ABOUT THE SPEAKER
Hugh Evans - Humanitarian
Through the Global Citizen platform, humanitarian Hugh Evans has created an online community of millions of people -- all driven to eradicate extreme poverty by the year 2030.

Why you should listen

At 14, Hugh Evans spent the night in a Manila slum. The harsh realities of his hosts’ lives motivated Evans to challenge the status quo of extreme poverty. Following a trip to South Africa in 2002 as World Vision's inaugural Youth Ambassador, Evans worked on the Make Poverty History campaign and helped stage the Make Poverty History Concert, fronted by Pearl Jam and Bono.

In 2012, under the mantle of the Global Poverty Project (launched 2008), Evans co-founded Global Citizen, and with it, the Global Citizen Festival -- a free, ticketed event requiring fans to perform anti-poverty actions in exchange for entry, recruiting millions into the war against global poverty. In 2015 alone, Global Citizens took 2.3 million actions, helping to secure commitments from governments around the world that are set to affect more than 210 million lives.

More profile about the speaker
Hugh Evans | Speaker | TED.com
TED2016

Hugh Evans: What does it mean to be a citizen of the world?

Хју Еванс: Што значи да бидеш граѓанин на светот?

Filmed:
1,703,187 views

Хју Еванс отпочна движење кое мобилизира „глобални граѓани“, луѓе кои првенствено се препознаваат себе не како припадници на држави, нации или групи туку како припадници на човечката раса. Од неговиот инспиративен и личен говор дознајте повеќе за тоа како новиот начин на разбирање на нашето место во светот ги поттикнува луѓето да земат учество во борбата против крајната сиромаштија, климатските промени, родовата нееднаквост и многу други предизвици. „Овие се глобални проблеми во крајна линија“ - вели Еванс. „Нив можат да ги решат само глобални граѓани кои бараат глобални решенија од страна на нивните лидери.“
- Humanitarian
Through the Global Citizen platform, humanitarian Hugh Evans has created an online community of millions of people -- all driven to eradicate extreme poverty by the year 2030. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I want to introduce you
to an amazing woman.
0
856
2334
Сакам да ви претставам една
исклучителна жена.
00:15
Her name is Davinia.
1
3690
2008
Нејзиното име е Давиниа.
00:18
Davinia was born in Jamaica,
emigrated to the US at the age of 18,
2
6444
4405
Давинија е родена во Јамајка,
емигрирала во САД на 18 год. возраст
00:22
and now lives just outside
of Washington, DC.
3
10873
2731
и сега живее во близина на Вашингтон ДЦ.
00:26
She's not a high-powered
political staffer,
4
14262
2802
Таа не е моќен политички претставник,
00:29
nor a lobbyist.
5
17088
1173
ниту лобист.
00:30
She'd probably tell you
she's quite unremarkable,
6
18676
2929
Веројатно самата ќе ви каже дека
е прилично незабележителна,
00:33
but she's having
the most remarkable impact.
7
21629
2525
но таа има исклучително влијание.
00:36
What's incredible about Davinia
8
24471
1520
Она што е посебно кај Давинија
00:38
is that she's willing to spend
time every single week
9
26015
2863
е нејзината подготвеност секоја недела
да посветува време
00:40
focused on people who are not her:
10
28902
2405
на луѓе кои не се тоа што е таа:
00:43
people not her in her neighborhood,
her state, nor even in her country --
11
31331
4379
луѓе кои не се од нејзиното соседство,
не се ни и во нејзината држава-
00:47
people she'd likely never meet.
12
35734
2233
луѓе кои веројатно никогаш
не би ги сретнала.
00:49
Davinia's impact started a few years ago
13
37991
1940
Влијанието на Давинија започна
пред неколку години.
00:51
when she reached out
to all of her friends on Facebook,
14
39955
2744
кога ги контактираше сите нејзини
пријатели на Фејсбук
00:54
and asked them to donate their pennies
15
42723
2183
и ги замоли да донираат ситни пари
00:56
so she could fund girls' education.
16
44930
2443
за да може да финансира
образование за девојки.
00:59
She wasn't expecting a huge response,
17
47397
2407
Не очекуваше голем одзив,
01:01
but 700,000 pennies later,
18
49828
2783
но со 700.000 метални парички подоцна
01:04
she's now sent over 120 girls to school.
19
52635
3316
таа им овозможи школување на 120 девојки.
01:07
When we spoke last week,
20
55975
1187
Минатата недела,
01:09
she told me she's become
a little infamous at the local bank
21
57186
3038
ми рече дека станала непопуларна
во локалната банка
01:12
every time she rocks up
with a shopping cart full of pennies.
22
60248
4278
зашто секој пат се појавува со
полна кеса парички.
01:17
Now -- Davinia is not alone.
23
65042
2566
Давинија не е единствена.
01:20
Far from it.
24
68161
1153
Далеку од тоа.
01:21
She's part of a growing movement.
25
69717
2286
Таа е дел од едно движење во подем.
01:24
And there's a name
for people like Davinia:
26
72027
2033
И постои име за луѓето како Давинија:
01:26
global citizens.
27
74663
1437
глобални граѓани.
