ABOUT THE SPEAKER
Allan Savory - Grassland ecosystem pioneer
Allan Savory works to promote holistic management in the grasslands of the world.

Why you should listen

Desertification of the world's grasslands, Allan Savory suggests, is the immediate cause of poverty, social breakdown, violence, cultural genocide -- and a significent contribution to climate change. In the 1960s, while working in Africa on the interrelated problems of increasing poverty and disappearing wildlife, Savory made a significant breakthrough in understanding the degradation and desertification of grassland ecosystems. After decades of study and collaboration, thousands of managers of land, livestock and wildlife on five continents today follow the methodology he calls "Holistic Management."

In 1992, Savory and his wife, Jody Butterfield, formed the Africa Centre for Holistic Management in Zimbabwe, a learning site for people all over Africa. In 2010, the Centre won the Buckminster Fuller Challenge for its work in reversing desertification. In that same year he and his wife, with others, founded the Savory Institute in Boulder, Colorado, to promote large-scale restoration of the world's grasslands.

Intrigued by this talk? Read Savory's papers and other publications »

More profile about the speaker
Allan Savory | Speaker | TED.com
TED2013

Allan Savory: How to fight desertification and reverse climate change

Ален Сејвори: Како да се озеленат светските пустини и да се сопрат климатските промени

