ABOUT THE SPEAKER
Lakshmi Pratury - Connector
Lakshmi Pratury is the host of The INK Conference and was the co-host of TEDIndia 2009.

Why you should listen

After two decades in marketing, venture capitalism and social entreprenuership, Lakshmi Pratury turned her focus toward linking her home country of India more tightly with the American community. Her firm, Ixoraa Media, runs meetings and events to spark dialogue and make connections. In 2009, she co-hosted TEDIndia and saw such a warm response to the conference that she founded The INK Conference, in partnership with TED, that would pick up where TEDIndia left off. Watch the INKTalks channel  to see some of the brilliant ideas shared at the INK Conference. Pratury blogs at Lakshmi's Lounge.

She worked at Intel for 12 years as a marketer and evangelist, then moved to a VC firm, Global Capitalist Partners. At GCP, she focused on connecting India's legendary software-development community with US tech. She began to focus more strictly on relationship-building with her move to the America India Foundation, where she founded the AIF's Digital Equalizer program, offering technology education to some 80,000 children and 2,000 teachers in India. She also launched the AIF Summit for social entrepreneurs from India.

More profile about the speaker
Lakshmi Pratury | Speaker | TED.com
TED2007

Lakshmi Pratury: The lost art of letter-writing

Лакшми Пратури: Изгубената уметност на пишувањето писма

Filmed:
715,735 views

Лакшми Пратури се сеќава на изгубената уметност на пишувањето писма и споделува неколку забелешки кои ги има напишано нејзиниот татко пред да почине. Нејзиниот краток, но топол говор може и Вас, исто така, да Ве инспирира повторно да почнете да пишувате со пенкало на хартија.
- Connector
Lakshmi Pratury is the host of The INK Conference and was the co-host of TEDIndia 2009. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So I thought, "I will talk about death."
0
0
2000
Така, си помислив: „Ќе зборувам за смртта.“
00:14
Seemed to be the passion today.
1
2000
2000
Се чини дека е доста интересна тема деновиве.
00:16
Actually, it's not about death.
2
4000
2000
Всушност, не станува збор за смртта.
00:18
It's inevitable, terrible, but really what I want to talk about is,
3
6000
3000
Таа е неизбежна, ужасна, но тоа за што јас сакам да зборувам е
00:21
I'm just fascinated by the legacy people leave when they die.
4
9000
3000
тоа што сум воодушевена од наследството кое луѓето го оставаат кога ќе умрат.
00:24
That's what I want to talk about.
5
12000
2000
Тоа е она за кое сакам да зборувам.
00:26
So Art Buchwald left his legacy of humor with a video
6
14000
4000
Така, Арт Бучвалд го остави својот хумор како наследство, преку видео
00:30
that appeared soon after he died, saying,
7
18000
2000
кое се појави кратко после неговата смрт, велејќи:
00:32
"Hi! I'm Art Buchwald, and I just died."
8
20000
4000
„Здраво! Јас сум Арт Бучвалд и само што умрев.“
00:36
And Mike, who I met at Galapagos, a trip which I won at TED,
9
24000
5000
Додека Мајк, кој го запознав на Галапагос, патување кое го освоив преку TED,
00:41
is leaving notes on cyberspace where he is chronicling
10
29000
4000
остава пораки во сајбер-просторот кадешто го забележува
00:45
his journey through cancer.
11
33000
3000
неговото патување со ракот.
00:48
And my father left me a legacy of his handwriting
12
36000
4000
Татко ми, ми остави наследство преку неговото пишување
00:52
through letters and a notebook.
13
40000
2000
писма и еден бележник.
00:54
In the last two years of his life, when he was sick,
14
42000
4000
Во последните две години од неговиот живот, кога беше болен,
00:58
he filled a notebook with his thoughts about me.
15
46000
4000
тој исполни еден бележник со мисли за мене.
01:02
He wrote about my strengths, weaknesses,
16
50000
3000
Пишуваше за моите посилни и послаби страни,
01:05
and gentle suggestions for improvement,
17
53000
4000
како и љубезни предлози за подобрување,
01:09
quoting specific incidents, and held a mirror to my life.
18
57000
6000
цитирајќи одредени случки, воедно држејќи огледало врз мојот живот.
01:15
After he died, I realized that no one writes to me anymore.
19
63000
5000
Откако почина, сфатив дека никој веќе не ми пишува.
01:20
Handwriting is a disappearing art.
20
68000
3000
Рачното пишување е уметност која исчезнува.
01:23
I'm all for email and thinking while typing,
21
71000
3000
Јас сум за пишување меилови и за размислување додека куцам на тастатурата,
01:26
but why give up old habits for new?
22
74000
3000
но зошто да се откажеме од старите навики поради новите?
01:29
Why can't we have letter writing and email exchange in our lives?
23
77000
4000
Зошто да не можеме да ги имаме и пишувањето писма и размената на меилови во нашите животи?
01:33
There are times when I want to trade all those years
24
81000
6000
Постојат времиња кога посакувам да ги заменам сите тие години
01:39
that I was too busy to sit with my dad and chat with him,
25
87000
4000
во кои бев премногу зафатена за да седнам со татко ми и да поразговарам со него,
01:43
and trade all those years for one hug.
26
91000
6000
да ги заменам сите тие години за само една прегратка.
01:49
But too late.
27
97000
2000
Но, сега е премногу доцна.
01:51
But that's when I take out his letters and I read them,
28
99000
6000
Па, тогаш ги земам сите негови писма и ги читам,
01:57
and the paper that touched his hand is in mine,
29
105000
3000
а хартијата која ја допрела неговата рака сега е во мојата,
02:00
and I feel connected to him.
30
108000
3000
а, јас се чувствувам поврзано со него.
02:03
So maybe we all need to leave our children
31
111000
4000