01:28
A global citizen is someone
who self-identifies first and foremost
28
76935
4471
Глобален граѓанин е оној кој првенствено
се идентификува себе си
01:33
not as a member of a state,
a tribe or a nation,
29
81430
3802
не како припадник на една држава,
група или народ,
01:37
but as a member of the human race,
30
85256
2187
туку како припадник на човечката раса,
01:39
and someone who is prepared
to act on that belief,
31
87467
4840
и е подготвен да делува
во склад со тоа верување,
01:44
to tackle our world's greatest challenges.
32
92331
2895
да се соочи со најголемите
предизвици во светот.
01:47
Our work is focused on finding,
33
95250
2453
Нашата работа е насочена кон пронаоѓање,
01:49
supporting and activating global citizens.
34
97727
2883
поддршка и активирање на
глобални граѓани.
01:52
They exist in every country
35
100634
1898
Тие постојат во секоја земја
01:54
and among every demographic.
36
102556
1903
и во секоја популација.
01:57
I want to make the case to you today
37
105008
1762
Денес сакам да ви образложам
01:58
that the world's future depends
on global citizens.
38
106794
3078
дека иднината на светот зависи
од глобалните граѓани.
02:01
I'm convinced that if we had
more global citizens active in our world,
39
109896
4302
Убеден сум дека ако имаме повеќе
глобални граѓани во светот,
02:06
then every single one
of the major challenges we face --
40
114222
2735
секој од поголемите предизвици
со кои се соочуваме -
02:08
from poverty, climate change,
gender inequality --
41
116981
3598
од сиромаштијата до климатските
промени и родовата нееднаквост -
02:12
these issues become solvable.
42
120603
2184
сите тие проблеми ќе станат решливи.
02:14
They are ultimately global issues,
43
122811
2596
Тие се сепак глобални проблеми,
02:17
and they can ultimately only be solved
44
125431
1881
и можат да се решат
02:19
by global citizens demanding
global solutions from their leaders.
45
127336
4395
со глобални граѓани кои бараат
глобални решенија од водачите.
02:24
Now, some people's immediate
reaction to this idea
46
132731
2501
Одредени реакции на оваа идеја
02:27
is that it's either a bit utopian
or even threatening.
47
135256
3868
се дека тоа е утопија или дури и закана.
02:31
So I'd like to share with you
a little of my story today,
48
139561
3055
Затоа сакам да ја споделам
својата приказна со вас денес,
02:34
how I ended up here,
49
142640
1711
како дојдов тука,
02:36
how it connects with Davinia
50
144375
1788
каква врска има тоа со Давинија,
02:38
and, hopefully, with you.
51
146187
1441
и се надевам со вас.
02:40
Growing up in Melbourne, Australia,
52
148256
1816
Пораснав во Мелбурн, Австралија
02:42
I was one of those seriously
irritating little kids
53
150096
3339
и бев дете кое ги нервираше другите
02:45
that never, ever stopped asking, "Why?"
54
153459
2324
и без престан прашуваше „Зошто?“
02:47
You might have been one yourself.
55
155807
1595
Можеби и вие сте биле такво дете.
02:49
I used to ask my mum
the most annoying questions.
56
157426
3372
Постојано ѝ досадував на мајка
ми со прашања
02:52
I'd ask her questions like,
"Mum, why I can't I dress up
57
160822
2799
како на пример: „Мамо, зошто
не можам да се дотерам
02:55
and play with puppets all day?"
58
163645
1927
и да играм со кукли цел ден?“
02:57
"Why do you want fries with that?"
59
165596
2000
„Зошто сакаш помфрит со тоа?“
02:59
"What is a shrimp,
60
167936
1190
„Што се ракчиња,
03:01
and why do we have to keep
throwing them on the barbie?"
61
169150
2672
и зошто мораме да ги фрламе
на барбиката?“
03:03
(Laughter)
62
171846
1001
(Смеа)
03:04
"And mum -- this haircut.
63
172871
1808
„И мамо-оваа фризура.
03:06
Why?"
64
174703
1173
Зошто?
03:07
(Laughter)
65
175900
1428
(Смеа)
03:10
The worst haircut, I think.
66
178126
1754
Најлошата фризура, мислам.
03:13
Still terrible.
67
181364
1151
Сеуште ужасна.
03:14
As a "why" kid, I thought
I could change the world,
68
182539
2802
како „Зошто“ дете мислев ќе
го променам светот,
03:17
and it was impossible
to convince me otherwise.
69
185365
2600
и беше невозможно да ме
убедат во спротивното.
03:19
And when I was 12
and in my first year of high school,
70
187989
2587
Кога имав 12 год. и бев прва
година во средно
03:22
I started raising money
for communities in the developing world.
71
190600
3237
почнав да собирам пари за заедници
во неразвиениот свет.
03:25
We were a really
enthusiastic group of kids,
72
193861
2195
Бевме група на деца - ентузијасти
03:28
and we raised more money
than any other school in Australia.
73
196080
3261
и собиравме повеќе пари од било
кое училиште во Австралија.
03:31
And so I was awarded the chance
to go to the Philippines to learn more.
74
199365
3588
Така добив можност да одам на Филипините
и да научам повеќе.
03:34
It was 1998.
75
202977
1914
Тоа беше во 1998 година.
03:36
We were taken into a slum
in the outskirts of Manila.
76
204915
3687
Нѐ однесоа во сиромашниот
дел во предградието на Манила.
03:40
It was there I became friends
with Sonny Boy,
77
208626
3730
Таму се спријателив со Сони Бој
03:44
who lived on what was literally
a pile of steaming garbage.