Filmed:
6,848,484 views

"Дезертификација е фенси збор кој опишува пасиште кое се претвора во пустина", го започнува Ален Сејвори својот моќен говор. И застрашувачки, ова се случува на две третини од светските пасишта, забрзувајки ја климатската промена и предизвикувајки хаос во традиционалните општества кои зависат од тие пасишта. Сејвори го посветил својот живот на напорот да го сопре овој процес - и неговата работа до сега покажува дека постои еден изненадувачки фактор кој може да ги заштити пасиштата и дури да ги поврати во живот опустошените предели.
- Grassland ecosystem pioneer
Allan Savory works to promote holistic management in the grasslands of the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:17
The most massive
0
1488
3569
Најголемото
00:20
tsunami perfect storm
1
5057
4935
цунами,
00:25
is bearing down upon us.
2
9992
3879
совршената бура натежнува над нас.
00:29
This perfect storm
3
13871
3246
Оваа совршена бура
00:33
is mounting a grim reality, increasingly grim reality,
4
17117
5168
навестува тмурна реалност која расте
00:38
and we are facing that reality
5
22285
4950
а ние се соочуваме со таа реалност
00:43
with the full belief
6
27235
1381
со целосна верба
00:44
that we can solve our problems with technology,
7
28616
2556
дека ќе можеме да си ги решиме проблемите со технологија
00:47
and that's very understandable.
8
31172
2296
и тоа е многу разбирливо.
00:49
Now, this perfect storm that we are facing
9
33468
4207
Оваа совршена бура со која се соочуваме
00:53
is the result of our rising population,
10
37675
3510
е резултат на нашата растечка популација
00:57
rising towards 10 billion people,
11
41185
2804
која се ближи кон 10 милијарди луѓе,
00:59
land that is turning to desert,
12
43989
2644
земјата која се претвора во пустина,
01:02
and, of course, climate change.
13
46633
3108
и се разбира, климатските промени.
01:05
Now there's no question about it at all:
14
49741
2661
Нема двоумење во врска со тоа
01:08
we will only solve the problem
15
52402
1811
ќе го решиме проблемот единствено со замена
01:10
of replacing fossil fuels with technology.
16
54213
3512
на фосилните горива со помош на технологијата.
01:13
But fossil fuels, carbon -- coal and gas --
17
57725
3128
Но фосилните горива - нафта, јаглен и гас
01:16
are by no means the only thing
18
60853
2121
во никој случај не се единственото нешто
01:18
that is causing climate change.
19
62974
4118
кое предизвикува климатски промени.
01:22
Desertification
20
67092
1883
"Дезертификацијата" е фенси збор за процесот
01:24
is a fancy word for land that is turning to desert,
21
68975
5326
при кој земјата се претвора во пустина
01:30
and this happens only when
22
74301
2301
и ова се случува само кога ние создаваме
01:32
we create too much bare ground.
23
76602
2009
премногу соголена почва,
01:34
There's no other cause.
24
78611
2006
нема друг причинител.
01:36
And I intend to focus
25
80617
2018
Јас ќе се фокусирам на најголемиот дел од земјата во светот
01:38
on most of the world's land that is turning to desert.
26
82635
4906
која се претвора во пустина.
01:43
But I have for you a very simple message
27
87541
5293
Но имам за вас една многу едноставна порака
01:48
that offers more hope than you can imagine.
28
92834
4196
која нуди повеќе надеж одколку што можете да си замислите.
01:52
We have environments
29
97030
2068
Имаме места
01:54
where humidity is guaranteed throughout the year.
30
99098
3244
каде што влажноста е загарантирана преку целата година.
01:58
On those, it is almost impossible
31
102342
2504
Таму, скоро е невозможно
02:00
to create vast areas of bare ground.
32
104846
2789
да се создадат огромни површини соголена земја.
02:03
No matter what you do, nature covers it up so quickly.
33
107635
3622
Што и да направите, природата ќе го покрие многу бргу.
02:07
And we have environments
34
111257
1747
Од друга страна, имаме места
02:08
where we have months of humidity
35
113004
2693
каде што има влажност неколку месеци
02:11
followed by months of dryness,
36
115697
1778
проследени со повеќе месеци сува клима.
02:13
and that is where desertification is occurring.
37
117475
3478
Овде се јавува дезертификацијата.
02:16
Fortunately, with space technology now,
38
120953
2056
За среќа, со денешната вселенска технологија
02:18
we can look at it from space,
39
123009
1677
може да ги видиме овие области од вселената
02:20
and when we do, you can see the proportions fairly well.
40
124686
4264
и еве овде, многу убаво може да се видат размерите на тие области.
02:24
Generally, what you see in green
41
128950
1623
Генерално гледано - она што го гледате во
02:26
is not desertifying,
42
130573
1855
зелена боја е во ред,
02:28
and what you see in brown is,
43
132428
2306
а она што е кафено се претвора во пустина.
02:30
and these are by far the greatest areas of the Earth.
44
134734
4372
А овие области зафаќаат огромни делови од Земјата.
02:35
About two thirds, I would guess, of the world is desertifying.
45
139106
4785
околу две третини, по мое гледање, од светот, полека се претвораат во пустина.
02:39
I took this picture in the Tihamah Desert
46
143891
2924
Оваа слика е од пустината Тиама:
02:42
while 25 millimeters -- that's an inch of rain -- was falling.
47
146815
3704
Иако паднаа 25 милиметри дожд - тоа е околу еден инч -
02:46
Think of it in terms of drums of water,
48
150519
2712
замислете ги овие мерки како буриња со вода -
02:49
each containing 200 liters.
49
153231
2672
секое од нив содржи 200 литри.
02:51
Over 1,000 drums of water fell on every hectare
50
155903
4600
Над 1000 буриња вода паднаа на секој
02:56
of that land that day.
51
160503
2874
хектар земја тој ден.
02:59
The next day, the land looked like this.
52
163377
2384
Следниот ден, земјата изгледаше вака
03:01
Where had that water gone?
53
165761
2823
Каде отиде целата таа вода?
03:04
Some of it ran off as flooding,
54
168584
2397
Дел од неа се отцеди преку поплави
03:06
but most of the water that soaked into the soil
55
170981
2947
Но поголемиот дел од водата кој се впи во земјата
03:09
simply evaporated out again,
56
173928
2281
едноставно повторно испари.
03:12
exactly as it does in your garden
57
176209
2369
Исто како што испарува и во вашата градина
03:14
if you leave the soil uncovered.
58
178578
3015
