ABOUT THE SPEAKER
Daniel Goleman - Psychologist
Daniel Goleman, psychologist and award-winning author of Emotional Intelligence and other books on EI, challenges traditional measures of intelligence as a predictor of life success.

Why you should listen

Daniel Goleman brought the notion of "EI" to prominence as an alternative to more traditional measures of IQ with his 1995 mega-best-seller Emotional Intelligence.

Since the publication of that book, conferences and academic institutes have sprung up dedicated to the idea. EI is taught in public schools, and corporate leaders have adopted it as a new way of thinking about success and leadership. EI, and one's "EIQ," can be an explanation of why some "average" people are incredibly successful, while "geniuses" sometimes fail to live up to their promise.

More profile about the speaker
Daniel Goleman | Speaker | TED.com
TED2007

Daniel Goleman: Why aren't we more compassionate?

Даниел Голман за сочувството

Filmed:
2,222,780 views

Даниел Голман, авторот на книгата „Емоционална интелигенција“, прашува зошто не сочувствуваме повеќе.
- Psychologist
Daniel Goleman, psychologist and award-winning author of Emotional Intelligence and other books on EI, challenges traditional measures of intelligence as a predictor of life success. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
You know, I'm struck by how one of the implicit themes of TED
0
1000
4000
Запрепастен сум од тоа како една од имплицитните теми на TED
00:17
is compassion, these very moving demonstrations we've just seen:
1
5000
3000
е сочувствувањето, овие навистина потресни слики кои ги видовме:
00:21
HIV in Africa, President Clinton last night.
2
9000
4000
СИДА во Африка, претседателот Клинтон минатата ноќ.
00:25
And I'd like to do a little collateral thinking, if you will,
3
13000
5000
И би сакал да додадам малку колатерално размислување,
00:30
about compassion and bring it from the global level to the personal.
4
18000
5000
за сочувствувањето и да го доближам од глобално до ниво на личноста.
00:35
I'm a psychologist, but rest assured,
5
23000
2000
Јас сум психолог, но бидете сигурни,
00:37
I will not bring it to the scrotal.
6
25000
1000
нема да бидам премногу интимен.
00:39
(Laughter)
7
27000
4000
(Смеење)
00:44
There was a very important study done a while ago
8
32000
2000
Направено е многу важно истражување неодамна
00:46
at Princeton Theological Seminary that speaks to why it is
9
34000
4000
на Принстон Теолошкото Училиште која кажува зошто
00:51
that when all of us have so many opportunities to help,
10
39000
3000
кога сите ние имаме толку многу прилики да помогнеме,
00:54
we do sometimes, and we don't other times.
11
42000
3000
некогаш помагаме, а некогаш не.
00:58
A group of divinity students at the Princeton Theological Seminary
12
46000
3000
На една група студенти на Принстон Теолошкото Училиште
01:02
were told that they were going to give a practice sermon
13
50000
4000
им било кажано дека ќе вежбаат обраќање
01:06
and they were each given a sermon topic.
14
54000
3000
и секому од нив му била дадена тема на обраќањето.
01:09
Half of those students were given, as a topic,
15
57000
3000
На половина од овие студенти им била дадена, како тема,
01:12
the parable of the Good Samaritan:
16
60000
2000
однесувањето на Добиот Самарјанин:
01:14
the man who stopped the stranger in --
17
62000
2000
човекот кој застанал покрај непознато лице
01:17
to help the stranger in need by the side of the road.
18
65000
2000
за да му помогне на непознатиот во неволја на патот.
01:19
Half were given random Bible topics.
19
67000
3000
На другата половина им биле дадени теми од библијата.
01:22
Then one by one, they were told they had to go to another building
20
70000
3000
Потоа на еден по еден, им соопштиле дека треба да отидат во друга зграда
01:26
and give their sermon.
21
74000
1000
и да го направат своето обраќање.
01:27
As they went from the first building to the second,
22
75000
3000
Додека тие оделе од првата во втората зграда,
01:30
each of them passed a man who was bent over and moaning,
23
78000
3000
сите до еден поминале покрај човек кој превиткан молел,
01:34
clearly in need. The question is: Did they stop to help?
24
82000
4000
очигледно за помош. Прашањето е: Дали тие застанале да помогнат?
01:38