78
212380
3539
кој живееше буквално на куп
зовриено ѓубриште.
03:48
"Smoky Mountain" was what they called it.
79
216617
2009
Го викаа „Замаглена Планина“.
03:50
But don't let the romance
of that name fool you,
80
218650
2285
Да не ве заведе романтичното име
03:52
because it was nothing more
than a rancid landfill
81
220959
2361
зашто тоа не беше ништо
освен смрдлива депонија
03:55
that kids like Sonny Boy spent hours
rummaging through every single day
82
223344
4341
каде децата како Сони Бој ги минуваа
деновите во претурање
03:59
to find something, anything of value.
83
227709
2936
за да пронајдат нешто вредно.
04:03
That night with Sonny Boy and his family
changed my life forever,
84
231304
3276
Ноќта со Сони и неговото семејство
ми го сменија животот засекогаш
04:06
because when it came time to go to sleep,
85
234604
2023
бидејќи кога дојде време за спиење,
04:08
we simply laid down on this concrete
slab the size of half my bedroom
86
236651
3747
ние легнавме на бетонска плоча
голема колку половина моја соба,
04:12
with myself, Sonny Boy,
and the rest of his family,
87
240422
2906
јас, Сони Бој и останатите
од семејството
04:15
seven of us in this long line,
88
243352
1611
седуммнина по ред
04:16
with the smell of rubbish all around us
89
244987
2394
со смрдеата на сметот околу нас
04:19
and cockroaches crawling all around.
90
247405
2134
и лебарки кои лазеа наоколу.
04:21
And I didn't sleep a wink,
91
249952
1279
Не склопив очи,
04:23
but I lay awake thinking to myself,
92
251255
1709
лежев буден сам со себе:
04:24
"Why should anyone have to live like this
93
252988
2482
„Зошто мора некој да живее вака
04:27
when I have so much?
94
255494
1352
кога јас имам толку многу?
04:29
Why should Sonny Boy's ability
to live out his dreams
95
257290
2746
Зошто способноста за исполнување
на соништата на Сони
04:32
be determined by where he's born,
96
260060
2046
да е одредена според местото каде е роден,
или она што Ворен Бафет го нарекува
'Лотарија на јајниците'? “
04:34
or what Warren Buffett called
'the ovarian lottery?'"
97
262130
2761
04:37
I just didn't get it,
98
265197
1757
Не го разбирав тоа
04:38
and I needed to understand why.
99
266978
1866
и морав да разберам зошто.
04:41
Now, I only later came to understand
100
269656
2346
Подоцна разбрав
04:44
that the poverty I'd seen
in the Philippines
101
272026
2428
дека бедата што ја видов на Филипините
04:46
was the result of decisions made
or not made, man-made,
102
274478
4309
е резултат на одлуките кои или ги носат
или не, луѓето
04:50
by a succession of colonial powers
and corrupt governments
103
278811
3405
во колонијалниот систем и
корумпираните влади,
04:54
who had anything but the interests
of Sonny Boy at heart.
104
282240
3165
кои поседуваат сѐ
освен интерес за Сони Бој.
04:57
Sure, they didn't create Smoky Mountain,
but they may as well have.
105
285429
3800
Секако, тие не ја создадоа Замаглената
планина но исто како да го сториле тоа.
05:01
And if we're to try to help
kids like Sonny Boy,
106
289253
2601
Ако се обидеме да им помогнеме
на децата како Сони Бој,
05:03
it wouldn't work just to try
to send him a few dollars
107
291878
2692
не ќе можеме само со неколку
долари што ќе ги дадеме
05:06
or to try to clean up
the garbage dump on which he lived,
108
294594
3088
или со обидот да ја исчистиме
депонијата каде што живеат
05:09
because the core
of the problem lay elsewhere.
109
297706
2484
зашто сржта на проблемот
лежи на друга страна.
05:12
And as I worked on community
development projects over the coming years
110
300214
3659
Додека работев на развој на заедниците
наредните години
05:15
trying to help build schools,
111
303897
1842
и помагав да се изградат училишта,
05:17
train teachers, and tackle HIV and AIDS,
112
305763
3041
да се обучуваат наставници, се
занимавав со проблемот на СИДА,
05:20
I came to see that community development
113
308828
2437
сфатив дека со развојот на заедниците
05:23
should be driven
by communities themselves,
114
311289
2556
треба да управуваат самите заедници,
05:25
and that although charity is necessary,
it's not sufficient.
115
313869
3753
дека давањето на доброволни прилози е
потребно, не е доволно.
05:29
We need to confront these challenges
116
317646
1861
Треба да се соочиме со овие предизвици
05:31
on a global scale and in a systemic way.
117
319531
2666
на глобално ниво и на систематски начин.
05:34
And the best thing I could do
118
322221
1445
Најмногу што можев да сторам
05:35
is try to mobilize a large group
of citizens back home
119
323690
3507
беше да мобилизирам големи
групи на граѓани дома
05:39
to insist that our leaders engage
in that systemic change.
120
327221
3563
кои ќе инсистираат нашите водачи
да се вклучат во тие промени.
05:43
That's why, a few years later,
121
331315
2000
Затоа, после неколку години,
05:45
I joined with a group of college friends
122
333339
2269
се придружив на група пријатели
од факултет
05:47
in bringing the Make Poverty History
campaign to Australia.
