
81
209354
4250
Некаде околу 20 и 25 проценти од сиот жив свет на планетава,
03:49
including plants, are beetles.
82
213604
1806
вклучувајќи ги и растенијата, се бубачки.
03:51
That means the next time you are in the grocery store,
83
215410
2183
Тоа значи наредниот пат кога ќе одите во продавница,
03:53
take a look at the four people ahead of you in line.
84
217593
2202
погледнете ги четворицата пред вас во редот.
03:55
Statistically, one of you is a beetle.
85
219795
3017
Статистички, еден од вас е бубачка.
03:58
And if it is you, you are astonishingly well adapted.
86
222812
5598
И ако тоа сте вие, неверојатно добро сте се адаптирале.
04:04
There are scavenger beetles that pick the skin and flesh off of bones in museums.
87
228410
5033
Има бубачки мршојадци кои ја глодаат кожата и месото од коските во музеи.
04:09
There are predator beetles, that attack other insects
88
233443
3081
Има бубчки предатори, кои напаѓаат други инсекти
04:12
and still look pretty cute to us.
89
236524
1783
и пак ни се слатки.
04:14
There are beetles that roll little balls of dung
90
238307
3504
Има бубачки кои тркалаат мали топчиња од измет
04:17
great distances across the desert floor to feed to their hatchlings.
91
241811
3295
на огромни далечини низ пустините за да ги нахранат малечките.
04:21
This reminded the ancient Egyptians of their god Khepri,
92
245106
3784
Ова ги потсетувало античките Египјани на нивниот бог Кхепри,
04:24
who renews the ball of the sun every morning,
93
248890
3314
кој секое утро ја обновувал куглата на сонцето,
04:28
which is how that dung-rolling scarab
94
252204
2023
па така овој лепешкар
04:30
became that sacred scarab on the breastplate of the Pharaoh Tutankhamun.
95
254227
5368
станал светиот лепешкар на панцирот на фараонот Тутанкамон.
04:35
Beetles, I was reminded, have the most romantic flirtation in the animal kingdom.
96
259595
5928
Се потсетив дека бубачките имаат најромантичен флерт во царството на животните.
04:41
Fireflies are not flies, fireflies are beetles.
97
265523
2583
Светулките не се мушички, туку бубачки.
04:44
Fireflies are coleoptera, and coleoptera communicate in other ways as well.
98
268106
5312
Светулките се тврдокрилци, а тврдокрилците комуницираат и на други начини.
04:49
Like my next link:
99
273418
1376
Како следниов линк:
04:50
The chemical language of pheromones.
100
274794
2939
Хемискиот јазик на феромоните.
04:53
Now the pheromone page took me to a video of a sea urchin having sex.
101
277733
6053
Страницата за феромоните сега ме одведе до едно видео од морски еж што се секса.
04:59
Yeah.
102
283786
3680
Тоа е тоа.
05:03
(Laughter)
103
287466
3088
(Смеа)
05:06
And the link to aphrodisiac.
104
290554
2072
И линкот за афродизијак.
05:08
Now that's something that increases sexual desire,
105
292626
1664
Тоа е нешто што го зголемува сексуалниот нагон,
05:10
possibly chocolate.
106
294290
2201
по можност чоколадата.
05:12
There is a compound in chocolate called phenethylamine
107
296491
3503
Во чоколадата има соединение што се вика фенилетиламин
05:15
that might be an aphrodisiac.
108
299994
1370
што може да биде афродизијак.
05:17
But as the article mentions,
109
301364
2255
Но како што се споменува во статијата,
05:19
because of enzyme breakdown,
110
303619
1215
поради разложување на ензимите,
05:20
it's unlikely that phenethylamine will reach your brain if taken orally.
111
304834
4170
малку е веројатно дека фенилетиламинот ќе стигне до мозокот ако се зема орално.
05:24
So those of you who only eat your chocolate, you might have to experiment.
112
309004
3110
Па затоа, вие што само јадете чоколада, може ќе треба да експериментирате малку.
05:28
The link I clicked on here,
113
312114
3810
Го кликнав линкот тука,
05:31
"sympathetic magic," mostly because I understand what both of those words mean.
114
315924
5199
„симпатична магија“, најмногу зашто ги разбирам и двата збора.
05:37
But not when they're together like that.