ако ја оставите земјата непокриена.
03:17
Now, because the fate of water and carbon
59
181593
3466
бидејки водата и јаглеродот се врзани заедно
03:20
are tied to soil organic matter,
60
185059
3558
во органската материја на почвата,
03:24
when we damage soils, you give off carbon.
61
188617
3927
кога таа се оштетува, се ослободува јаглерод.
03:28
Carbon goes back to the atmosphere.
62
192544
2826
Jаглеродот се враќа назад во атмосферата.
03:31
Now you're told over and over, repeatedly,
63
195370
4105
Постојано ни повторуваат
03:35
that desertification is only occurring
64
199475
3000
дека дезертификацијата се јавува само во
03:38
in arid and semi-arid areas of the world,
65
202475
3649
суви и полусуви предели во светот,
03:42
and that tall grasslands like this one
66
206124
3975
и дека високите пасишта, како ова,
03:45
in high rainfall are of no consequence.
67
210099
3632
со висока стапка на врнежи не се засегнати.
03:49
But if you do not look at grasslands but look down into them,
68
213731
4577
Но ако не гледате однадвор на пасиштата, туку внатре во нив,
03:54
you find that most of the soil in that grassland
69
218308
2711
ќе сватите дека поголемиот дел од почвата во тие пасишта
03:56
that you've just seen is bare and covered with a crust of algae,
70
221019
4291
е гола и покриена со кора од алги,
04:01
leading to increased runoff and evaporation.
71
225310
3118
која придонесува за зголемено отцедување и испарување на водата.
04:04
That is the cancer of desertification
72
228428
3986
Тоа е ракот на дезертификацијата,
04:08
that we do not recognize till its terminal form.
73
232414
4536
кој не го препознаваме се до неговата последна, терминална фаза.
04:12
Now we know that desertification is caused by livestock,
74
236950
5312
Знаеме дека дезертификацијата во најголем дел е предизвикана од добитокот -
04:18
mostly cattle, sheep and goats,
75
242262
2784
говеда, овци и кози
04:20
overgrazing the plants,
76
245046
2817
кои ги испасуваат растенијата над нивната моќ за обнова,
04:23
leaving the soil bare and giving off methane.
77
247863
4119
оставајќи ја почвата соголена и оддавајќи метан.
04:27
Almost everybody knows this,
78
251982
2240
Скоро секој го знае ова, од нобелови лауреати
04:30
from nobel laureates to golf caddies,
79
254222
2835
до обичниот работник,
04:32
or was taught it, as I was.
80
257057
2631
односно, го научиле дека е така, како мене.
04:35
Now, the environments like you see here,
81
259688
3470
Животните средини како оваа која ја гледате,
04:39
dusty environments in Africa where I grew up,
82
263158
2864
прашливите области во Африка - овде пораснав,
04:41
and I loved wildlife,
83
266022
2920
со љубов спрема дивиот свет
04:44
and so I grew up hating livestock
84
268942
3392
и мразејќи го добитокот
04:48
because of the damage they were doing.
85
272334
2028
заради штетата која ја прави.
04:50
And then my university education as an ecologist
86
274362
3284
А потоа моето универзитетско образование
04:53
reinforced my beliefs.
87
277646
3088
како еколог ги засили овие верувања.
04:56
Well, I have news for you.
88
280734
5276
Епа, имам новости за вас.
05:01
We were once just as certain
89
286010
3284
Некогаш порано сме биле исто толку сигурни
05:05
that the world was flat.
90
289294
2280
и дека земјата е рамна плоча.
05:07
We were wrong then, and we are wrong again.
91
291574
3945
Сме грешеле тогаш, а грешиме и сега.
05:11
And I want to invite you now
92
295519
2175
Сега сакам да ве поканам
05:13
to come along on my journey of reeducation and discovery.
93
297694
6254
да ми се придружите на едно патување кон ре-едукација и откритие.
05:19
When I was a young man,
94
303948
2571
Кога бев млад човек,
05:22
a young biologist in Africa,
95
306519
2895
млад биолог во Африка
05:25
I was involved in setting aside marvelous areas
96
309414
4417
бев дел од еден проект за бирање на најубавите предели
05:29
as future national parks.
97
313831
2519
и нивна подготовка за идни национални паркови
05:32
Now no sooner — this was in the 1950s —
98
316350
3427
Ова беше во 1950тите
05:35
and no sooner did we remove the hunting,
99
319777
3168
И веднаш штом ги отселивме домородците
05:38
drum-beating people to protect the animals,
100
322945
3481
за да го заштитиме дивиот свет, земјата почна да пропаѓа,
05:42
than the land began to deteriorate,
101
326426
1893
земјата почна да пропаѓа,
05:44
as you see in this park that we formed.
102
328319
4246
како што може да се види кај овој парк што го формиравме.
05:48
Now, no livestock were involved,
103
332565
2323
А овојпат немаше влијание од добиток.
05:50
but suspecting that we had too many elephants now,
104
334888
3632
Се посомневавме дека имаме премногу слонови.
05:54
I did the research and I proved we had too many,
105
338520
4265
Направив истражување и докажав дека имаме
05:58
and I recommended that we would have to reduce their numbers
106
342785
3584
премногу слонови. Препорачав дека би морале да го намалиме
06:02
and bring them down to a level that the land could sustain.
107
346369
4052
нивниот број до ниво кое таа област би можела да го поднесе.
06:06
Now, that was a terrible decision for me to have to make,
108
350421
3784
Е тоа беше страшна одлука која требаше да ја донесам.
06:10
and it was political dynamite, frankly.
109
354205
2859
и искрено, беше политички динамит.
06:12
So our government formed a team of experts
110
357064
3125
Па така, нашата влада формираше тим од експерти
06:16
to evaluate my research.
111
360189
2641
да го оценат мојот труд.
06:18
They did. They agreed with me,
112
362830
2407
Го преиспитаа и се сложија со мене.
06:21
and over the following years,
113
365237
1911
Во текот на наредните години
06:23
we shot 40,000 elephants to try to stop the damage.
114
367148
5891
убивме 40.000 слонови во обид да ја сопреме штетата,
06:28
And it got worse, not better.
115
373039
3740
но, ситуацијата само се влоши, не се подобри.
06:32
Loving elephants as I do,
116
376779
2499
За мене, кој ги сакам слоновите толку многу,
06:35
that was the saddest and greatest blunder of my life,
117
379278
3606
тоа беше најтажната и најголемата грешка во мојот живот
06:38
and I will carry that to my grave.
118
382884
2728
која ќе си ја носам со мене до гроб.
06:41
One good thing did come out of it.
119
385612
2472