123
335632
3378
да ја основаме во Австралија кампањата
'Направи ја Бедата Историја'.
05:51
We had this dream of staging
this small concert
124
339447
3378
Сакавме да приредиме мал концерт
05:54
around the time of the G20
with local Aussie artists,
125
342849
3873
со локалните уметници во времето
на самитот на Г20,
05:58
and it suddenly exploded one day
126
346746
1652
и еден ден, одненадеж
06:00
when we got a phone call from Bono,
the Edge and Pearl Jam,
127
348422
3602
добивме повик од Боно, Еџ и Перл Џем,
06:04
who all agreed to headline our concert.
128
352048
3269
кои се согласија да бидат главни
ѕвезди на концертот.
06:07
I got a little bit excited
that day, as you can see.
129
355341
2601
Бев малку возбуден тој ден
како што гледате.
06:09
(Laughter)
130
357966
1938
(Смеа)
06:11
But to our amazement,
131
359928
1279
Но, за чудо
06:13
the Australian government
heard our collective voices,
132
361231
3092
австралиската влада го слушна нашиот глас
06:16
and they agreed to double investment
into global health and development --
133
364347
3694
и се согласи да инвестира двојно повеќе
во глобално здравје и развој -
06:20
an additional 6.2 billion dollars.
134
368065
2715
дополнителни 6,2 милијарди долари.
06:23
It felt like --
135
371280
1175
Чувствував -
06:24
(Applause)
136
372479
4459
(Аплауз)
06:28
It felt like this incredible validation.
137
376962
2593
го чувствував тоа како
неверојатна потврда.
06:31
By rallying citizens together,
we helped persuade our government
138
379579
3366
Со собирање на граѓаните успеавме
да ја убедиме владата
06:34
to do the unthinkable,
139
382969
1486
да направи нешто незамисливо,
06:36
and act to fix a problem
miles outside of our borders.
140
384479
3645
и да делува на решавање на проблемот
надвор од нашите граници.
06:40
But here's the thing:
141
388965
1302
Но, еве во што е проблемот:
06:43
it didn't last.
142
391156
1301
тоа не траеше.
06:44
See, there was a change in government,
143
392999
1896
Имаше промени во владата
06:46
and six years later, all that new money
144
394919
2688
и 6 години подоцна сите пари
06:49
disappeared.
145
397631
1166
исчезнаа.
06:51
What did we learn?
146
399542
1232
Што научивме?
06:53
We learned that one-off spikes
are not enough.
147
401703
3077
Научивме дека еден обид за поместување
на нештата не е доволен.
06:57
We needed a sustainable movement,
148
405225
2460
Ни беше потребно одржливо движење,
06:59
not one that is susceptible
to the fluctuating moods of a politician
149
407709
3984
не некое кое е подложно на промени
во политичката структура
07:03
or the hint of an economic downturn.
150
411717
2277
или на наговестување на економска криза.
07:06
And it needed to happen everywhere;
151
414018
2102
Тоа требаше да се случи насекаде,
07:08
otherwise, every individual government
would have this built-in excuse mechanism
152
416144
3905
инаку секоја влада ќе има вграден
механизам на изговори
07:12
that they couldn't possibly carry
the burden of global action alone.
153
420073
4109
дека не можат сами да го сносат
товарот на една глобална акција.
07:17
And so this is what we embarked upon.
154
425405
2095
И токму со ова започнавме.
07:20
And as we embarked upon
this challenge, we asked ourselves,
155
428103
2977
Соочувајќи се со предизвикот,
се запрашавме
07:23
how do we gain enough pressure
and build a broad enough army
156
431104
3497
како да обезбедиме доволно притисок
и да изградиме доволен број на армија
07:26
to win these fights for the long term?
157
434625
2088
за да победиме во овие битки долгорочно?
07:29
We could only think of one way.
158
437419
1967
Имавме само еден начин.
07:32
We needed to somehow turn
that short-term excitement
159
440034
2711
Требаше некако да ја преобразиме
краткотрајната возбуда
07:34
of people involved with
the Make Poverty History campaign
160
442769
2897
на луѓето кои беа дел од кампањата
'Направи ја Бедата Историја'
07:37
into long-term passion.
161
445690
1602
во долотрајна страст.
Таа требаше да биде дел
од нивната личност.
07:39
It had to be part of their identity.
162
447822
1997
07:42
So in 2012, we cofounded an organization
that had exactly that as its goal.
163
450319
4922
Во 2012 год. основавме организација
чија цел беше токму тоа.
07:47
And there was only one name for it:
164
455836
1889
Имаше само едно име за нив:
07:50
Global Citizen.
165
458359
1199
Глобален Граѓанин.
07:52
But this is not about
any one organization.
166
460241
2507
Но, ова не е за било каква организација.
07:55
This is about citizens taking action.
167
463295
2323
Ова е за граѓаните вклучени во акција.
07:58
And research data tells us
168
466041
1761
Истражувањата покажуваат
07:59
that of the total population
who even care about global issues,
169
467826
4231
дека од вкупниот број на жители загрижени
за глобални проблеми
08:04
only 18 percent have done
anything about it.
170
472081
3505
само 18% направиле нешто во врска со тоа.
08:08
It's not that people don't want to act.
171
476237
2334
Не затоа што луѓето
не сакале да се вклучени.