115
321123
2152
Но, не и кога се вака заедно.
05:39
I do like sympathy. I do like magic.
116
323275
2991
Ја сакам симпатијата. Ја сакам магијата.
05:42
So when I click on "sympathetic magic,"
117
326266
1345
Па кога ќе кликнам на „симпатична магија“,
05:43
I get sympathetic magic and voodoo dolls.
118
327611
4805
добивам симпатична магија и вуду кукли.
05:48
This is the boy in me getting lucky again.
119
332416
2148
На детето во мене повторно му се посреќи.
05:50
Sympathetic magic is imitation.
120
334564
2519
Симпатичната магија е имитација.
05:52
If you imitate something, maybe you can have an effect on it.
121
337083
2407
Ако имитирате нешто, можеби ќе можете да влијаете врз нештото.
05:55
That's the idea behind voodoo dolls, and possibly also cave paintings.
122
339490
4434
Тоа е идејата на вуду куклите, како и на пештерските цртежи.
05:59
The link to cave paintings takes me to some of the oldest art known to humankind.
123
343924
5080
Линкот на пештерските цртежи ме одведе до еден од најстарите живописи во човештвото.
06:04
I would love to see Google maps inside some of these caves.
124
349004
2007
Баш би сакал да видам Гугл мапи за некои од пештериве.
06:06
We've got tens-of-thousands-years-old artwork.
125
351011
3496
Имаме десетици илјади години стари цртежи.
06:10
Common themes around the globe include large wild animals and tracings of human hands,
126
354507
4999
Најзастапените теми околу светот содржат големи диви животни и отпечатоци од човечки раце,
06:15
usually the left hand.
127
359506
2321
обично левата.
06:17
We have been a dominantly right-handed tribe for millenia,
128
361827
4463
Со милениуми сме биле претежно деснорако племе,
06:22
so even though I don't know why a paleolithic person would trace his hand
129
366290
5336
па иако не знам зошто палеолитска особа би си ја отцртувал раката
06:27
or blow pigment on it from a tube,
130
371626
1986
или би ја пигментирал,
06:29
I can easily picture how he did it.
131
373612
2592
можам да замислам како го правел тоа.
06:32
And I really don't think it's that different form our own little dominant hand avatar
132
376204
4502
Мислам дека навистина не се разликува многу од нашата доминантна мала рака аватар
06:36
right there that I'm going to use now to click on the term for "hand,"
133
380706
3332
онаму со којашто сега ќе кликнам на зборот „рака“,
06:39
go to the page for "hand," where I found the most fun and possibly embarrassing bit of trivia
134
384038
6292
одам на страницата за „рака“, каде што најдов најинтересна и веројатно непријатна тривијалност
06:46
I've found in a long time. It's simply this:
135
390330
2034
каква што не сум нашол одамна. Станува збор за ова:
06:48
The back of the hand is formally called the opisthenar.
136
392364
4182
Задниот дел од раката формално се нарекува опистенар.
06:52
Now that's embarrassing, because up until now,
137
396546
3673
Е тоа е срамота, затоа што сè досега,
06:56
every time I've said, "I know it like the back of my hand,"
138
400219
3200
секој пат кога велев, „го знам тоа како како задниот дел од раката“,
06:59
I've really been saying, "I'm totally familiar with that,
139
403419
2359
всушност сум велел, „сосема ми е познато тоа,
07:01
I just don't know it's freaking name, right?"
140
405778
2586
само што не му го знам името да му се сневиди, нели?“
07:04
And the link I clicked on here,
141
408364
3654
Линкот што го кликнав тука,
07:07
well, lemurs, monkeys and chimpanzees have the little opisthenar.
142
412018
4152
значи лемурите, мајмуните и шимпанзате имаат мали опистенари.
07:12
I click on chimpanzee, and I get our closest genetic relative.
143
416170
4250
Кликнувам на шимпанзо, и го добивам генетички најблискиот роднина.
07:16
Pan troglodytes, the name we give him, means "cave dweller."
144
420420
3991
Пан троглодити, како што ги нарекуваме, значи „пештерски жител“.
07:20
He doesn't.
145
424411
1504
Но, не е така.
07:21
He lives in rainforests and savannas.
146
425915
1824
Тие живеат во дождовните шуми и саваните.