Сепак, една добра работа излезе од сето тоа.
06:43
It made me absolutely determined
120
388084
3376
Ме направи апсолутно решен
06:47
to devote my life to finding solutions.
121
391460
5480
да го посветам мојот живот на пронаоѓање решение.
06:52
When I came to the United States, I got a shock,
122
396940
4085
Кога дојдов во САД се шокирав
06:56
to find national parks like this one
123
401025
2468
дознавајки дека и тамошните национални паркови како овој,
06:59
desertifying as badly as anything in Africa.
124
403493
4231
се во процес на дезертификација во иста мера колку и во Африка,
07:03
And there'd been no livestock on this land
125
407724
2004
А таму не постои влијание од добиток веќе
07:05
for over 70 years.
126
409728
2724
70 години.
07:08
And I found that American scientists
127
412452
1926
И разбрав дека американските научници
07:10
had no explanation for this
128
414378
2914
немаат објаснување за ова
07:13
except that it is arid and natural.
129
417292
2960
- освен дека е суво и природно -
07:16
So I then began looking
130
420252
3360
Тогаш почнав да ги разгледувам
07:19
at all the research plots I could
131
423612
3251
сите истражувања кои можев да ги најдам
07:22
over the whole of the Western United States
132
426863
2703
за целата западна област на САД
07:25
where cattle had been removed
133
429566
2201
од каде што добитокот бил отстранет
07:27
to prove that it would stop desertification,
134
431767
2872
за да докажам дека тоа би требало да ја запре дезертификацијата,
07:30
but I found the opposite,
135
434639
1833
но дојдов до спротивниот заклучок.
07:32
as we see on this research station,
136
436472
2822
Како што може да се забележи кај оваа станица за испитување,
07:35
where this grassland that was green in 1961,
137
439294
3724
каде што пасиштата биле зелени во 1961,
07:38
by 2002 had changed to that situation.
138
443018
5013
а веќе во 2002 се промениле во оваа состојба.
07:43
And the authors of the position paper on climate change
139
448031
4719
Авторите на месното истражување за климатски промени
07:48
from which I obtained these pictures
140
452750
2553
од каде ги извлеков овие слики
07:51
attribute this change to "unknown processes."
141
455303
5819
ја припишуваат оваа промена на "непознати процеси".
07:57
Clearly, we have never understood
142
461122
3994
Станува јасно дека всушност никогаш не сме
08:01
what is causing desertification,
143
465116
2684
разбрале што ја предизвикува дезертификацијата
08:03
which has destroyed many civilizations
144
467800
3048
која уништила многу цивилизации
08:06
and now threatens us globally.
145
470848
2692
и сега ни се заканува глобално.
08:09
We have never understood it.
146
473540
2453
Никогаш не сме го разбрале тоа.
08:11
Take one square meter of soil
147
475993
2119
Земете еден метар квадратен земја
08:14
and make it bare like this is down here,
148
478112
2703
и соголете ја како оваа овде,
08:16
and I promise you, you will find it much colder at dawn
149
480815
3179
и ве уверувам
дека ќе ја најдете многу поладна взори
08:19
and much hotter at midday
150
483994
2804
и многу пожешка напладне,
08:22
than that same piece of ground if it's just covered with litter,
151
486798
3670
споредено со тоа исто парче земја ако е само покриено
08:26
plant litter.
152
490468
1614
со растителни отпадоци.
08:27
You have changed the microclimate.
153
492082
3037
Микро-климата на почвата се менува.
08:31
Now, by the time you are doing that
154
495119
2099
Во моментов додека ние го правиме ова,
08:33
and increasing greatly the percentage of bare ground
155
497218
5588
процентот на соголени површини драстично расте
08:38
on more than half the world's land,
156
502806
4025
на повеќе од половина од пасиштата на планетата
08:42
you are changing macroclimate.
157
506831
3230
и веќе ја менуваме и макро-климата.
08:45
But we have just simply not understood
158
510061
2589
Па сепак, никогаш не свативме
08:48
why was it beginning to happen 10,000 years ago?
159
512650
3986
зошто сето ова почнало да се случува пред 10.000 години?
08:52
Why has it accelerated lately?
160
516636
2650
И зошто од скоро почна да се забрзува овој процес?
08:55
We had no understanding of that.
161
519286
1967
За тие прашања немаме одговор.
08:57
What we had failed to understand
162
521253
3425
Она кое не успеавме да го сватиме
09:00
was that these seasonal humidity environments of the world,
163
524678
3823
е дека во сите предели во светот со сезонски врнежи и суши
09:04
the soil and the vegetation
164
528501
2896
земјата и вегетацијата
09:07
developed with very large numbers of grazing animals,
165
531397
5792
се развивале паралелно со многу големи броеви тревопасни животни
09:13
and that these grazing animals
166
537189
2624
и дека овие тревопасни животни
09:15
developed with ferocious pack-hunting predators.
167
539813
5392
се развивале заедно со свирепи глутници предатори.
09:21
Now, the main defense against pack-hunting predators
168
545205
3892
Главен начин на одбрана од овие глутници
09:24
is to get into herds,
169
549097
2341
е групирањето во стада
09:27
and the larger the herd, the safer the individuals.
170
551438
3992
и колку е поголемо стадото, толку е поголема сигурноста на единката.
09:31
Now, large herds dung and urinate all over their own food,
171
555430
4831
Овие огромни стада оставаат урина и лепешки по целата површина каде што пасат.
09:36
and they have to keep moving,
172
560261
3000
и се постојано во движење.
09:39
and it was that movement
173
563261
1917
А тоа движење е она кое
09:41
that prevented the overgrazing of plants,
174
565178
2804
ги спречува стадата да ја исцрпат тревата со преголемо испасување
09:43
while the periodic trampling
175
567982
2399
додека повременото набивање
09:46
ensured good cover of the soil,
176
570381
2520
обезбедува добра покриеност на земјата,
09:48
as we see where a herd has passed.
177
572901
3112
како на сликава каде поминало стадо.
09:51
This picture is a typical seasonal grassland.
178
576013
6228
Ова на сликата е типично сезонско пасиште
09:58
It has just come through four months of rain,
179
582241
2792
кое штотуку поминало низ четиримесечен дождовен период
10:00
and it's now going into eight months of dry season.
180
585033
3682
и сега влегува во осуммесечен сув период.
10:04