08:10
It's often that they don't
know how to take action,
172
478595
2431
Најчесто не знаат како да се вклучат
08:13
or that they believe that their actions
will have no effect.
173
481050
3101
или не веруваат дека активноста
ќе има резултат.
08:16
So we had to somehow recruit
and activate millions of citizens
174
484175
3525
Моравме да регрутираме и активираме
милиони граѓани
08:19
in dozens of countries
175
487724
1661
во повеќе земји,
08:21
to put pressure on their leaders
to behave altruistically.
176
489409
3299
да вршиме притисок на нивните
водачи да бидат алтруисти.
08:24
And as we did so, we discovered
something really thrilling,
177
492732
3021
Правејќи го тоа, откривме нешто
навистина интересно,
08:28
that when you make
global citizenship your mission,
178
496261
2952
дека кога глобалното државјанство
станува ваша мисија
08:31
you suddenly find yourself
with some extraordinary allies.
179
499237
3482
наеднаш имате некои
исклучителни сојузници.
08:34
See, extreme poverty isn't the only issue
that's fundamentally global.
180
502743
3865
Гледајте, крајната сиромаштија не е
единствениот глобален проблем.
08:38
So, too, is climate change,
181
506632
1864
Исто толку е и глобалното затоплување,
08:40
human rights, gender equality,
182
508520
2576
човековите права, родовата еднаквост,
08:43
even conflict.
183
511120
1586
дури и конфликтите.
08:44
We found ourselves shoulder to shoulder
184
512730
2592
Се најдовме рамо до рамо
08:47
with people who are passionate about
targeting all these interrelated issues.
185
515346
3645
со луѓе кои имаат страст да се фокусираат
на меѓусебно поврзани проблеми.
08:51
But how did we actually
go about recruiting
186
519316
2037
Како всушност ги собравме
08:53
and engaging those global citizens?
187
521377
1926
и ги ангажиравме овие глобални граѓани?
08:55
Well, we used the universal language:
188
523327
3271
Го употребивме универзалниот јазик:
08:59
music.
189
527034
1229
музиката.
09:00
We launched the Global Citizen Festival
190
528287
2263
Основавме 'Фестивал на глобални граѓани'
09:02
in the heart of New York City
in Central Park,
191
530574
2850
во срцето на Њујорк, во Централ Парк
09:05
and we persuaded some of the world's
biggest artists to participate.
192
533448
3768
и убедивме некои од најголемите светски
уметници да земат учество.
09:09
We made sure that
these festivals coincided
193
537240
2316
Се потрудивме фестивалите да се совпаднат
09:11
with the UN General Assembly meeting,
194
539580
2141
со Самитот на Генералното собрание на ОН,
09:13
so that leaders who need
to hear our voices
195
541745
2454
така што лидерите ќе го чујат нашиот глас
09:16
couldn't possible ignore them.
196
544223
1729
и не ќе можат да го игнорираат.
09:18
But there was a twist:
197
546828
1341
Но имаше една финта:
09:20
you couldn't buy a ticket.
198
548884
1655
картите не можеа да се купат.
09:22
You had to earn it.
199
550563
1190
Требаше да се заработат.
09:24
You had to take action
on behalf of a global cause,
200
552220
2977
Требаше да се превземе акција
во корист на глобална цел
09:27
and only once you'd done that
could you earn enough points to qualify.
201
555221
3592
и потоа се добиваа доволно
поени за квалификација.
09:31
Activism is the currency.
202
559200
2263
Активизмот е валутата.
09:34
I had no interest in citizenship
purely as some sort of feel-good thing.
203
562079
4400
Не ме интересира државјанството
како форма на убаво чувство.
09:38
For me, citizenship means you have to act,
and that's what we required.
204
566503
4277
За мене, државјанството значи
да се делува и тоа го баравме.
09:42
And amazingly, it worked.
205
570804
1961
За чудо, тоа функционираше.
09:44
Last year, more than 155,000 citizens
in the New York area alone
206
572789
4707
Минатата година, над 155.000 граѓани
само на подрачјето на Њујорк
09:49
earned enough points to qualify.
207
577520
1903
имаа доволно поени за квалификации.
09:51
Globally, we've now signed up citizens
in over 150 countries around the world.
208
579447
4364
Глобално, имаме регистрирано граѓани
во повеќе од 150 земји во светот.
09:55
And last year, we signed up
more than 100,000 new members
209
583835
3412
Минатата година пријавивме повеќе
од 100.000 нови членови
09:59
each and every week of the whole year.
210
587271
1953
секоја недела преку цела година.
10:01
See, we don't need to create
global citizens from nothing.
211
589708
4103
Видете, не мораме да создаваме
глобални граѓани од ништо.
10:05
We're already everywhere.
212
593835
1929
Ние сме веќе насекаде.
10:07
We just need to be organized
213
595788
2179
Треба само да сме организирани
10:09
and motivated to start acting.
214
597991
1648
и мотивирани да делуваме.
10:12
And this is where I believe
we can learn a lot from Davinia,
215
600229
3095
Во овој дел сметам дека можеме
многу да научиме од Давинија,
10:15
who started taking action
as a global citizen back in 2012.
216
603348
3950
која почна да делува како
глобален граѓанин во 2012 год.
10:19
Here's what she did.
217
607925
1222
Еве што направи таа.
10:21
It wasn't rocket science.
218
609587
1544
Тоа не беше сложена наука.