The more interesting question is:
25
86000
1000
Уште поинтересно е прашањето:
01:40
Did it matter they were contemplating the parable
26
88000
3000
Дали било битно што биле сконцентрирани на однесувањето
01:43
of the Good Samaritan? Answer: No, not at all.
27
91000
4000
на Добриот Самарјанин? Одговор: Не. Не воопшто.
01:48
What turned out to determine whether someone would stop
28
96000
3000
Она што одредило дали некој би застанал
01:51
and help a stranger in need
29
99000
1000
и би му помогнал на непознат во неволја
01:52
was how much of a hurry they thought they were in --
30
100000
3000
било колку тие мислеле дека се во брзање,
01:56
were they feeling they were late, or were they absorbed
31
104000
4000
дали мислеле дека доцнат или дали биле замислени
02:00
in what they were going to talk about.
32
108000
1000
за она за што требале да зборуваат.
02:02
And this is, I think, the predicament of our lives:
33
110000
2000
И ова, мислам дека е карактеристика на нашиот живот:
02:05
that we don't take every opportunity to help
34
113000
4000
дека не ги користиме сите прилики да помогнеме
02:09
because our focus is in the wrong direction.
35
117000
3000
бидејќи нашиот фокус е во погрешна насока.
02:12
There's a new field in brain science, social neuroscience.
36
120000
3000
Воспоставена е нова област во изучувањето на мозокот, општествена невронаука.
02:16
This studies the circuitry in two people's brains
37
124000
4000
Таа ги изучува деловите на мозоците на двајца луѓе
02:20
that activates while they interact.
38
128000
2000
кои се активираат додека зборуваат.
02:22
And the new thinking about compassion from social neuroscience
39
130000
4000
А новото сфаќање за сочувството во невронауката
02:26
is that our default wiring is to help.
40
134000
4000
е дека нашата основна поставеност е да помагаме.
02:30
That is to say, if we attend to the other person,
41
138000
4000
Така, доколку забележиме друга личност,
02:35
we automatically empathize, we automatically feel with them.
42
143000
3000
ние автоматски се сплотуваме, сочувствуваме со неа.
02:39
There are these newly identified neurons, mirror neurons,
43
147000
2000
Откриени се нови неврони, имитирачки неврони,
02:41
that act like a neuro Wi-Fi, activating in our brain
44
149000
4000
кои се однесуваат како невро Wi-Fi, активирајќи се во нашиот мозок
02:45
exactly the areas activated in theirs. We feel "with" automatically.
45
153000
4000
во идентични области како и во нивниот мозок. Ние сочувствуваме автоматски.
02:49
And if that person is in need, if that person is suffering,
46
157000
4000
И доколку таа личност е во неволја, доколку пати,
02:54
we're automatically prepared to help. At least that's the argument.
47
162000
4000
ние сме автоматски подготвени да помогнеме. Барем такви се аргументите.
02:58
But then the question is: Why don't we?
48
166000
3000
Но следува прашањето: Зошто не помагаме:?
03:01
And I think this speaks to a spectrum
49
169000
2000
Мислам дека ова зборува за цела палета
03:04
that goes from complete self-absorption,
50
172000
2000
која започнува од целосна опседнатост со себе
03:07
to noticing, to empathy and to compassion.
51
175000
2000
до забележување, до емпатија и сочувствување.
03:09
And the simple fact is, if we are focused on ourselves,
52
177000
4000
И едноставен факт, доколку сме фокусирани на себе,
03:14
if we're preoccupied, as we so often are throughout the day,
53
182000
3000
доколку сме презафатени, а такви сме честопати во текот на денот,
03:17
we don't really fully notice the other.
54
185000
3000
ние навистина не ги забележуваме останатите.
03:20
And this difference between the self and the other focus
55
188000
2000
И оваа разлика помеѓу сопствениот и туѓиот фокус
03:22
can be very subtle.
56
190000
1000
може да биде многу деликатна.
03:23
I was doing my taxes the other day, and I got to the point
57
191000
4000
Пред некој ден си го пресметував данокот и се најдов себеси
03:27
where I was listing all of the donations I gave,
58
195000
2000
како ги прегледувам сите донации кои сум ги дал,
03:30
and I had an epiphany, it was -- I came to my check
59
198000
3000
и имав привидение, кога всушност, стигнав до мојот чек
03:33
to the Seva Foundation and I noticed that I thought,
60
201000
3000
за фондацијата Сева и си помислив,
