ABOUT THE SPEAKER
Alexander Betts - Social scientist
Alexander Betts explores ways societies might empower refugees rather than pushing them to the margins.

Why you should listen

In media and in public debate, refugees are routinely portrayed as a burden. Professor Alexander Betts argues that refugees, who represent a wide spectrum of professional backgrounds, are in fact an untapped resource that could benefit nations willing to welcome them into their economies. 

Betts is the director of the Refugee Studies Centre at the University of Oxford, where he spearheads research on refugee and other forced migrant populations. His book, Survival Migration, explores the predicaments of people who are fleeing disaster yet fall outside legal definitions of refugee status.

More profile about the speaker
Alexander Betts | Speaker | TED.com
TEDSummit

Alexander Betts: Why Brexit happened -- and what to do next

Александер Бетс: Зошто се случи Брегзит? -- и што да правиме понатаму

Filmed:
3,574,234 views

„Срамота е колку не сме свесни за поделеноста на нашите општества. Брегзит изникна од длабоката, неиспитана поделеност помеѓу оние кои се плашат од глобализација и тие што ја прифаќаат“-вели социологот Александер Бетс. Како да се справиме сега со тој страв и со разочараноста во политичката поставеност без притоа да се предадеме на ксенофобија и национализам? Слушнете го Бетс кој предлага неколку чекори кои треба да се преземат после Брегзит за да се придвижиме кон еден свет без граници.
- Social scientist
Alexander Betts explores ways societies might empower refugees rather than pushing them to the margins. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I am British.
0
1600
1936
Јас сум Британец.
00:15
(Laughter)
1
3560
2136
(Смеа)
00:17
(Applause)
2
5720
3136
(Аплауз)
00:20
Never before has the phrase
"I am British" elicited so much pity.
3
8880
3776
Никогаш порано фразата „Британец сум“
не звучела толку жално.
00:24
(Laughter)
4
12680
2096
(Смеа)
00:26
I come from an island
where many of us like to believe
5
14800
2736
Потекнувам од еден остров каде
многумина веруваме
00:29
there's been a lot of continuity
over the last thousand years.
6
17560
3120
дека постои континуитет
последниве илјада години.
00:33
We tend to have historically
imposed change on others
7
21400
2736
Се трудевме да наметнеме
историски промени на другите
00:36
but done much less of it ourselves.
8
24160
2320
но малку од нив применивме за себе.
00:39
So it came as an immense shock to me
9
27360
2456
За мене беше страшен шок
00:41
when I woke up on the morning of June 24
10
29840
2776
кога се разбудив утрото на 24 -ти јуни
00:44
to discover that my country
had voted to leave the European Union,
11
32640
3856
и дознав дека мојата земја гласаше
за излез од Европската Унија,
00:48
my Prime Minister had resigned,
12
36520
1856
мојот премиер си даде оставка
00:50
and Scotland was considering a referendum
13
38400
2576
а Шкотска размислува за референдум
00:53
that could bring to an end
the very existence of the United Kingdom.
14
41000
4840
што ќе го доведе до крај самото постоење
на Обединетото Кралство.
00:58
So that was an immense shock for me,
15
46920
2936
За мене тоа беше страшен шок,
01:01
and it was an immense
shock for many people,
16
49880
2280
и за многу други беше шок.
01:05
but it was also something
that, over the following several days,
17
53080
3456
Но, тоа беше и нешто што
изминативе неколку дена
01:08
created a complete political meltdown
18
56560
2736
создаде еден цел политички распад
01:11
in my country.
19
59320
1456
во мојата земја.
01:12
There were calls for a second referendum,
20
60800
2216
Се бараше втор референдум,
01:15
almost as if, following a sports match,
21
63040
2536
како да сме на спортски натпревар,
01:17
we could ask the opposition for a replay.
22
65600
2520
и можеме да бараме реванш.
01:20
Everybody was blaming everybody else.
23
68880
2456
Секој го обвинуваше секого.
01:23
People blamed the Prime Minister
24
71360
1576
Луѓето го обвинуваа премиерот
за свикување на референдумот пред сѐ.
01:24
for calling the referendum
in the first place.
25
72960
2176
Го обвинуваа и лидерот на опозицијата
дека недоволно се борел.
01:27
They blamed the leader of the opposition
for not fighting it hard enough.