07:23
It's just that we're always thinking of this guy as lagging behind us,
147
427739
3207
Само што секогаш си мислиме дека тие заостануваат зад нас,
07:26
evolutionarily or somehow uncannily creeping up on us,
148
430946
3064
еволуциски или некако чудно ни се прикрадуваат,
07:29
and in some cases, he gets places before us.
149
434010
3674
па во некои случаи се и пред нас.
07:33
Like my next link, the almost irresistible link, Ham the Astrochimp.
150
437684
5222
Како на следниов мој линк, речиси неодоливиот линк, Хам астро-шимпанзото.
07:38
I click on him, and I really thought he was going to bring me full circle twice, in fact.
151
442906
4178
Кликнувам на него, и навистина мислев дека повторно ќе ме сврти во круг.
07:42
He's born in Cameroon,
152
447084
1200
Роден е во Камерун,
07:44
which is smack in the middle of my tropics map,
153
448284
3760
што се наоѓа токму среде мојата тропска мапа,
07:47
and more specifically his skeleton wound up in the Smithsonian museum getting picked clean by beetles.
154
452044
6222
а згора на тоа неговиот скелет се најде во Смитсонијан музејот каде го глодаа бубачки.
07:54
In between those two landmarks in Ham's life,
155
458266
2953
Покрај тие две значајни настани во животот на Хам,
07:57
he flew into space.
156
461219
2536
тој леташе и во вселената.
07:59
He experienced weightlessness and re-entry
157
463755
3237
Тој ја доживеа бестежинската состојба и приземјувањето,
08:02
months before the first human being to do it,
158
466992
2571
месеци пред првиот човек да го стори тоа,
08:05
Soviet cosmonaut Yuri Gagarin.
159
469563
2864
советскиот космонаут Јури Гагарин.
08:08
When I click on Yuri Gagarin's page,
160
472427
2152
Кога кликнувам на страницата на Јури Гагарин,
08:10
I get this guy who was surprisingly short in stature,
161
474579
2919
го добивам овој тип кој бил доста низок,
08:13
huge in heroism.
162
477498
1537
но многу смел.
08:14
Top estimates, Soviet estimates, put this guy at 1.65 meters,
163
479035
4343
Врвните пресметки, Советските пресметки, велат дека бил висок 1.65 метри,
08:19
that is less than five and a half feet tall max,
164
483378
3001
тоа е помалку од пет ипол стапки,
08:22
possibly because he was malnourished as a child.
165
486379
2806
можеби затоа што бил неухранет како мал.
08:25
Germans occupied Russia.
166
489185
2545
Германците ја окупираа Русија.
08:27
A Nazi officer took over the Gagarin household,
167
491730
3097
Нацистички офицер се вселил во домаќинството на Гагарин,
08:30
and he and his family built and lived in a mud hut.
168
494827
2804
а тој и неговото семејство изградиле и живееле во колиба од кал.
08:33
Years later, the boy from that cramped mud hut
169
497631
3547
Години подоцна, детето од таа тесна колиба
08:37
would grow up to be the man in that cramped capsule
170
501178
3506
порасна и стана човекот што влезе во таа тесна капсула,
08:40
on the tip of a rocket
171
504684
1614
на врвот од ракетата,
08:42
who volunteered to be launched into outer space,
172
506298
3488
којшто доброволно се пријавил да биде лансиран во вселената,
08:45
the first one of any of us to really physically leave this planet.
173
509786
4352
првиот човек кој навистина физички ја напуштил планетата.
08:50
And he didn't just leave it,
174
514138
1348
И не само што ја напуштил,
08:51
he circled it once.
175
515486
2525
туку ја заобиколил.
08:53
Fifty years later, as a tribute,
176
518011
2226
Педесет години подоцна, во знак на почит,
08:56
the International Space Station, which is still up there tonight,
177
520237
3927
Меѓународната вселенска станица, којашто е таму горе и вечерва,
09:00
synced its orbit with Gagarin's orbit,
178
524164
4080
ја синхронизираше својата орбита со онаа на Гагарин,
09:04
at the exact same time of day,
179
528244
1166
во точното време од денот,
09:05
and filmed it,
180
529410
1560
и ја снимаше,
09:06
so you can go online and you can watch over 100 minutes
181
530970
3584
па така можете да одите онлајн и да гледате преку 100 минути
09:10
of what must have been an absolutely mesmerizing ride,
182
534554
3509
од тоа крајно вчудовидувачко,
09:13
possibly a lonely one,
183
538063
1141
а веројатно и осамено возење,
09:15
the first person to ever see such a thing.