03:36
boy, my friend Larry Brilliant would really be happy
61
204000
2000
мојот пријател Лери Брилијант би бил навистина среќен
03:39
that I gave money to Seva.
62
207000
1000
што сум дал пари на Сева.
03:40
Then I realized that what I was getting from giving
63
208000
3000
Потоа сфатив дека од донирањето јас добивам
03:43
was a narcissistic hit -- that I felt good about myself.
64
211000
4000
нарцисоидна придобивка -дека се чувствувам добро во врска со себе.
03:47
Then I started to think about the people in the Himalayas
65
215000
5000
Потоа започнав да размислувам за луѓето на Хималаите
03:52
whose cataracts would be helped, and I realized
66
220000
2000
на кои им требаше помош поради катаракта и сфатив
03:55
that I went from this kind of narcissistic self-focus
67
223000
3000
дека од нарцисоидниот сопствен фокус преминав
03:59
to altruistic joy, to feeling good
68
227000
3000
кон алтруистичка радост, убаво чувство
04:02
for the people that were being helped. I think that's a motivator.
69
230000
4000
за луѓето на кои ќе им се помогне. Мислам дека тоа е мотиватор.
04:06
But this distinction between focusing on ourselves
70
234000
3000
Но разликата помеѓу фокусирањето на самите нас
04:09
and focusing on others
71
237000
1000
и фокусирањето на другите
04:10
is one that I encourage us all to pay attention to.
72
238000
3000
е она на што мислам дека сите треба да обрнеме внимание.
04:13
You can see it at a gross level in the world of dating.
73
241000
3000
Тоа можете да го видите глобално ниво кај запознавањето партнерки.
04:17
I was at a sushi restaurant a while back
74
245000
3000
Бев во еден суши ресторан пред некое време
04:20
and I overheard two women talking about the brother of one woman,
75
248000
3000
и слушнав како две жени зборуваат за братот на едната од нив,
04:24
who was in the singles scene. And this woman says,
76
252000
3000
кој сè уште не бил во врска. Едната жена рече,
04:27
"My brother is having trouble getting dates,
77
255000
2000
"Мојот брат има проблем со запознавање партнерка,
04:29
so he's trying speed dating." I don't know if you know speed dating?
78
257000
2000
затоа се обидува со брзо спарување." Дали знаете што е брзо спарување?
04:31
Women sit at tables and men go from table to table,
79
259000
4000
Жената седнува на маса, а мажот оди од маса на маса,
04:35
and there's a clock and a bell, and at five minutes, bingo,
80
263000
3000
и има часовник и звонче, и на секои пет минути, сигнал,
04:39
the conversation ends and the woman can decide
81
267000
2000
разговорот завршува и жената може да одлучи
04:41
whether to give her card or her email address to the man
82
269000
4000
дали да го даде својот телефон или нејзината e-mail адреса на мажот
04:45
for follow up. And this woman says,
83
273000
2000
за следна средба. И едната жена вели,
04:47
"My brother's never gotten a card, and I know exactly why.
84
275000
4000
"Мојот брат никогаш нема добиено телефон и јас точно знам зошто.
04:51
The moment he sits down, he starts talking non-stop about himself;
85
279000
5000
Само што ќе седне, тој започнува непрестано да зборува за себе,
04:56
he never asks about the woman."
86
284000
1000
тој никогаш не се распрашува за жената."
04:58
And I was doing some research in the Sunday Styles section
87
286000
5000
И јас направив некои истражувања во Сандеј Стајлс рубриката
05:03
of The New York Times, looking at the back stories of marriages --
88
291000
3000
на Њујорк Тајмс, гледајќи ги позадинските приказни на браковите,
05:06
because they're very interesting -- and I came to the marriage
89
294000
3000
бидејќи тие беа многу интересни - и стигнав до бракот
05:09
of Alice Charney Epstein. And she said
90
297000
3000
на Алис Черни Епстајн. Таа рече
05:12
that when she was in the dating scene,
91
300000
2000
дека кога се запознавала со некој дечко,
05:15
she had a simple test she put people to.
92
303000
2000
имала едноставен тест кој им го правела.
05:18
The test was: from the moment they got together,
93
306000
2000
Тестот бил: од моментот кога се заедно,
05:20
how long it would take the guy to ask her a question
94
308000
3000
колку долго би му требало на момчето да ѝ постави прашање
05:23
with the word "you" in it.
95
311000
2000
со зборчето "ти" во него.
05:25