26
75160
3456
Младите ги обвинуваа постарите.
01:30
The young accused the old.
27
78640
1256
01:31
The educated blamed
the less well-educated.
28
79920
2880
Образованите ги обвинуваа
помалку образованите.
Ова целосно претопување
уште повеќе се влоши
01:35
That complete meltdown was made even worse
29
83440
3096
01:38
by the most tragic element of it:
30
86560
2096
со најтрагичниот елемент:
нивото на ксенофобија и расизмот
на улиците на Британија,
01:40
levels of xenophobia and racist abuse
in the streets of Britain
31
88680
3856
01:44
at a level that I have never seen before
32
92560
2256
до степен кој никогаш не сум го видел
01:46
in my lifetime.
33
94840
1240
во мојот живот.
01:49
People are now talking about whether
my country is becoming a Little England,
34
97800
4376
Луѓето сега зборуваат дали мојата
земја ќе стане Мала Англија,
или, како што рече еден мој колега,
01:54
or, as one of my colleagues put it,
35
102200
2096
01:56
whether we're about to become
a 1950s nostalgia theme park
36
104320
4176
дали ќе станеме носталгичен
Луна-парк од 50-те
02:00
floating in the Atlantic Ocean.
37
108520
2016
кој плови по Атлантикот.
02:02
(Laughter)
38
110560
2080
(Смеа)
02:05
But my question is really,
39
113840
2536
Но, јас се прашувам,
02:08
should we have the degree of shock
that we've experienced since?
40
116400
4280
дали требаше да го доживееме
шокот до овој степен?
02:13
Was it something
that took place overnight?
41
121440
2376
Дали тоа е нешто што се случи прек ноќ?
02:15
Or are there deeper structural factors
that have led us to where we are today?
42
123840
4496
Или има подлабоки структурални фактори
што нѐ доведоа до овој степен?
02:20
So I want to take a step back
and ask two very basic questions.
43
128360
4576
Сакам да се вратам назад и да
поставам 2 суштински прашања.
02:24
First, what does Brexit represent,
44
132960
2896
Прво, што претставува Брегзит.
02:27
not just for my country,
45
135880
1536
не само за мојата земја,
02:29
but for all of us around the world?
46
137440
2736
туку за целиот свет?
02:32
And second, what can we do about it?
47
140200
3176
Второ, што можеме да направиме околу тоа?
02:35
How should we all respond?
48
143400
2336
Како треба сите ние да реагираме?
02:37
So first, what does Brexit represent?
49
145760
2520
Значи, прво: што е Брегзит?
02:40
Hindsight is a wonderful thing.
50
148960
2240
Искуствата се убава работа.
02:43
Brexit teaches us many things
about our society
51
151840
4056
Од Брегзит научивме многу
нешта за нашето општество
02:47
and about societies around the world.
52
155920
2360
и за други општества во светот.
02:51
It highlights in ways
that we seem embarrassingly unaware of
53
159400
3216
Ни покажува колку не сме свесни
02:54
how divided our societies are.
54
162640
1720
за поделеноста на нашите општества.
02:56
The vote split along lines of age,
education, class and geography.
55
164840
6336
Гласовите се поделија во однос на возраст,
образование, класа и географија.
03:03
Young people didn't turn out
to vote in great numbers,
56
171200
2896
Младите не се одзваа да гласаат
во голем број,
03:06
but those that did wanted to remain.
57
174120
2216
но, токму тие сакаа да останат.
03:08
Older people really wanted
to leave the European Union.
58
176360
3736
Постарите беа оние кои сакаа
да излезат од Европската Унија.
03:12
Geographically, it was London and Scotland
that most strongly committed
59
180120
3496
Географски, Лондон и Шкотска
беа најсилни приврзаници
03:15
to being part of the European Union,
60
183640
2016
да бидат дел од Европската Унија,
03:17
while in other parts of the country
there was very strong ambivalence.
61
185680
4120
додека во други делови на земјата
мислењата беа силно поделени.
03:23
Those divisions are things we really
need to recognize and take seriously.
62
191000
4376
Овие поделби треба да ги согледаме
и сериозно да ги сфатиме.
03:27
But more profoundly,
the vote teaches us something
63
195400
2856
Но, уште поважно, научивме
од гласањето нешто
03:30
about the nature of politics today.