10:23
She started writing letters,
219
611537
2276
Таа почна да пишува писма,
10:25
emailing politicians' offices.
220
613837
2286
мејлови до политички тела.
10:28
She volunteered her time
in her local community.
221
616147
2995
Волонтираше во локалната општина.
10:31
That's when she got active on social media
222
619166
2612
Така стана активна на социјалните медиуми
10:33
and started to collect pennies --
223
621802
2230
и започна да собира парички -
10:36
a lot of pennies.
224
624056
1301
многу парички.
10:38
Now, maybe that doesn't sound
like a lot to you.
225
626264
3278
Можеби за многумина тоа не е многу.
10:42
How will that achieve anything?
226
630252
1496
Колку може така да се постигне?
10:44
Well, it achieved a lot
because she wasn't alone.
227
632502
3115
Но, се постигна многу зашто
таа не беше сама.
10:48
Her actions, alongside 142,000
other global citizens',
228
636220
4430
Нејзиното делување со другите
142.000 глобални граѓани
10:52
led the US government
to double their investment
229
640674
2641
ја натера Владата на САД двојно
повеќе да инвестира во
10:55
into Global Partnership for Education.
230
643339
1831
Глобално партнерство за образование.
10:57
And here's Dr. Raj Shah,
231
645194
1539
Тука е и д-р Рај Шах,
10:58
the head of USAID,
making that announcement.
232
646757
2502
директорот на УСАИД како дава изјава.
11:01
See, when thousands of global citizens
find inspiration from each other,
233
649283
3839
Кога илјадници глобални граѓани
црпат инспирација еден од друг
11:05
it's amazing to see
their collective power.
234
653146
2679
зачудувачи е да се види
нивната колективна моќ.
11:07
Global citizens like Davinia
helped persuade the World Bank
235
655849
3412
Глобалните граѓани како Давинија
успеаја да ја убедат Светската банка
11:11
to boost their investment
into water and sanitation.
236
659285
2675
да ги зголемат инвестициите
за вода и санитарии.
11:13
Here's the Bank's president Jim Kim
announcing 15 billion dollars onstage
237
661984
4040
Еве го претседателот на Банката, Џим Ким
на сцена кој најавува 15 милијарди долари
11:18
at Global Citizen,
238
666048
1262
на 'Глобален граѓанин',
11:19
and Prime Minister Modi of India
affirmed his commitment
239
667334
3506
и премиерот на Индија, Моди ја
потврдува својата согласност
11:22
to put a toilet in every household
and school across India by 2019.
240
670864
4884
да се постават тоалети во секое
домаќинство и школо во Индија до 2019 год.
11:28
Global citizens encouraged
by the late-night host Stephen Colbert
241
676494
4216
Глобалните граѓани поттикнати од водителот
на вечерните емисии Стевен Колберт,
11:32
launched a Twitter invasion on Norway.
242
680734
2952
започнаа Твитер инвазија на Норвешка .
11:35
Erna Solberg, the country's
Prime Minister, got the message,
243
683710
3207
Ема Солберг, премиерот на државата
ја прими пораката
11:38
committing to double investment
into girls' education.
244
686941
3008
и се заложи за двојно инвестирање
во образование на жените.
11:42
Global citizens together with Rotarians
called on the Canadian, UK,
245
690440
3795
Глобалните граѓани заедно со Ротари
членовите ги повикаа владите на Канада
11:46
and Australian governments
246
694259
1401
Британија и Австарлија
11:47
to boost their investment
into polio eradication.
247
695684
2862
да инвестираат повеќе за искоренување
на детската парализа.
11:50
They got together and committed
665 million dollars.
248
698570
4109
Се собраа заедно и се заложија
за 665 милиони долари.
11:56
But despite all of this momentum,
249
704309
2048
Но, и покрај сиот овој замав,
11:59
we face some huge challenges.
250
707277
2000
се соочуваме со огромни предизвици.
12:02
See, you might be thinking to yourself,
251
710008
1880
Можеби се прашувате
12:03
how can we possibly persuade world leaders
252
711912
2324
како е можно да убедиме светски лидери
12:06
to sustain a focus on global issues?
253
714260
2357
да се фокусираат на глобални проблеми?
12:09
Indeed, the powerful American
politician Tip O'Neill once said,
254
717474
5083
Навистина, моќниот американски политичар
Тип О`Нил има изјавено:
12:14
"All politics is local."
255
722581
1999
„Секоја политика има локален карактер.“
12:17
That's what always
got politicians elected:
256
725762
2773
Тоа ги доведува политичарите на власт -
12:20
to seek, gain and hold onto power
257
728559
3022
потрагата за моќ, стекнувањето и
можноста да се биде моќен
12:23
through the pursuit of local
or at very best national interests.
258
731605
3873
преку локални или уште подобро
национални интереси.
12:28
I experienced this for the first time
when I was 21 years old.
259
736185
4312
Ова го искусив за првпат
кога имав 21 година.
12:33
I took a meeting
260
741113
1382
Имав средба
12:34
with a then-Australian Foreign Minister
who shall remain nameless --
261
742519
4439
со тогашниот австралиски Министер за
надворешни работи кој ќе остане неименуван
12:39
[Alexander Downer]
262
747655
1291
(Александар Даунер)
12:40
(Laughter)
263
748970
1758
(Смеа)
12:43
And behind closed doors,
264
751515
1222
и зад затворени врати,
12:44
I shared with him my passion
to end extreme poverty.