And apparently Epstein aced the test, therefore the article.
96
313000
4000
Очигледно Eпстин го погодила тестот, а со тоа и статијата.
05:29
(Laughter)
97
317000
1000
(Смеење)
05:30
Now this is a -- it's a little test
98
318000
2000
Сега ова е еден мал тест
05:32
I encourage you to try out at a party.
99
320000
2000
ве охрабрувам да го пробате на некоја забава.
05:34
Here at TED there are great opportunities.
100
322000
2000
Овде на TED има мноштво можности.
05:38
The Harvard Business Review recently had an article called
101
326000
3000
Харвард Бизнис Ривју скоро имаше статија со наслов
05:41
"The Human Moment," about how to make real contact
102
329000
3000
"Човечкиот Момент" за тоа како да направите вистински контакт
05:44
with a person at work. And they said, well,
103
332000
3000
со некоја личност на работа. И тие рекоа,
05:47
the fundamental thing you have to do is turn off your BlackBerry,
104
335000
3000
основната работа која треба да ја направите е да го исклучите Вашето блекбери,
05:51
close your laptop, end your daydream
105
339000
3000
да го затворите Вашиот лаптоп, да престанете со мечтаење
05:55
and pay full attention to the person.
106
343000
2000
и посветете ѝ целосно внимание на личноста.
05:58
There is a newly coined word in the English language
107
346000
4000
Има еден нов збор во англискиот јазик
06:03
for the moment when the person we're with whips out their BlackBerry
108
351000
3000
за моментот кога личноста со која сме - го вади нејзиниот блекбери
06:06
or answers that cell phone, and all of a sudden we don't exist.
109
354000
3000
или одговара на повик, а ние одеднаш за неа не постоиме.
06:10
The word is "pizzled": it's a combination of puzzled and pissed off.
110
358000
4000
Тој збор е "pizzled": тоа е комбинација од збунет и налутен.
06:14
(Laughter)
111
362000
3000
(Смеење)
06:17
I think it's quite apt. It's our empathy, it's our tuning in
112
365000
6000
Мислам дека е прилично вообичаено. Тоа е нашата емпатија, нашето доближување
06:24
which separates us from Machiavellians or sociopaths.
113
372000
3000
кое нè издвојува од Макијавелистите или од социопатите.
06:27
I have a brother-in-law who's an expert on horror and terror --
114
375000
5000
Имам еден зет кој е експерт за хорор и за терор,
06:32
he wrote the Annotated Dracula, the Essential Frankenstein --
115
380000
3000
ги има напишано книгите Annotated Dracula и Essential Frankenstein,
06:35
he was trained as a Chaucer scholar,
116
383000
1000
кој бил обучен како ученик на Chaucer,
06:36
but he was born in Transylvania
117
384000
2000
но роден е во Трансилванија
06:38
and I think it affected him a little bit.
118
386000
2000
и мислам дека тоа малку му влијаело.
06:40
At any rate, at one point my brother-in-law, Leonard,
119
388000
4000
Како и да е, мојот зет, Леонард,
06:44
decided to write a book about a serial killer.
120
392000
2000
одлучи да напише книга за еден сериски убиец.
06:46
This is a man who terrorized the very vicinity we're in
121
394000
3000
Се работи за човек кој ги тероризирал луѓето
06:50
many years ago. He was known as the Santa Cruz strangler.
122
398000
2000
многу одамна. Тој бил познат како вампирот Санта Круз.
06:53
And before he was arrested, he had murdered his grandparents,
123
401000
4000
И пред да биде уапсен, тој ги убил своите баба и дедо,
06:57
his mother and five co-eds at UC Santa Cruz.
124
405000
3000
неговата мајка и пет колеги од Санта Круз колеџот.
07:01
So my brother-in-law goes to interview this killer
125
409000
2000
Така мојот зет оди да го интервјуира овој убиец
07:04
and he realizes when he meets him
126
412000
2000
и кога го запознава сфаќа
07:06
that this guy is absolutely terrifying.
127
414000
1000
дека овој тип е навистина застрашувачки.
07:08
For one thing, he's almost seven feet tall.
128
416000
2000
Само една работа, висок е 2,3 метри.
07:10
But that's not the most terrifying thing about him.
129
418000
3000
Но тоа не е најзастрашувачкото кај него.
07:13
The scariest thing is that his IQ is 160: a certified genius.
130
421000
5000
Најстрашната работа е што неговиот IQ е 160: потврден гениј.
07:19
But there is zero correlation between IQ and emotional empathy,
131
427000
4000
Но нема никаква корелација помеѓу неговиот IQ и емоционалната емпатија,
07:23
feeling with the other person.
132
431000
1000