64
198280
2336
за природата на политиката.
03:32
Contemporary politics
is no longer just about right and left.
65
200640
4256
Во современата политика веќе нема
само леви и десни.
03:36
It's no longer just about tax and spend.
66
204920
2736
Нема веќе само
даноци и трошоци.
03:39
It's about globalization.
67
207680
1936
Во неа има глобализација.
03:41
The fault line of contemporary politics is
between those that embrace globalization
68
209640
4816
Расколот во современата политика е меѓу
тие кои ја прифатиле глобализацијата,
03:46
and those that fear globalization.
69
214480
3000
и оние кои се плашат од неа.
03:50
(Applause)
70
218320
2280
(Аплауз)
03:55
If we look at why
those who wanted to leave --
71
223680
2656
Ако погледнеме зошто оние
кои гласале за излез-
03:58
we call them "Leavers,"
as opposed to "Remainers" --
72
226360
2536
ги нарекуваме `Заминувачи`
наспроти `Останувачите`-
04:00
we see two factors in the opinion polls
73
228920
2216
можеме да забележиме 2 фактори во анкетите
04:03
that really mattered.
74
231160
1376
кои навистина беа значајни.
04:04
The first was immigration,
and the second sovereignty,
75
232560
3336
Првиот фактор беа имигрантите
а вториот суверенитетот,
04:07
and these represent a desire for people
to take back control of their own lives
76
235920
5456
и ја изразуваа желбата на народот да
ја врати контролата врз своите животи,
04:13
and the feeling that they
are unrepresented by politicians.
77
241400
3880
и чувството дека политичарите
не ги штитат нивните интереси.
04:18
But those ideas are ones
that signify fear and alienation.
78
246560
5376
Но, тоа се идеи кои сигнализирааат
страв и оттуѓеност.
04:23
They represent a retreat
back towards nationalism and borders
79
251960
5016
Покажуваат повлекување назад
кон национализам и граници,
04:29
in ways that many of us would reject.
80
257000
2079
на начин кој многумина од нас
не го прифаќаат.
04:31
What I want to suggest is the picture
is more complicated than that,
81
259600
3216
Сакам да предочам дека
сликата е посложена,
04:34
that liberal internationalists,
82
262840
1536
либералните интернационалисти,
04:36
like myself, and I firmly
include myself in that picture,
83
264400
3216
како мене, со сигурност се вбројувам
меѓу нив,
04:39
need to write ourselves
back into the picture
84
267640
2536
треба да се вратиме во тие редови
04:42
in order to understand
how we've got to where we are today.
85
270200
4080
за да разбереме како се најдовме
таму каде што сме денес.
04:47
When we look at the voting patterns
across the United Kingdom,
86
275200
3096
Ако ги погледнеме гласачите
во Обединетото Кралство,
04:50
we can visibly see the divisions.
87
278320
2200
ќе ја забележиме поделеноста.
04:53
The blue areas show Remain
88
281240
2336
Сините делови се `Останувам`,
04:55
and the red areas Leave.
89
283600
2096
црвените се `Излегувам`.
04:57
When I looked at this,
90
285720
1256
Кога го видов ова,
04:59
what personally struck me
was the very little time in my life
91
287000
3856
најмногу впечаток ми остави тоа
дека многу мал дел од животот
05:02
I've actually spent
in many of the red areas.
92
290880
3216
имам поминато во црвените делови.
05:06
I suddenly realized that,
looking at the top 50 areas in the UK
93
294120
5136
Гледајќи ги 50-те области кои
најмногу го поддржуваа заминувањето
05:11
that have the strongest Leave vote,
94
299280
1856
сфатив дека таму имам поминато
05:13
I've spent a combined total
of four days of my life in those areas.
95
301160
5400
вкупно 4 дена од мојот живот.
05:19
In some of those places,
96
307560
1496
Во некои од тие места,
05:21
I didn't even know the names
of the voting districts.
97
309080
3576
не ги ни знаев имињата
на гласачките места.
05:24
It was a real shock to me,
98
312680
1856
Беше шок за мене,
05:26
and it suggested that people like me
99
314560
2056
и покажуваше дека луѓето како мене,
05:28
who think of ourselves
as inclusive, open and tolerant,
100
316640
4096
кои се сметаат за инклузивни,
отворени и толерантни,
05:32
perhaps don't know
our own countries and societies
101
320760
2696
можеби не ги познаваат сопствените
земји и општества
05:35
nearly as well as we like to believe.