265
752761
2476
ја споделив мојата желба за
прекинување на бедата.
12:47
I said, "Minister -- Australia
has this once-in-a-lifetime opportunity
266
755261
3919
Реков: „Министре, Австралија ја има
еднаш во животот оваа можност
12:51
to help achieve the Millennium
Development Goals.
267
759204
2689
да помогне да се достигат
Милениумските развојни цели.
12:53
We can do this."
268
761917
1246
Можеме да го сториме тоа.“
12:55
And he paused,
269
763806
1438
Тој подзастана,
12:57
looked down on me
with cold, dismissive eyes,
270
765268
2522
ме погледна со студен, одбивен поглед
13:00
and he said, "Hugh,
271
768465
1468
и рече:
13:01
no one gives a funk about foreign aid."
272
769957
2190
„Хју, го заболе некого
за странска помош“
13:04
Except he didn't use the word "funk."
273
772615
1810
и додаде нешто на „го заболе“.
13:07
He went on.
274
775528
1161
Продолжи да зборува.
13:08
He said we need to look after
our own backyard first.
275
776713
2557
Рече треба прво да се погрижиме
за нашиот двор.
13:11
This is, I believe,
276
779872
1163
Ова е, според мене,
13:13
outdated, even dangerous thinking.
277
781059
2467
застарено, дури и опасно размислување.
13:16
Or as my late grandfather would say,
278
784059
1873
Или како што велеше мојот покоен дедо:
13:17
complete BS.
279
785956
1345
тотална глупост.
13:19
Parochialism offers this false dichotomy
280
787958
2989
Малограѓанштината ја дава
оваа лажна дихотомија
13:22
because it pits the poor in one country
against the poor in another.
281
790971
3506
зашто ги става бедните од една земја
наспроти бедните од друга.
13:26
It pretends we can isolate ourselves
and our nations from one another.
282
794501
3849
Се преправа дека можеме да се изолираме
како нации едни од други.
13:30
The whole world is our backyard,
283
798699
2067
Нашиот двор е целиот свет,
13:32
and we ignore it at our peril.
284
800790
1881
а ние го игнорираме на своја штета.
13:34
See, look what happened
when we ignored Rwanda,
285
802695
2198
Што се случи кога ја игнориравме Руанда,
13:36
when we ignore Syria,
286
804917
1468
кога ја игнорираме Сирија,
13:38
when we ignore climate change.
287
806409
1903
ги игнорираме климатските промени.
13:40
Political leaders ought to give a "funk"
288
808336
2183
Политичките лидери треба да ги заболи
13:42
because the impact of climate change
and extreme poverty
289
810543
2663
зашто последиците од климатските
промени и крајната беда
13:45
comes right to our shore.
290
813230
1356
доаѓаат и до нашиот брег.
13:47
Now, global citizens --
they understand this.
291
815110
2610
Глобалните граѓани го разбираат ова.
13:49
We live in a time that favors
the global citizen,
292
817744
3250
Живееме во време кое благонаклоно
гледа на глобалниот граѓанин,
13:53
in an age where every
single voice can be heard.
293
821018
2912
во време кога секој глас
може да биде чуен.
13:55
See, do you remember
294
823954
1168
Дали се сеќавате
13:57
when the Millennium Development Goals
were signed back in the year 2000?
295
825146
3466
кога Милениумските развојни цели
беа потпишани во 2000 год.?
14:00
The most we could do in those days
was fire off a letter
296
828636
2905
Најмногу што можевме тогаш
беше да упатиме писмо
14:03
and wait for the next election.
297
831565
1711
и да чекаме до наредните избори.
14:05
There was no social media.
298
833737
1674
Немаше социјални медиуми.
14:07
Today, billions of citizens
have more tools,
299
835998
3215
Денес, милијарди граѓани
имаат повеќе алатки,
14:11
more access to information,
300
839237
1818
поголем пристап до информации,
14:13
more capacity to influence
than ever before.
301
841079
2451
поголем капацитет на
влијание од било кога.
14:16
Both the problems and the tools
to solve them are right before us.
302
844151
3742
Проблемите заедно со средствата за
нивно решавање се пред нас.
14:20
The world has changed,
303
848377
2066
Светот се промени
14:22
and those of us who look
beyond our borders
304
850467
2397
и оние кои гледаат зад границите
14:24
are on the right side of history.
305
852888
2040
се на вистинската страна на историјата.
14:28
So where are we?
306
856063
1246
Каде сме ние?
14:29
So we run this amazing festival,
307
857898
2367
Го организираме овој прекрасен фестивал,
14:32
we've scored some big policy wins,
308
860289
2315
добивме неколку големи политички победи
14:34
and citizens are signing up
all over the world.
309
862628
2499
и граѓаните ни се придружуваат
ширум светот.
14:37
But have we achieved our mission?
310
865817
2056
Но, дали ја достигнамве нашата цел?
14:40
No.
311
868651
1158
Не.
14:42
We have such a long way to go.
312
870285
1645
Имаме долг пат за одење.
14:44
But this is the opportunity that I see.
313
872946
2182
Но ова е можноста која ја гледам.
14:48
The concept of global citizenship,
314
876414
2127
Концептот на глобалниот граѓанин,
14:51
self-evident in its logic but until now
impractical in many ways,
315
879716
5696
очигледен во својата логика, но досега
непрактичен од многу аспекти,
14:57
has coincided with this particular moment
in which we are privileged to live.