сочувствување со други луѓе.
07:25
They're controlled by different parts of the brain.
133
433000
2000
Тие се контролираат од различни делови во мозокот.
07:28
So at one point, my brother-in-law gets up the courage
134
436000
2000
Во еден момент, мојот зет собира храброст
07:31
to ask the one question he really wants to know the answer to,
135
439000
2000
да му го постави прашањето на кое сака да го знае одговорот,
07:33
and that is: how could you have done it?
136
441000
3000
а тоа е: Како можеше да го направиш тоа?
07:36
Didn't you feel any pity for your victims?
137
444000
2000
Зарем не ти беше жал за твоите жртви?
07:38
These were very intimate murders -- he strangled his victims.
138
446000
3000
Се работеше за свирепи убиства - тој ги гушел жртвите.
07:42
And the strangler says very matter-of-factly,
139
450000
2000
А убиецот одговара смирено,
07:44
"Oh no. If I'd felt the distress, I could not have done it.
140
452000
5000
"О, не. Доколку почувствував вознемиреност, немаше да го направам тоа.
07:49
I had to turn that part of me off. I had to turn that part of me off."
141
457000
6000
Морав да го исклучам тој дел во мене. Морав да го исклучам тој дел од мене."
07:55
And I think that that is very troubling,
142
463000
5000
Мислам дека тоа е навистина проблематично,
08:01
and in a sense, I've been reflecting on turning that part of us off.
143
469000
4000
и некако, се посветив на исклучувањето на овој дел од нас.
08:05
When we focus on ourselves in any activity,
144
473000
2000
Кога се фокусираме на самите себе во било која активност,
08:08
we do turn that part of ourselves off if there's another person.
145
476000
3000
го исклучуваме тој дел во нас доколку сме покрај друга личност.
08:12
Think about going shopping and think about the possibilities
146
480000
5000
Помислете кога одите во шопинг и за можностите
08:17
of a compassionate consumerism.
147
485000
2000
за сочувствувачка потрошувачка.
08:20
Right now, as Bill McDonough has pointed out,
148
488000
2000
Токму сега, како што Bill McDonough потенцираше,
08:24
the objects that we buy and use have hidden consequences.
149
492000
4000
предметите кои ги купуваме и ги користиме имаат скриени последици.
08:28
We're all unwitting victims of a collective blind spot.
150
496000
3000
Сите ние несвесно сме жртви на колективно спепило.
08:32
We don't notice and don't notice that we don't notice
151
500000
2000
Не ги забележуваме и не забележуваме дека не ги забележуваме
08:35
the toxic molecules emitted by a carpet or by the fabric on the seats.
152
503000
6000
отровните молекули кои излегуваат од теписонот или материјалот на седиштата.
08:42
Or we don't know if that fabric is a technological
153
510000
5000
Или не знаеме дека материјалот е технолошка
08:47
or manufacturing nutrient; it can be reused
154
515000
4000
или производствена состојка, која може повторно да биде употребена
08:51
or does it just end up at landfill? In other words,
155
519000
2000
или едноставно завршува на отпад? Со други зборови,
08:53
we're oblivious to the ecological and public health
156
521000
5000
ние сме безобѕирни кон еколошкото или јавното здравје
08:59
and social and economic justice consequences
157
527000
3000
и кон општествените и економските последици
09:02
of the things we buy and use.
158
530000
2000
од работите кои ги купуваме и ги користиме.
09:06
In a sense, the room itself is the elephant in the room,
159
534000
4000
На некој начин, самата соба е слонот во собата,
09:10
but we don't see it. And we've become victims
160
538000
4000
но не го гледаме. И ние стануваме жртви
09:14
of a system that points us elsewhere. Consider this.
161
542000
3000
на систем кој нè насочува на друго место. Размислете за ова.
09:18
There's a wonderful book called
162
546000
3000
Има една прекрасна книга со назив
09:22
Stuff: The Hidden Life of Everyday Objects.
163
550000
2000
Материјал: Скриениот живот на секојдневните предмети.
09:25
And it talks about the back story of something like a t-shirt.
164
553000
3000
И тој зборува за позадинската приказна за предмети како на пример маица.
09:28
And it talks about where the cotton was grown
165
556000
3000
И тој кажува каде растел памукот
09:31
and the fertilizers that were used and the consequences
166
559000
2000
за користените ѓубрива и последиците