102
323480
2616
ни приближно онолку колку што
сакаме да веруваме.
05:38
(Applause)
103
326120
2880
(Аплауз)
05:48
And the challenge that comes from that
is we need to find a new way
104
336200
3776
Предизвикот кој доаѓа со тоа е:
треба да најдеме нов начин
05:52
to narrate globalization to those people,
105
340000
3096
да им раскажеме за глобализацијата
на тие луѓе,
05:55
to recognize that for those people who
have not necessarily been to university,
106
343120
4376
да признаеме дека, луѓето кои можеби
немаат високо образование,
05:59
who haven't necessarily
grown up with the Internet,
107
347520
2416
кои можеби не пораснале со интернет,
06:01
that don't get opportunities to travel,
108
349960
2016
кои немаат можности за патувања,
06:04
they may be unpersuaded
by the narrative that we find persuasive
109
352000
3856
можеби не се убедени од приказните
кои за нас се убедливи
06:07
in our often liberal bubbles.
110
355880
2200
во нашите либерални кругови.
06:10
(Applause)
111
358520
2520
(Аплауз)
06:15
It means that we need to reach out
more broadly and understand.
112
363880
3616
Треба да посегнеме подалеку
и да разбереме.
06:19
In the Leave vote, a minority have peddled
the politics of fear and hatred,
113
367520
6016
Мал дел од гласачите за излез
пропагираат политика на страв и омраза,
06:25
creating lies and mistrust
114
373560
2496
која шири лаги и недоверба,
06:28
around, for instance,
the idea that the vote on Europe
115
376080
2936
на пример, идејата
да се гласа за Европа
06:31
could reduce the number of refugees
and asylum-seekers coming to Europe,
116
379040
4136
ќе значи намалување на бројот на бегалци
и азиланти од Европа,
06:35
when the vote on leaving
had nothing to do with immigration
117
383200
3256
и покрај тоа што гласањето за
излез од Европа нема врска со имиграција
06:38
from outside the European Union.
118
386480
1960
надвор од Европската Унија.
06:41
But for a significant majority
of the Leave voters
119
389120
3536
Но, значителен број од гласачите за излез
06:44
the concern was disillusionment
with the political establishment.
120
392680
3656
беа разочарани од политичкото раководство.
06:48
This was a protest vote for many,
121
396360
2176
Ова беше глас за протест на многумина,
06:50
a sense that nobody represented them,
122
398560
2456
чувство дека никој не ги претставува,
06:53
that they couldn't find
a political party that spoke for them,
123
401040
3416
дека не можат да најдат политичка
партија која ќе ги застапува,
06:56
and so they rejected
that political establishment.
124
404480
3240
затоа го отфрлија политичкото
раководство.
07:01
This replicates around Europe
and much of the liberal democratic world.
125
409440
5056
Ова се повтори низ Европа и во повеќето
либерални демократии.
07:06
We see it with the rise in popularity
of Donald Trump in the United States,
126
414520
4896
Го гледаме во порастот на популарноста
на Доналд Трамп во САД,
07:11
with the growing nationalism
of Viktor Orbán in Hungary,
127
419440
4056
во растечкиот пораст на национализам
со Орбан во Унгарија,
07:15
with the increase in popularity
of Marine Le Pen in France.
128
423520
4696
со зголемената популарност на Марин Ле Пен
во Франција.
07:20
The specter of Brexit
is in all of our societies.
129
428240
3880
Спектарот на Брегзит е во сите
наши општества.
07:25
So the question I think we need to ask
is my second question,
130
433080
3016
Она што треба да се запрашаме
е моето второ прашање:
07:28
which is how should we
collectively respond?
131
436120
2520
Како треба колективно
да одговориме на ова?
07:31
For all of us who care about creating
liberal, open, tolerant societies,
132
439280
5976
Сите, кои се грижиме да создадеме
либерални, отворени и толерантни општества
07:37
we urgently need a new vision,
133
445280
2656
треба веднаш да изнајдеме нова визија,
07:39
a vision of a more tolerant,
inclusive globalization,
134
447960
3696
визија за потолерантна, инклузивна
глобализација,
07:43
one that brings people with us
rather than leaving them behind.