316
885436
4130
се совпадна со овој посебен момент во кој
имаме привилегија да живееме.
15:02
We, as global citizens,
317
890044
1152
Ние, глобалните граѓани
15:03
now have a unique opportunity
to accelerate large-scale positive change
318
891220
4587
сега имаме единствена можност да забрзаме
позитивни промени од големи размери
15:07
around the world.
319
895831
1237
ширум светот.
15:09
So in the months and years ahead,
320
897554
2159
Во наредните месеци и години,
15:11
global citizens will hold
world leaders accountable
321
899737
3044
светските лидери ќе одговараат
пред глобалните граѓани
15:14
to ensure that the new Global Goals
for Sustainable Development
322
902805
3046
со цел новите Глобални цели
за одржлив развој
15:17
are tracked and implemented.
323
905875
1665
да се следат и имплементираат.
15:20
Global citizens will partner
with the world's leading NGOs
324
908048
2878
Глобалните граѓани ќе станат
партнери со лидерите на НВО
15:22
to end diseases like polio and malaria.
325
910950
2832
за да се искоренат болестите како
парализа и маларија.
15:26
Global citizens will sign up
in every corner of this globe,
326
914243
3167
Глобални граѓани ќе се пријавуваат
на секој агол на Земјата
15:29
increasing the frequency, quality
327
917434
2656
зголемувајќи ја фреквентноста, квалитетот
15:32
and impact of their actions.
328
920114
1745
и резултатите од нивното делување.
15:34
These dreams are within reach.
329
922851
2087
Овие соништа се на дофат.
15:37
Imagine an army of millions
330
925503
2540
Замислете армија на милиони
15:40
growing into tens of millions,
331
928067
2197
кои стануваат десетици милиони,
15:42
connected, informed, engaged
332
930288
3747
поврзани, информирани, ангажирани
15:46
and unwilling to take no for an answer.
333
934638
2182
кои не прифаќаат„НЕ“ како одговор.
15:50
Over all these years,
334
938432
1560
Со години
15:53
I've tried to reconnect with Sonny Boy.
335
941230
2175
се обидував да се поврзам со Сони Бој.
15:56
Sadly, I've been unable to.
336
944770
1833
За жал, не успеав.
16:00
We met long before social media,
337
948611
2193
Се сретнавме долго пред
социјалните медиуми
16:03
and his address has now
been relocated by the authorities,
338
951479
2764
а неговата адреса е сменета
од страна на властите
16:06
as often happens with slums.
339
954267
1863
што е вообичаено со бедните квартови.
16:09
I'd love to sit down with him,
340
957923
1434
Би сакал да седнам со него,
16:11
wherever he is,
341
959381
1193
каде и да е
16:13
and share with him how much the time
I spent on Smoky Mountain inspired me.
342
961312
4078
и да му кажам колку многу ме инспирираше
времето поминато на Замаглената планина.
16:18
Thanks to him and so many others,
343
966680
1749
Благодарение на него и многу други,
16:20
I came to understand the importance
of being part of a movement of people --
344
968453
3671
го сфатив значењето да се биде дел
од движењето на луѓе -
16:24
the kids willing to look up
from their screens and out to the world,
345
972752
3467
дел од децата спремни да го свртат
погледот од екраните кон светот,
16:28
the global citizens.
346
976743
1468
да се биде глобален граѓанин.
16:31
Global citizens who stand together,
347
979104
2123
Глобалните граѓани кои
се едни покрај други,
16:33
who ask the question "Why?,"
348
981973
1802
кои прашуваат „Зошто?“
16:36
who reject the naysayers,
349
984663
1752
кои ги одбиваат тие што велат „НЕ“,
16:38
and embrace the amazing possibilities
of the world we share.
350
986938
3223
и ги прифаќаат неверојатните можности
на свeтот кој го споделуваме.
16:43
I'm a global citizen.
351
991240
1365
Јас сум глобален граѓанин.
16:45
Are you?
352
993190
1153
Дали сте вие?
16:46
Thank you.
353
994841
1182
Ви благодарам!
16:48
(Applause)
354
996047
7566
(Аплауз)
Translated by Julia Pascal Kalaputi
Reviewed by Renata Gjoreska

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Hugh Evans - Humanitarian
Through the Global Citizen platform, humanitarian Hugh Evans has created an online community of millions of people -- all driven to eradicate extreme poverty by the year 2030.

Why you should listen

At 14, Hugh Evans spent the night in a Manila slum. The harsh realities of his hosts’ lives motivated Evans to challenge the status quo of extreme poverty. Following a trip to South Africa in 2002 as World Vision's inaugural Youth Ambassador, Evans worked on the Make Poverty History campaign and helped stage the Make Poverty History Concert, fronted by Pearl Jam and Bono.

In 2012, under the mantle of the Global Poverty Project (launched 2008), Evans co-founded Global Citizen, and with it, the Global Citizen Festival -- a free, ticketed event requiring fans to perform anti-poverty actions in exchange for entry, recruiting millions into the war against global poverty. In 2015 alone, Global Citizens took 2.3 million actions, helping to secure commitments from governments around the world that are set to affect more than 210 million lives.

More profile about the speaker
Hugh Evans | Speaker | TED.com