And watch the change as it goes into this long dry season.
181
588715
3468
Гледајте ги промените низ кои поминува во овој долг сув период.
10:08
Now, all of that grass you see aboveground
182
592183
3076
Целата трева која ја гледате над земјата
10:11
has to decay biologically
183
595259
3748
Мора да се распадне биолошки
10:14
before the next growing season, and if it doesn't,
184
599007
3524
пред следната сезона, а ако не се распадне
10:18
the grassland and the soil begin to die.
185
602531
4193
пасиштето и почвата почнуваат да умираат.
10:22
Now, if it does not decay biologically,
186
606724
3195
Ако не се распадне тревата биолошки,
10:25
it shifts to oxidation, which is a very slow process,
187
609919
5139
се префрла на процес на оксидација, кој што е многу спор
10:30
and this smothers and kills grasses,
188
615058
2955
и ги гуши и убива тревите
10:33
leading to a shift to woody vegetation
189
618013
3109
водејки кон појава на дрвна вегетација
10:37
and bare soil, releasing carbon.
190
621122
3420
и гола почва и ослободувајки јаглерод диоксид.
10:40
To prevent that, we have traditionally used fire.
191
624542
5104
За да го спречиме тоа, ние по традиција се служиме со оган.
10:45
But fire also leaves the soil bare, releasing carbon,
192
629646
5849
Но оганот исто така ја остава земјата соголена, ослободувајки јаглерод диоксид.
10:51
and worse than that,
193
635495
2391
и уште полошо
10:53
burning one hectare of grassland
194
637886
2680
со горење на еден хектар пасишта
10:56
gives off more, and more damaging, pollutants
195
640566
3160
се ослободуваат повеќе
и поштетни
10:59
than 6,000 cars.
196
643726
2914
загадувачи од 6.000 автомобили
11:02
And we are burning in Africa, every single year,
197
646640
4393
А ние во Африка секоја година гориме
11:06
more than one billion hectares of grasslands,
198
651033
4639
повеќе од една милијарда хектари на пасишта
11:11
and almost nobody is talking about it.
199
655672
3626
и скоро никој не зборува за тоа.
11:15
We justify the burning, as scientists,
200
659298
4339
Го оправдуваме горењето, како научници
11:19
because it does remove the dead material
201
663637
2913
затоа што, навистина, го отстранува мртвиот материјал
11:22
and it allows the plants to grow.
202
666550
3303
и му дозволува на растението да расте.
11:25
Now, looking at this grassland of ours that has gone dry,
203
669853
3096
Сега, гледајки како наше ова пасиште се исушило
11:28
what could we do to keep that healthy?
204
672949
2696
Што можеме да направиме за да го задржиме здраво?
11:31
And bear in mind, I'm talking of most of the world's land now.
205
675645
3024
И, внимавајте, зборувам за поголемиот дел од светската земја сега.
11:34
Okay? We cannot reduce animal numbers to rest it more
206
678669
4688
Во ред?Не можеме да го намалиме бројот на животни за да го одмориме земјиштето
11:39
without causing desertification and climate change.
207
683357
3616
без да предизвикаме опустошување и климатски промени.
11:42
We cannot burn it without causing
208
686973
3137
Не можеме да го изгориме без да предизвикаме
11:46
desertification and climate change.
209
690110
2265
опустошување и климатски промени.
11:48
What are we going to do?
210
692375
3985
Што да направиме?
11:54
There is only one option,
211
698420
2390
Има само една можност,
11:56
I'll repeat to you, only one option
212
700810
2861
повторувам, само една можност
11:59
left to climatologists and scientists,
213
703671
2719
им останува на климатолозите и научниците
12:02
and that is to do the unthinkable,
214
706390
2928
а тоа е да го направат незамисливото,
12:05
and to use livestock,
215
709318
2736
и да употребат добиток,
12:07
bunched and moving,
216
712054
2955
ќе го направиме тоа,во стадо кое се движи
12:10
as a proxy for former herds and predators,
217
715009
3389
како замена за поранешните диви стада и предатори
12:14
and mimic nature.
218
718398
1744
и да се имитира природата.
12:16
There is no other alternative left to mankind.
219
720142
4504
Нема друга алтернатива која му останува на човештвото.
12:20
So let's do that.
220
724646
2448
Па ајде да го направиме тоа.
12:22
So on this bit of grassland, we'll do it, but just in the foreground.
221
727094
3370
Еве на ова парче земја, ќе го направиме тоа, но само во предниот дел.
12:26
We'll impact it very heavily with cattle to mimic nature,
222
730464
3238
Ќе влијаеме на него многу интензивно со добиток имитирајки ја природата.
12:29
and we've done so, and look at that.
223
733702
2824
Го сторивме тоа и видете го резултатот:
12:32
All of that grass is now covering the soil
224
736526
3360
Целата таа трева сега ја покрива земјата како отпадок
12:35
as dung, urine and litter or mulch,
225
739886
3970
урина и лепешки - со други зборови - прекривка
12:39
as every one of the gardeners amongst you would understand,
226
743856
3280
како што секој од вас кој градинарел веќе знае.
12:43
and that soil is ready to absorb and hold the rain,
227
747136
4361
И таа земја е подготвена за го впие и задржи дождот
12:47
to store carbon, and to break down methane.
228
751497
5007
да складира јаглерод диоксид и да го разложи метанот.
12:52
And we did that,
229
756504
2230
И го постигнавме сево ова
12:54
without using fire to damage the soil,
230
758734
2770
без употреба на оган кој ја оштетува почвата,
12:57
and the plants are free to grow.
231
761504
3136
а растенијата се слободни да растат.
13:00
When I first realized
232
764640
2264
Кога сватив дека немаме друга
13:02
that we had no option as scientists
233
766904
2482
опција како научници
13:05
but to use much-vilified livestock
234
769386
2760
освен да го користиме озлогласениот добиток
13:08
to address climate change and desertification,
235
772146
5247
во врска со климатските промени и опустошувањето,
13:13
I was faced with a real dilemma.
236
777393
2235
бев сoочен со вистинска дилема
13:15
How were we to do it?
237
779628
1725
Како да се изведе тоа?
13:17
We'd had 10,000 years of extremely knowledgeable pastoralists
238
781353
4564
10.000 години сме имале високо образовани сточари
13:21
bunching and moving their animals,
239
785917
1948
кои го групирале својот добиток во стада и го испасувале во движење
13:23
but they had created the great manmade deserts of the world.
240
787865
3667