135
451680
3800
која ќе ги доближи луѓето наместо
да ги остава назад.
07:48
That vision of globalization
136
456640
1936
Таа визија за глобализација е онаа
07:50
is one that has to start by a recognition
of the positive benefits of globalization.
137
458600
4816
која ќе почне да ги признава позитивните
придобивки од глобализацијата.
07:55
The consensus amongst economists
138
463440
2576
Економистите се сложуваат
07:58
is that free trade,
the movement of capital,
139
466040
2776
дека слободната трговија,
протокот на капитал,
08:00
the movement of people across borders
140
468840
1936
движењето на луѓето преку граници,
08:02
benefit everyone on aggregate.
141
470800
2736
носи генерални придобивки.
08:05
The consensus amongst
international relations scholars
142
473560
2696
Стручњаците за меѓународни
односи се согласуваат
08:08
is that globalization
brings interdependence,
143
476280
2616
дека глобализацијата
носи меѓузависност
што носи соработка и мир.
08:10
which brings cooperation and peace.
144
478920
2936
08:13
But globalization
also has redistributive effects.
145
481880
4456
Но, глобализацијата врши и прераспределба.
08:18
It creates winners and losers.
146
486360
2736
Создава победници и поразени.
08:21
To take the example of migration,
147
489120
2136
Пример со миграциите,
08:23
we know that immigration is a net positive
for the economy as a whole
148
491280
3656
знаеме дека имиграцијата е нето позитивна
за економијата во целост
08:26
under almost all circumstances.
149
494960
2520
речиси во секакви околности.
08:30
But we also have to be very aware
150
498360
2776
Но треба да сме свесни
08:33
that there are
redistributive consequences,
151
501160
3056
дека има последици од прераспределбата.
08:36
that importantly, low-skilled immigration
152
504240
3456
дека особено, неквалификуваните имигранти
08:39
can lead to a reduction in wages
for the most impoverished in our societies
153
507720
4415
можат да доведат до намалување на платите
во најсиромашните општества
08:44
and also put pressure on house prices.
154
512159
2137
и да повлијаат на цената на домовите.
08:46
That doesn't detract
from the fact that it's positive,
155
514320
2536
Тоа не значи дека таа е негативна,
08:48
but it means more people
have to share in those benefits
156
516880
2895
туку дека луѓето ќе треба
да ги делат придобивките
08:51
and recognize them.
157
519799
1281
и да се свесни за тоа.
08:55
In 2002, the former Secretary-General
of the United Nations, Kofi Annan,
158
523200
4896
Во 2002 г. тогашниот генерален
секретар на ОН, Кофи Анан,
09:00
gave a speech at Yale University,
159
528120
2896
одржа говор на Универзитетот Јејл,
09:03
and that speech was on the topic
of inclusive globalization.
160
531040
3976
на тема инклузивна глобализација.
09:07
That was the speech
in which he coined that term.
161
535040
3056
Во тој говор беше создаден терминот.
09:10
And he said, and I paraphrase,
162
538120
2776
Ќе парафразирам што рече тој:
09:12
"The glass house of globalization
has to be open to all
163
540920
5336
„Стаклената куќа на глобализацијата
треба да се отвори за секој
09:18
if it is to remain secure.
164
546280
2560
ако сакаме да остане сигурна.
09:21
Bigotry and ignorance
165
549280
3256
Нетрпеливоста и незнаењето
09:24
are the ugly face of exclusionary
and antagonistic globalization."
166
552560
6576
се грдото лице на дискриминаторска
и опасна глобализација. “
09:31
That idea of inclusive globalization
was briefly revived in 2008
167
559160
5176
Во 2008 г. идејата за инклузивна
глобализација повторно беше вратена
09:36
in a conference on progressive governance
168
564360
2576
на конференцијата за прогресивно владеење
09:38
involving many of the leaders
of European countries.
169
566960
3440
од страна на повеќе лидери
на Европски држави.
09:43
But amid austerity
and the financial crisis of 2008,
170
571160
3976
Но, во услови на штедење
и финансиската криза во 2008-та,
09:47
the concept disappeared
almost without a trace.
171
575160
3096
концептот неповратно исчезна.
09:50
Globalization has been taken
to support a neoliberal agenda.
172
578280
4456
Глобализацијата ја имаа усвоено
неолибералите.