09:33
for soil of that fertilizer. And it mentions, for instance,
167
561000
4000
врз земјата од тие ѓубрива. И споменува, на пример,
09:37
that cotton is very resistant to textile dye;
168
565000
3000
дека памукот е многу отпорен на текстилна боја,
09:40
about 60 percent washes off into wastewater.
169
568000
3000
околу 60% отпаѓа во отпадната вода.
09:43
And it's well known by epidemiologists that kids
170
571000
3000
И добро е познато од епидемиолозите дека децата
09:46
who live near textile works tend to have high rates of leukemia.
171
574000
5000
кои живеат близу текстилни фабрики имаат висок процент на леукемија.
09:52
There's a company, Bennett and Company, that supplies Polo.com,
172
580000
4000
Има една компанија, Бенет енд Компани, која го снабдува Polo.com,
09:57
Victoria's Secret -- they, because of their CEO, who's aware of this,
173
585000
5000
Victoria's Secret -- и тие, бидејќи нивниот директор, кој е свесен за ова,
10:03
in China formed a joint venture with their dye works
174
591000
4000
во Кина формирал здружен бизнис со нивната бојаџилница
10:07
to make sure that the wastewater
175
595000
2000
за да се осигура дека отпадната вода
10:09
would be properly taken care of before it returned to the groundwater.
176
597000
4000
ќе биде правилно третирана пред да се врати во земјата.
10:13
Right now, we don't have the option to choose the virtuous t-shirt
177
601000
4000
Во моментов, немаме можност да избереме ваква маица
10:18
over the non-virtuous one. So what would it take to do that?
178
606000
4000
од сите останати. Па што би било потребно за тоа?
10:25
Well, I've been thinking. For one thing,
179
613000
3000
Размислував за тоа. Да напоменам,
10:28
there's a new electronic tagging technology that allows any store
180
616000
5000
постои нова електронска технологија за означување која дозволува секоја продавница
10:33
to know the entire history of any item on the shelves in that store.
181
621000
4000
да ја знае целокупната историја на секој продукт на полиците во продавницата.
10:38
You can track it back to the factory. Once you can track it
182
626000
2000
Можете да ја следите назад сè до фабриката. Откако ќе се вратите
10:40
back to the factory, you can look at the manufacturing processes
183
628000
4000
назад во фабриката, можете да ги погледнете производните процеси
10:44
that were used to make it, and if it's virtuous,
184
632000
4000
кои биле користени за изработка, и доколку е еколошка,
10:48
you can label it that way. Or if it's not so virtuous,
185
636000
4000
можете така и да ја означите. Или доколку не е еколошка,
10:52
you can go into -- today, go into any store,
186
640000
4000
можете да влезете, денес, во било која продавница,
10:56
put your scanner on a palm onto a barcode,
187
644000
3000
да го скенирате баркодот,
10:59
which will take you to a website.
188
647000
2000
и тој ќе ве одведе до нивниот веб сајт.
11:01
They have it for people with allergies to peanuts.
189
649000
2000
Тоа го имаат за луѓе алергични на кикирики.
11:04
That website could tell you things about that object.
190
652000
2000
Овој веб сајт може да ви каже работи за предметот.
11:07
In other words, at point of purchase,
191
655000
1000
Со други зборови, во моментот на купување,
11:08
we might be able to make a compassionate choice.
192
656000
4000
би можеле да направиме сочувствителен избор.
11:12
There's a saying in the world of information science:
193
660000
6000
Постои изрека во светот на информациската наука:
11:18
ultimately everybody will know everything.
194
666000
3000
на крајот сите ќе знаат сè.
11:21
And the question is: will it make a difference?
195
669000
2000
Прашањето е: дали тоа ќе направи разлика?
11:25
Some time ago when I was working for The New York Times,
196
673000
3000
Пред некое време кога работев во Њујорк Тајмс,
11:29
it was in the '80s, I did an article
197
677000
2000
тоа беше во осумдесеттите, напишав статија,
11:31
on what was then a new problem in New York --
198
679000
2000
за она што беше нов проблем во Њујорк,
11:33
it was homeless people on the streets.
199
681000
2000
а тоа беа бездомните луѓе на улиците.
11:35
And I spent a couple of weeks going around with a social work agency
200
683000
4000
Поминав неколку недели одејќи наоколу со агенција за социјална работа