но тие го предизвикале создавањето на големите вештачки пустини во светот.
13:27
Then we'd had 100 years of modern rain science,
241
791532
3879
Потоа имавме 100 години модерна наука
13:31
and that had accelerated desertification,
242
795411
3259
која само го забрза процесот на опустошување
13:34
as we first discovered in Africa
243
798670
2173
како што најпрво откривме во Африка,
13:36
and then confirmed in the United States,
244
800843
2664
а потоа потврдивме во САД
13:39
and as you see in this picture
245
803507
2119
и како што гледате на сликава
13:41
of land managed by the federal government.
246
805626
3361
од подрачје менаџирано од федералната влада.
13:44
Clearly more was needed
247
808987
1901
Јасно е дека е потребно нешто повеќе
13:46
than bunching and moving the animals,
248
810888
2089
од групирање и движење на добитокот.
13:48
and humans, over thousands of years,
249
812977
3570
Луѓето во текот на илјадници години
13:52
had never been able to deal with nature's complexity.
250
816547
4386
не биле моќни да се справат со сите комплексности на природата.
13:56
But we biologists and ecologists
251
820933
2384
Но ние биолозите и еколозите
13:59
had never tackled anything as complex as this.
252
823317
2969
никогаш не сме се бореле со нешто волку комплексно.
14:02
So rather than reinvent the wheel,
253
826286
2639
Па, наместо да измислувам топла вода
14:04
I began studying other professions to see if anybody had.
254
828925
4136
почнав да проучувам други професии да видам дали некој друг го правел тоа.
14:08
And I found there were planning techniques
255
833061
2472
И дознав дека постојат техники на планирање
14:11
that I could take and adapt to our biological need,
256
835533
3772
кои можам да ги преземам и адаптирам на нашите биолошки потреби.
14:15
and from those I developed what we call
257
839305
2697
Од нив го развив таканаречениот
14:17
holistic management and planned grazing,
258
842002
3310
Холистички менаџмент и планирано испасување,
14:21
a planning process,
259
845312
1799
процес на планирање
14:23
and that does address all of nature's complexity
260
847111
3695
кој се осврнува, како на целата комплексност на природата,
14:26
and our social, environmental, economic complexity.
261
850806
5249
така и на нашата социјална, еколошка и економска комплексност.
14:31
Today, we have young women like this one
262
856055
2664
Денес, имаме млади жени како оваа,
14:34
teaching villages in Africa
263
858719
2368
кои ги подучуваат селаните во Африка
14:36
how to put their animals together into larger herds,
264
861087
2936
како да ги групираат своите животни во поголеми стада,
14:39
plan their grazing to mimic nature,
265
864023
2704
да го планираат пасењето како имитација на природата
14:42
and where we have them hold their animals overnight --
266
866727
4041
и каде да ги сместуваат животните преку ноќ.
14:46
we run them in a predator-friendly manner,
267
870768
2259
- животните и предаторите се безбедни едни од други,
14:48
because we have a lot of lands, and so on --
268
873027
2322
бидејки имаме многу пасишта и така натаму,
14:51
and where they do this and hold them overnight
269
875349
2194
а каде што ќе испасат и останат преку ноќ -
14:53
to prepare the crop fields,
270
877543
1805
како припрема на посевите -
14:55
we are getting very great increases in crop yield as well.
271
879348
3984
исто така добиваме многу голем пораст во приносите.
14:59
Let's look at some results.
272
883332
1617
Да погледнеме некои од резултатите:
15:00
This is land close to land that we manage in Zimbabwe.
273
884949
4224
Оваа површина е блиску до една која ние ја раководиме во Зимбабве.
15:05
It has just come through four months of very good rains
274
889173
3544
Парцелите штотуку поминаа низ четири месеци солиден дожд
15:08
it got that year, and it's going into the long dry season.
275
892717
3510
таа година и сега влегуваат во сув период.
15:12
But as you can see, all of that rain, almost of all it,
276
896227
3035
Но како што можете да видите, целиот тој дожд, скоро цел
15:15
has evaporated from the soil surface.
277
899262
3107
испарил од површината на земјата.
15:18
Their river is dry despite the rain just having ended,
278
902369
3802
Реката е сува и покрај штотуку завршената дождовна сезона.
15:22
and we have 150,000 people
279
906171
3520
А овде имаме 150,000 луѓе,
15:25
on almost permanent food aid.
280
909691
3750
кои се скоро постојано на помош во храна.
15:29
Now let's go to our land nearby on the same day,
281
913441
4496
Сега, да се префрлиме на другата парцела близу до оваа, на тој ист ден,
15:33
with the same rainfall, and look at that.
282
917937
2840
со истата количина дожд. Погледнете го ова:
15:36
Our river is flowing and healthy and clean.
283
920777
2705
Нашата река е полна, здрава и чиста.
15:39
It's fine.
284
923482
2487
Се е во ред.
15:41
The production of grass, shrubs, trees, wildlife,
285
925969
5318
Тревите, грмушките, дрвата, дивиот свет
15:47
everything is now more productive,
286
931287
2856
се е попродуктивно
15:50
and we have virtually no fear of dry years.
287
934143
4105
и немаме баш никаков страв од сушни години.
15:54
And we did that by increasing the cattle and goats
288
938248
5495
А ова го направивме преку зголемување на бројот на говеда и кози
15:59
400 percent,
289
943743
1925
на 400 проценти
16:01
planning the grazing to mimic nature
290
945668
3130
планирајки го испасувањето да ја имитира природата
16:04
and integrate them with all the elephants, buffalo,
291
948798
2421
и интегрирајки ги со слоновите, бафалата, жирафите и другите диви животни.
16:07
giraffe and other animals that we have.
292
951219
3587
Ова е друг предел кој беше гол и еродиран
16:10
But before we began, our land looked like that.
293
954806
5722
Но пред да почнеме, нашата земја изгледаше вака
16:16
This site was bare and eroding for over 30 years
294
960528
5417
Овој предел беше гол и еродиран над 30 години
16:21
regardless of what rain we got.
295
965945
2769
без разлика колку дожд паѓаше годишно.
16:24
Okay? Watch the marked tree and see the change
296
968714
3618
Погледнете го маркираното дрво и видете ја разликата
16:28
as we use livestock to mimic nature.
297
972332
3653
откако употребуваме стада да ја имитираме природата
16:31
This was another site
298
975985