09:54
It's perceived to be
part of an elite agenda
173
582760
2936
Таа се смета за дел на елитистичка
политика,
09:57
rather than something that benefits all.
174
585720
2576
а не нешто што ќе биде корисно за сите.
10:00
And it needs to be reclaimed
on a far more inclusive basis
175
588320
3616
Неопходно е да ја вратиме глобализацијата
да биде поинклузивна
10:03
than it is today.
176
591960
1200
отколку што е сега.
10:05
So the question is,
how can we achieve that goal?
177
593720
3736
Прашањето е како да го направиме тоа?
10:09
How can we balance on the one hand
addressing fear and alienation
178
597480
4736
Како да се справиме со стравот
и оттуѓеноста на една страна,
10:14
while on the other hand
refusing vehemently
179
602240
3416
а на друга страна жестоко да се
10:17
to give in to xenophobia and nationalism?
180
605680
3776
спротивставиме на ксенофобијата
и национализмот?
10:21
That is the question for all of us.
181
609480
2136
Тоа е прашање за сите нас.
10:23
And I think, as a social scientist,
182
611640
1816
Како социолог, сметам,
10:25
that social science
offers some places to start.
183
613480
2800
дека социјалните науки нудат
можности за да почнеме.
10:29
Our transformation has to be about
both ideas and about material change,
184
617000
5216
Трансформација треба да биде во однос
на идеите и материјалната промена,
10:34
and I want to give you four ideas
as a starting point.
185
622240
3616
и ќе ви дадам четири идеи за почеток.
10:37
The first relates to the idea
of civic education.
186
625880
4536
Првата е идејата за граѓанско
образование.
10:42
What stands out from Brexit
187
630440
1776
Кај Брегзит очигледен е
10:44
is the gap between public perception
and empirical reality.
188
632240
4056
јазот помеѓу јавното мислење
и емпириската реалност.
10:48
It's been suggested that we've moved
to a postfactual society,
189
636320
3696
Се смета дека се придвижуваме
кон пост-фактичко општество
10:52
where evidence and truth no longer matter,
190
640040
2656
каде доказите и вистината немаат значење,
10:54
and lies have equal status
to the clarity of evidence.
191
642720
4096
а лагите имаат еднаков
статус со доказите.
10:58
So how can we --
192
646840
1256
Па, како можеме-
11:00
(Applause)
193
648120
2696
(Аплауз)
11:02
How can we rebuild respect for truth
and evidence into our liberal democracies?
194
650840
5176
Како повторно да изградиме почит кон
вистината и докази за нашата демократија?
11:08
It has to begin with education,
195
656040
1936
Мора да се започне со образованието,
11:10
but it has to start with the recognition
that there are huge gaps.
196
658000
3320
но, мора да се почнеме со препознавањето
на огромните јазови.
11:14
In 2014, the pollster Ipsos MORI
197
662440
4176
Во 2014, анкетната комисија МОРИ
11:18
published a survey
on attitudes to immigration,
198
666640
3296
објави анкета за прашањето за имиграција
11:21
and it showed that as numbers
of immigrants increase,
199
669960
4016
и се утврди дека со порастот
на бројот на имигрантите,
11:26
so public concern
with immigration also increases,
200
674000
3216
се зголемува и загриженоста на јавноста,
11:29
although it obviously
didn't unpack causality,
201
677240
2416
причинско-последичните врски
не беа прикажани,
11:31
because this could equally be to do
not so much with numbers
202
679680
3136
зашто резултатите не зависат
само од бројките,
11:34
but the political
and media narrative around it.
203
682840
2400
туку и од политичко-медиумскиот контекст.
11:37
But the same survey also revealed
204
685800
3776
Но, анкетата покажа
11:41
huge public misinformation
205
689600
2136
силна медиумска дезинформираност
11:43
and misunderstanding
about the nature of immigration.
206
691760
3736
и неразбирање на проблемот
на имиграциите.
11:47
For example, in these attitudes
in the United Kingdom,
207
695520
3216
На пример, во ставовите
на Обединетото Кралство,
11:50
the public believed that levels of asylum
208
698760
2736
јавноста веруваше дека степенот
на азиланти
11:53
were a greater proportion
of immigration than they were,
209
701520
3416
е многу поголем од вистинската бројка,
11:56
but they also believed
the levels of educational migration
210
704960
3456
но, истотака веруваа дека степенот
на миграции во образовниот сектор
12:00
were far lower as a proportion
of overall migration
211
708440
3096
е многу понизок од реалната бројка
12:03
than they actually are.