184
539204
2280
првиот човек што некогаш видел такво нешто.
09:17
And then when you've had your fill of that,
185
541484
1423
Па кога тоа ќе ви здодее,
09:18
you can click on one more link.
186
542907
2617
можете да кликнете на уште еден линк.
09:21
You can come back to Earth.
187
545524
1342
Може да се вратите на Земјата.
09:22
You return to where you started.
188
546866
2161
Се враќате на почетокот.
09:24
You can finish your game.
189
549027
2217
Може да ја завршите играта.
09:27
You just need to find one more fact that you didn't know.
190
551244
3590
Треба само да најдете уште еден факт што не сте го знаеле.
09:30
And for me, I quickly landed on this one:
191
554834
2480
Па така јас набрзина наидов на ова:
09:33
The Earth has a tolerance of about .17 percent from the reference spheroid,
192
557314
5016
Земјата има отпорност од околу .17 проценти од референтниот сфероид,
09:38
which is less than the .22 percent allowed in billiard balls.
193
562330
3969
што е помалку од .22-те проценти, дозволени кај топките за билјард.
09:42
This is the kind of fact I would have loved as a boy.
194
566299
2432
Вакви факти обожавав како мал.
09:44
I found it myself.
195
568731
1247
Го пронајдов самиот.
09:45
It's got some math that I can do.
196
569978
2275
Има малку математика што ја разбирам.
09:48
I'm pretty sure my dad doesn't know it.
197
572253
2125
Прилично сум сигурен дека татко ми не го знае.
09:50
What this means is that if you could shrink the Earth to the size of a billiard ball,
198
574378
5489
Тоа значи дека кога би можеле да ја смалите Земјата колку една топка за билјард,
09:55
if you could take planet Earth, with all its mountain tops and caves
199
579867
6017
кога би можеле да ја земете планетата Земја, со сите свои планински врвови и пештери,
10:01
and rainforests, astronauts and uncontacted tribes and chimpanzees, voodoo dolls,
200
585884
4676
дождовни шуми, астронаути и неоткриени племиња и шимпанза, вуду кукли,
10:06
fireflies, chocolate, sea creatures making love in the deep blue sea,
201
590560
5524
светулки, чоколада, морски суштества што водат љубов во длабочините на морето,
10:11
you just shrink that to the size of a billiard ball,
202
596084
3201
сето тоа да го смалите колку една топка за билјард,
10:15
it would be as smooth as a billiard ball,
203
599285
3893
би била мазна исто како топка за билјард,
10:19
presumably a billiard ball with a slight bulge around the middle.
204
603178
4617
а топката веројатно би била малку испупчена на средината.
10:23
That's pretty cool.
205
607795
2791
Тоа е доста штосно.
10:26
I didn't know that.
206
610586
1944
Не го знаев тоа.
10:28
Chimborazo!
207
612530
2225
Чимборазо!
10:30
Thank you.
208
614755
889
Ви благодарам.
10:31
(Applause)
209
615644
649
(Аплауз)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Rives - Performance poet, multimedia artist
Performance artist and storyteller Rives has been called "the first 2.0 poet," using images, video and technology to bring his words to life.

Why you should listen

Part poet, part storyteller, part philosopher, Rives is the co-host of TEDActive as well as a frequent TED speaker. On stage, his poems burst in many directions, exposing multiple layers and unexpected treats: childhood memories, grown-up humor, notions of love and lust, of what is lost forever and of what's still out there waiting to unfold. Chimborazo.

A regular on HBO's Def Poetry Jam, Rives also starred alongside model Bar Refaeli in the 2008 Bravo special Ironic Iconic America, touring the United States on a "roller coaster ride through the eye-popping panorama of American pop culture." Flat pages can't contain his storytelling, even when paper is his medium. The pop-up books he creates for children unfold with surprise: The Christmas Pop-Up Present expands to reveal moving parts, hidden areas and miniature booklets inside. 

His latest project—the Museum of Four in the Morning—is an ode to a time that may well be part of a global conspiracy. In a good way.  

More profile about the speaker
Rives | Speaker | TED.com