1462
Ова е друг предел
16:33
where it had been bare and eroding,
299
977447
2378
кој беше гол и еродиран
16:35
and at the base of the marked small tree,
300
979825
2704
и во подножјето на малото маркирано дрво
16:38
we had lost over 30 centimeters of soil. Okay?
301
982529
4288
има над 30 см ерозија на почвата.
16:42
And again, watch the change
302
986817
1609
И повторно, погледнете ја промената
16:44
just using livestock to mimic nature.
303
988426
2850
само од користење стада кои ја имитираат природата
16:47
And there are fallen trees in there now,
304
991276
2131
Има и паднати дрва сега
16:49
because the better land is now attracting elephants, etc.
305
993407
4957
затоа што вака подобрената земја ги привлекува и слоновите итн
16:54
This land in Mexico was in terrible condition,
306
998364
3656
Оваа земја во Мексико беше во очајна состојба
16:57
and I've had to mark the hill
307
1002020
1954
И морав да го обележам ридот
16:59
because the change is so profound.
308
1003974
4187
затоа што промената
17:04
(Applause)
309
1008161
5725
е толку коренита.
17:11
I began helping a family in the Karoo Desert in the 1970s
310
1015721
4937
Почнав да и помагам на една фамилија во пустината Кару во седумдесетите години
17:16
turn the desert that you see on the right there
311
1020658
2968
да ја претворат пустината која ја гледате на сликата
17:19
back to grassland,
312
1023626
1934
назад во пасиште
17:21
and thankfully, now their grandchildren are on the land
313
1025560
3522
и за среќа денес нивните внуци
17:24
with hope for the future.
314
1029082
1843
се на таа земја со надеж за иднината.
17:26
And look at the amazing change in this one,
315
1030925
2797
А погледнете ја неверојатната промена кај ова пасиште
17:29
where that gully has completely healed
316
1033722
2712
онаа бразда целосно се затворила
17:32
using nothing but livestock mimicking nature,
317
1036434
4579
само со употреба на стада кои ја имитираат природата.
17:36
and once more, we have the third generation of that family
318
1041013
4225
И уште еднаш, ја имаме третата генерација од таа фамилија,
17:41
on that land with their flag still flying.
319
1045238
3280
на таа земја, со нивното знаме како се виори
17:44
The vast grasslands of Patagonia
320
1048518
2568
Пространите пасишта на Патагонија
17:46
are turning to desert as you see here.
321
1051086
2076
се претвораат во пустина, како што гледате овде.
17:49
The man in the middle is an Argentinian researcher,
322
1053162
3060
Човекот во средината е истражувач од Аргентина
17:52
and he has documented the steady decline of that land
323
1056222
3644
и тој го има документиранопостојаното пропаѓање на таа земја со текот
17:55
over the years as they kept reducing sheep numbers.
324
1059866
3476
на годините како што го намалувале бројот на овците.
17:59
They put 25,000 sheep in one flock,
325
1063342
4848
Тие собраа 25.000 овци во едно стадо
18:04
really mimicking nature now with planned grazing,
326
1068190
3949
стварно имитирајки ја природата овојпат, со планирана испаша
18:08
and they have documented a 50-percent increase
327
1072139
4343
и документираа повеќе од 50 проценти пораст
18:12
in the production of the land in the first year.
328
1076482
3468
на продуктивноста на земјата уште во првата година.
18:15
We now have in the violent Horn of Africa
329
1079950
3040
Сега кај Виолент Хорн во Африка имаме
18:18
pastoralists planning their grazing to mimic nature
330
1082990
3456
сточари кои ја планираат испашата според урнекот на природата
18:22
and openly saying it is the only hope they have
331
1086446
3496
и отворено кажуваат дека тоа им е единствената надеж
18:25
of saving their families and saving their culture.
332
1089942
3168
за спас на нивните семејства и култура.
18:29
Ninety-five percent of that land
333
1093110
2076
Деведесет и пет проценти од таа земја
18:31
can only feed people from animals.
334
1095186
3660
може да ги нахрани луѓето само преку добитокот.
18:34
I remind you that I am talking about
335
1098846
2111
Ве потсетувам дека зборувам за поголемиот дел
18:36
most of the world's land here that controls our fate,
336
1100957
4441
од светската земја сега, која ја контролира нашата судбина,
18:41
including the most violent region of the world,
337
1105398
3056
вклучувајки ги и најнегостопримливите региони во светот,
18:44
where only animals can feed people
338
1108454
2952
каде само животните можат да ги нахранат луѓето
18:47
from about 95 percent of the land.
339
1111406
3304
од околу 95 проценти од земјата.
18:50
What we are doing globally is causing climate change
340
1114710
5134
Она што го правиме со пасиштата, глобално покренува климатски промени,
18:55
as much as, I believe, fossil fuels,
341
1119844
3296
верувам, исто колку и фосилните горива,
18:59
and maybe more than fossil fuels.
342
1123140
3536
а можеби и повеќе од нив.
19:02
But worse than that, it is causing hunger, poverty,
343
1126676
3675
Но, уште полошо, предизвикува глад,
19:06
violence, social breakdown and war,
344
1130351
2997
сиромаштија, насилство, социјално раслојување и војни
19:09
and as I am talking to you,
345
1133348
2408
и во моментов, додека ви зборувам,
19:11
millions of men, women and children
346
1135756
3150
милиони мажи, жени и деца
19:14
are suffering and dying.
347
1138906
2402
страдаат и умираат.
19:17
And if this continues,
348
1141308
2712
И ако ова продолжи,
19:19
we are unlikely to be able to stop the climate changing,
349
1144020
3794
тешко дека ќе можеме да ги сопреме климатските промени,
19:23
even after we have eliminated the use of fossil fuels.
350
1147814
5047
дури и откако сме ја елиминирале употребата на фосилни горива.
19:28
I believe I've shown you how we can work with nature
351
1152861
4236
Верувам дека ви објаснив како можеме да соработуваме
19:32
at very low cost
352
1157097
2456
со природата по многу ниска цена,
19:35
to reverse all this.
353
1159553
2496
за да го смениме текот на работите.
19:37
We are already doing so
354
1162049
2432
за илјадници години.
19:40
on about 15 million hectares
355
1164481
3996
Веќе работиме на 15 милиони хектари
19:44
on five continents,
356
1168477
2632
на пет континенти
19:47
and people who understand
357
1171109
1627
и луѓето кои се рабираат многу
19:48
far more about carbon than I do
358