212
711560
1496
на миграциите во целина.
12:05
So we have to address this misinformation,
213
713080
2656
Значи, треба да се свртиме кон
овие дезинформации
12:07
the gap between perception and reality
on key aspects of globalization.
214
715760
4496
јазот меѓу перцепцијата и реалноста кај
кључните аспекти на глобализацијата.
12:12
And that can't just be something
that's left to our schools,
215
720280
2816
Тоа не може да им го препуштиме
само на училиштата,
12:15
although that's important
to begin at an early age.
216
723120
2416
иако е важно да се започне
на рана возраст.
12:17
It has to be about lifelong
civic participation
217
725560
3056
Тоа треба да биде доживотно
граѓанско учество
12:20
and public engagement
that we all encourage as societies.
218
728640
4160
и јавно ангажирање што ќе го поттикнеме
во нашите општествота.
12:26
The second thing
that I think is an opportunity
219
734000
2776
Втората работа која ја сметам за можност
12:28
is the idea to encourage more interaction
across diverse communities.
220
736800
4616
е идејата да промовираме поголема
соработка во различните заедници.
12:33
(Applause)
221
741440
2600
(Аплауз)
12:37
One of the things that stands out
for me very strikingly,
222
745760
2976
Ако го погледнеме односот кон имиграциите
во Велика Британија,
12:40
looking at immigration attitudes
in the United Kingdom,
223
748760
2856
она што најмногу ми паѓа в очи
12:43
is that ironically,
the regions of my country
224
751640
2776
e иронијата дека регионите во мојата земја
12:46
that are the most tolerant of immigrants
225
754440
1905
кои се најтолерантни кон имигрантите
12:48
have the highest numbers of immigrants.
226
756369
2767
имаат најголем број имигранти.
12:51
So for instance, London and the Southeast
have the highest numbers of immigrants,
227
759160
4336
На пример, Лондон и југо-западниот
дел имаат најголем број на имигранти
12:55
and they are also by far
the most tolerant areas.
228
763520
3136
и најтолерантни се во однос
на други делови.
12:58
It's those areas of the country
that have the lowest levels of immigration
229
766680
3616
Тоа се оние области кои имаат
најмал степен на имиграции
13:02
that actually are the most exclusionary
and intolerant towards migrants.
230
770320
4520
кои се најнепријателски и најнетолерантни
кон имигрантите.
13:07
So we need to encourage exchange programs.
231
775400
2336
Затоа ни се потребни програми за размена.
13:09
We need to ensure that older generations
who maybe can't travel
232
777760
3456
Треба да им обезбедиме пристап
до интернет на постарите генерации
13:13
get access to the Internet.
233
781240
2136
кои немаат можности за патување.
13:15
We need to encourage,
even on a local and national level,
234
783400
2696
На локално и национално ниво
треба да промовираме
13:18
more movement, more participation,
235
786120
1856
повеќе движење, поголемо учество,
13:20
more interaction
with people who we don't know
236
788000
2696
повеќе комуникации со луѓе
кои не ги познаваме
13:22
and whose views we might
not necessarily agree with.
237
790720
2920
и со чии ставови
можеби не се согласуваме.
13:26
The third thing that I think
is crucial, though,
238
794880
2336
Третата работа која сметам дека е значајна
13:29
and this is really fundamental,
239
797240
1776
и фундаментална пред сѐ,
13:31
is we have to ensure that everybody shares
240
799040
2296
е да им овозможиме на сите еднаков дел
13:33
in the benefits of globalization.
241
801360
2240
од придобивките на глобализацијата.
13:36
This illustration from the Financial Times
post-Brexit is really striking.
242
804520
4736
Оваа илустрацијата на Брегзит
во Фајненшл Тајмс е поразителна.
13:41
It shows tragically that those people
who voted to leave the European Union
243
809280
3736
Тоа е трагичен приказ дека луѓето кои
гласале за излез од Европската Унија
13:45
were those who actually
benefited the most materially
244
813040
2816
се оние кои всушност имале
најмноги придобивки
13:47
from trade with the European Union.
245
815880
2520
од трговијата со Европската Унија.