11:39
that ministered to the homeless. And I realized seeing the homeless
201
687000
3000
која им помагаше на бездомниците. Сфатив дека гледајќи ги бездомниците
11:42
through their eyes that almost all of them were psychiatric patients
202
690000
5000
низ нивните очи дека скоро сите од нив се психијатриски случаи
11:47
that had nowhere to go. They had a diagnosis. It made me --
203
695000
4000
кои немаа каде да одат. Имаа дијагнози. Тоа ме натера,
11:52
what it did was to shake me out of the urban trance where,
204
700000
3000
ме протресе од урбаниот транс во кој се наоѓав,
11:56
when we see, when we're passing someone who's homeless
205
704000
3000
кога ќе видиме, кога поминуваме покрај некој бездомник
11:59
in the periphery of our vision, it stays on the periphery.
206
707000
3000
во периферијата на нашата визија, тој останува на периферијата.
12:04
We don't notice and therefore we don't act.
207
712000
2000
Не забележуваме затоа и не делуваме.
12:09
One day soon after that -- it was a Friday -- at the end of the day,
208
717000
5000
Еден ден, набрзо после тоа, беше петок, при крај на денот,
12:14
I went down -- I was going down to the subway. It was rush hour
209
722000
3000
се симнував надолу во метрото. Беше време на шпиц
12:17
and thousands of people were streaming down the stairs.
210
725000
2000
и илјадници луѓе се слеваа надолу по скалите.
12:19
And all of a sudden as I was going down the stairs
211
727000
2000
Одеднаш додека се симнував по скалите
12:21
I noticed that there was a man slumped to the side,
212
729000
3000
забележав дека имаше човек легнат на едната страна,
12:24
shirtless, not moving, and people were just stepping over him --
213
732000
4000
гол, неподвижен, а луѓето едноставно газеа врз него,
12:29
hundreds and hundreds of people.
214
737000
1000
стотици и стотици луѓе.
12:31
And because my urban trance had been somehow weakened,
215
739000
3000
И бидејќи мојот урбан транс беше донекаде ослабен,
12:35
I found myself stopping to find out what was wrong.
216
743000
3000
застанав за да откријам што не е во ред.
12:39
The moment I stopped, half a dozen other people
217
747000
2000
Штом застанав, неколкумина други
12:42
immediately ringed the same guy.
218
750000
1000
веднаш го забележаа истиот човек.
12:44
And we found out that he was Hispanic, he didn't speak any English,
219
752000
2000
Откривме дека тој беше Хиспано, не зборуваше англиски,
12:46
he had no money, he'd been wandering the streets for days, starving,
220
754000
5000
немаше пари, скитал по улиците со денови, гладувајќи,
12:51
and he'd fainted from hunger.
221
759000
1000
и на крајот се онесвестил од глад.
12:52
Immediately someone went to get orange juice,
222
760000
2000
Веднаш некој отиде и донесе сок од портокал,
12:54
someone brought a hotdog, someone brought a subway cop.
223
762000
2000
некој донесе хотдог, некој доведе полицаец од метрото.
12:57
This guy was back on his feet immediately.
224
765000
3000
Човекот беше вратен на нозе веднаш.
13:00
But all it took was that simple act of noticing,
225
768000
4000
Но за тоа беше потребен само еден мал чин на забележување.
13:05
and so I'm optimistic.
226
773000
1000
и јас сум навистина оптимист.
13:06
Thank you very much.
227
774000
1000
Ви благодарам многу.
13:07
(Applause)
228
775000
2000
(Аплауз)
Translated by Dejan Spaseski
Reviewed by ALEKSANDAR MITEVSKI

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Daniel Goleman - Psychologist
Daniel Goleman, psychologist and award-winning author of Emotional Intelligence and other books on EI, challenges traditional measures of intelligence as a predictor of life success.

Why you should listen

Daniel Goleman brought the notion of "EI" to prominence as an alternative to more traditional measures of IQ with his 1995 mega-best-seller Emotional Intelligence.

Since the publication of that book, conferences and academic institutes have sprung up dedicated to the idea. EI is taught in public schools, and corporate leaders have adopted it as a new way of thinking about success and leadership. EI, and one's "EIQ," can be an explanation of why some "average" people are incredibly successful, while "geniuses" sometimes fail to live up to their promise.

More profile about the speaker
Daniel Goleman | Speaker | TED.com