1172736
2290
повеќе во јаглеродните емисии
19:50
calculate that, for illustrative purposes,
359
1175026
3058
од мене, пресметале дека - за илустрација
19:53
if we do what I am showing you here,
360
1178084
2794
- ако правиме како што ви покажав овде,
19:56
we can take enough carbon out of the atmosphere
361
1180878
4025
можеме да одземеме доволно јаглерод диоксид од атмосферата
20:00
and safely store it in the grassland soils
362
1184903
3334
и безбедно да го складираме во почвата од
20:04
for thousands of years,
363
1188237
1626
пасиштата за илјадници години.
20:05
and if we just do that on about half the world's grasslands
364
1189863
4996
Ако го направиме тоа на само половина од светските пасишта
20:10
that I've shown you,
365
1194859
1354
кои ви ги покажав, можеме да се
20:12
we can take us back to pre-industrial levels,
366
1196213
3700
вратиме на прединдустриските нивоа од јаглерони емисии,
20:15
while feeding people.
367
1199913
1641
додека во исто време ги храниме луѓето.
20:17
I can think of almost nothing
368
1201554
2772
Не можам да смислам скоро ништо друго
20:20
that offers more hope for our planet,
369
1204326
3525
што нуди повеќе надеж за нашата планета,
20:23
for your children,
370
1207851
2248
нашите деца,
20:25
and their children, and all of humanity.
371
1210099
2656
и нивните деца,
20:28
Thank you.
372
1212755
3305
и целото човештво.
20:31
(Applause)
373
1216060
8112
Благодарам.
20:40
Thank you. (Applause)
374
1224172
4988
Благодарам.
20:53
Thank you, Chris.
375
1237521
1720
Благодарам, Крис
20:55
Chris Anderson: Thank you. I have,
376
1239241
3346
Крис Андерсон: Благодарам.
20:58
and I'm sure everyone here has,
377
1242587
2097
Јас, а мислам и сите други овде имаме
21:00
A) a hundred questions, B) wants to hug you.
378
1244684
3728
А) стотици прашања, Б) сакаме да те гушнеме
21:04
I'm just going to ask you one quick question.
379
1248412
1759
Сакам само да те прашам едно кратко прашање
21:06
When you first start this and you bring in a flock of animals,
380
1250171
3684
Кога прв пат почнува ова и го собрираш првото стадо добиток,
21:09
it's desert. What do they eat? How does that part work?
381
1253855
3376
пасиштето е пустина. Што јадат животните? Како функционира тој дел?
21:13
How do you start?
382
1257231
991
Како се започнува?
21:14
Allan Savory: Well, we have done this for a long time,
383
1258222
1639
Ален Сејвори: Па, ова го правиме веќе долго време
21:15
and the only time we have ever had to provide any feed
384
1259861
3618
и едниствениот пат кога моравме да обезбедиме
21:19
is during mine reclamation,
385
1263479
1769
било каква храна беше при обновувањето на згуриштата од рудниците
21:21
where it's 100 percent bare.
386
1265248
2314
каде се е 100 проценти соголено.
21:23
But many years ago, we took the worst land in Zimbabwe,
387
1267562
4356
Но пред многу години, ја земавме најлошата земја во Зимбабве
21:27
where I offered a £5 note
388
1271918
3094
каде понудив банкнота од 5
21:30
in a hundred-mile drive
389
1275012
2019
фунти на патување од 100 милји
21:32
if somebody could find one grass
390
1277031
2120
ако некој успее да најде
21:35
in a hundred-mile drive,
391
1279151
1990
макар една тревка.
21:37
and on that, we trebled the stocking rate,
392
1281141
2786
ете таму, го утростручивме сточниот фонд,
21:39
the number of animals, in the first year with no feeding,
393
1283927
3776
бројот на животни, во првата година, без дополнително хранење
21:43
just by the movement, mimicking nature,
394
1287703
2656
само со преместување на стоката, имитирајки ја природата
21:46
and using a sigmoid curve, that principle.
395
1290359
4775
и користејки го принципот на сигмоидна крива.
21:51
It's a little bit technical to explain here, but just that.
396
1295134
2471
Малку е техничко за да се објасни овде, но тоа е тоа.
21:53
CA: Well, I would love to -- I mean, this such an interesting and important idea.
397
1297605
3712
КА: Па, баш би сакал... ... мислам, ова е баш интересна и важна идеја.
21:57
The best people on our blog are going to come and talk to you
398
1301317
1992
Најдобрите луѓе на нашиот блог ќе се соберат
21:59
and try and -- I want to get more on this
399
1303309
2632
и ќе ти се обраќаат и ќе се обидат да добијат повеќе информации за ова
22:01
that we could share along with the talk.AS: Wonderful.
400
1305941
2952
кои ќе можат да се споделат заедно со овој говор. АС: Прекрасно
22:04
CA: That is an astonishing talk, truly an astonishing talk,
401
1308893
3536
КА: Ова е извонреден говор, навистина
22:08
and I think you heard that we all are cheering you on your way.
402
1312429
2776
и мислам дека веќе слушна како те бодриме да продолжиш понатаму.
22:11
Thank you so much.AS: Well, thank you. Thank you. Thank you, Chris.
403
1315205
2992
Многу Ти благодарам. АС: Благодарам многу
22:14
(Applause)
404
1318197
1230
и на тебе, Крис
Translated by Novica Nakov
Reviewed by Tanja Nestoroska

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Allan Savory - Grassland ecosystem pioneer
Allan Savory works to promote holistic management in the grasslands of the world.

Why you should listen

Desertification of the world's grasslands, Allan Savory suggests, is the immediate cause of poverty, social breakdown, violence, cultural genocide -- and a significent contribution to climate change. In the 1960s, while working in Africa on the interrelated problems of increasing poverty and disappearing wildlife, Savory made a significant breakthrough in understanding the degradation and desertification of grassland ecosystems. After decades of study and collaboration, thousands of managers of land, livestock and wildlife on five continents today follow the methodology he calls "Holistic Management."

In 1992, Savory and his wife, Jody Butterfield, formed the Africa Centre for Holistic Management in Zimbabwe, a learning site for people all over Africa. In 2010, the Centre won the Buckminster Fuller Challenge for its work in reversing desertification. In that same year he and his wife, with others, founded the Savory Institute in Boulder, Colorado, to promote large-scale restoration of the world's grasslands.

Intrigued by this talk? Read Savory's papers and other publications »

More profile about the speaker
Allan Savory | Speaker | TED.com