Па, можеби сите ние би требало да ги напуштиме нашите деца
02:07
with a value legacy, and not a financial one.
32
115000
3000
со вредно наследство, а не со финансиско.
02:10
A value for things with a personal touch --
33
118000
3000
Со вредност за работи кои имаат личен печат,
02:13
an autograph book, a soul-searching letter.
34
121000
4000
автобиографска книга, писмо во кое си ја барате душата.
02:17
If a fraction of this powerful TED audience
35
125000
3000
Доколку само дел од оваа моќна публика на TED
02:20
could be inspired to buy a beautiful paper --
36
128000
2000
би била инспирирана да купи убава хартија -
02:22
John, it'll be a recycled one -- and write a beautiful letter
37
130000
5000
Џон, тоа би била рециклирана хартија, и да напише убаво писмо
02:27
to someone they love, we actually may start a revolution
38
135000
3000
за некој кој го љуби, така, ние всушност би можеле да започнеме револуција
02:30
where our children may go to penmanship classes.
39
138000
3000
каде нашите деца би можеле да посетуваат часови по убаво пишување.
02:33
So what do I plan to leave for my son?
40
141000
4000
Па, што планирам да му оставам на мојот син?
02:37
I collect autograph books, and those of you authors
41
145000
2000
Јас собирам автобиографии, а вие писателите
02:39
in the audience know I hound you for them --
42
147000
3000
во публиката знаете колку ви досадувам за нив,
02:42
and CDs too, Tracy.
43
150000
2000
и за CD-а, исто така, Трејси.
02:44
I plan to publish my own notebook.
44
152000
4000
Планирам да објавам мој, сопствен бележник.
02:48
As I witnessed my father's body being swallowed by fire,
45
156000
4000
Како што посведочив како телото на мојот татко беше голтнато од оган,
02:52
I sat by his funeral pyre and wrote.
46
160000
4000
седев покрај неговата погребна клада и пишував.
02:56
I have no idea how I'm going to do it,
47
164000
1000
Немам поим како ќе го направам тоа,
02:57
but I am committed to compiling his thoughts and mine
48
165000
3000
но сум посветена на исполнување на неговите мисли, и на моите
03:00
into a book, and leave that published book for my son.
49
168000
4000
во книга, книга која ќе ја издадам за мојот син.
03:04
I'd like to end with a few verses of what I wrote
50
172000
2000
Би сакала да завршам со неколку стихови кои ги напишав
03:06
at my father's cremation.
51
174000
2000
на кремирањето на мојот татко.
03:08
And those linguists, please pardon the grammar,
52
176000
3000
А, вие лингвистите... ве молам да ми простите за граматиката,
03:11
because I've not looked at it in the last 10 years.
53
179000
2000
затоа што не сум ги погледнала во последните 10 години.
03:13
I took it out for the first time to come here.
54
181000
3000
За прв пат ги извадив за да дојдам тука.
03:16
"Picture in a frame, ashes in a bottle,
55
184000
4000
„Слика во рамка, пепел во шише,
03:20
boundless energy confined in the bottle,
56
188000
3000
безгранична енергија ограничена во шише,
03:23
forcing me to deal with reality,
57
191000
3000
која ме тера да се соочам со реалноста,
03:26
forcing me to deal with being grown up.
58
194000
3000
која ме тера да се соочам со тоа дека сум возрасна.
03:29
I hear you and I know that you would want me to be strong,
59
197000
4000
Те слушам и знам дека би сакал да бидам силна,
03:33
but right now, I am being sucked down, surrounded
60
201000
4000
но сега, јас сум повлечена надолу, опколена
03:37
and suffocated by these raging emotional waters,
61
205000
3000
и загушена од овие разбеснети води од чувства,
03:40
craving to cleanse my soul, trying to emerge
62
208000
3000
беснеејќи да ја прочистат мојата душа, обидувајќи се да испливаат
03:43
on a firm footing one more time, to keep on fighting and flourishing
63
211000
6000
на цврста површина уште еднаш, да продолжат да се борат и да расцветаат,
03:49
just as you taught me.
64
217000
2000
токму така како што ме научи.
03:51
Your encouraging whispers in my whirlpool of despair,
65
219000
4000
Твоето охрабрување шепоти во вртлогот од очај,
03:55
holding me and heaving me to shores of sanity,
66
223000
5000
држејќи ме и поткревајќи ме на бреговите на свесноста,
04:00
to live again and to love again."
67
228000
2000
за повторно да живеам, и повторно да љубам.“
04:02
Thank you.
68
230000
1000
Ви благодарам.

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lakshmi Pratury - Connector
Lakshmi Pratury is the host of The INK Conference and was the co-host of TEDIndia 2009.

Why you should listen

After two decades in marketing, venture capitalism and social entreprenuership, Lakshmi Pratury turned her focus toward linking her home country of India more tightly with the American community. Her firm, Ixoraa Media, runs meetings and events to spark dialogue and make connections. In 2009, she co-hosted TEDIndia and saw such a warm response to the conference that she founded The INK Conference, in partnership with TED, that would pick up where TEDIndia left off. Watch the INKTalks channel  to see some of the brilliant ideas shared at the INK Conference. Pratury blogs at Lakshmi's Lounge.

She worked at Intel for 12 years as a marketer and evangelist, then moved to a VC firm, Global Capitalist Partners. At GCP, she focused on connecting India's legendary software-development community with US tech. She began to focus more strictly on relationship-building with her move to the America India Foundation, where she founded the AIF's Digital Equalizer program, offering technology education to some 80,000 children and 2,000 teachers in India. She also launched the AIF Summit for social entrepreneurs from India.

More profile about the speaker
Lakshmi Pratury | Speaker | TED.com