13:51
But the problem is
that those people in those areas
246
819080
2536
Но, проблемот е дека луѓето во тие делови
13:53
didn't perceive themselves
to be beneficiaries.
247
821640
2656
не ги доживувале придобивките како корист.
13:56
They didn't believe that they
were actually getting access
248
824320
2776
Не веруваа дека всушност имале пристап
13:59
to material benefits of increased trade
and increased mobility around the world.
249
827120
5720
до материјалните придобивки од порастотот
на трговијата и мобилноста во светот.
14:05
I work on questions
predominantly to do with refugees,
250
833800
3776
Работам на прашања кои се претежно
поврзани со бегалците
14:09
and one of the ideas
I spent a lot of my time preaching,
251
837600
2656
и една од идеите која подолго
време ја промовирам
14:12
mainly to developing countries
around the world,
252
840280
2776
во неразвиените земји особено,
14:15
is that in order to encourage
the integration of refugees,
253
843080
3576
е дека, за да овозможиме интеграција
за бегалците,
14:18
we can't just benefit
the refugee populations,
254
846680
2336
не можеме да се грижиме само за бегалците,
14:21
we also have to address the concerns
of the host communities in local areas.
255
849040
5040
треба да се осврнеме кон проблемите
на локалните заедници-домаќини.
14:27
But in looking at that,
256
855480
1336
Од таа гледна точка,
14:28
one of the policy prescriptions
is that we have to provide
257
856840
3016
една од програмските препораки
е обезбедување
14:31
disproportionately better
education facilities, health facilities,
258
859880
3616
на несразмерно подобри образовни
и здравствени услови,
14:35
access to social services
259
863520
1776
пристап до социјалните услуги
14:37
in those regions of high immigration
260
865320
2256
во региони со зголемена миграција
14:39
to address the concerns
of those local populations.
261
867600
2816
при справување со проблемите
на локалното население.
14:42
But while we encourage that
around the developing world,
262
870440
2656
Но, додека го правиме тоа
во неразвиените земји,
14:45
we don't take those lessons home
263
873120
1576
не го применуваме истото и дома,
14:46
and incorporate them in our own societies.
264
874720
2840
не ги применуваме во нашите
сопствени општества.
14:50
Furthermore, if we're going
to really take seriously
265
878520
3016
Истотака, ако сакаме сериозно
да ја сфатиме
14:53
the need to ensure people share
in the economic benefits,
266
881560
3336
потребата луѓето да ги споделуваат
економските придобивки,
14:56
our businesses and corporations
need a model of globalization
267
884920
3656
ни треба модел на глобализација
во бизнисот и корпорациите
15:00
that recognizes that they, too,
have to take people with them.
268
888600
3600
кои ќе признаваат дека и тие треба
да ги придобијат луѓето.
15:05
The fourth and final idea
I want to put forward
269
893440
3056
Четвртата и последна идеја
која сакам да ја претставам
15:08
is an idea that we need
more responsible politics.
270
896520
2880
е идејата дека ни треба
поодговорна политика.
15:12
There's very little
social science evidence
271
900080
3136
Социјалните науки не ни даваат
доволно докази
15:15
that compares attitudes on globalization.
272
903240
2816
кои ги споредуваат ставовите
за глобализација.
15:18
But from the surveys that do exist,
273
906080
2536
Но, од анкетите кои ги имаме,
15:20
what we can see is there's huge variation
across different countries
274
908640
4736
очигледна е огромната разлика
во различни земји
15:25
and time periods in those countries
275
913400
2296
и временските периоди во тие земји
15:27
for attitudes and tolerance
276
915720
1376
за ставовите и толеранцијата
15:29
of questions like migration
and mobility on the one hand
277
917120
3696
кон прашања како што е миграцијата
и мобилноста од една страна,
15:32
and free trade on the other.
278
920840
2056
и слободната трговија од друга страна.
15:34
But one hypothesis that I think emerges
from a cursory look at that data
279
922920
5256
Една хипотеза која се појавува
вака гледајќи ги податоците
15:40
is the idea that polarized societies
are far less tolerant of globalization.
280
928200
6096
е идејата дека поларизираните општества
се помалку толерантни кон глобализацијата.
15:46
It's the societies
like Sweden in the past,
281
934320
2816
Општествата како Шведска во минатото,
на пример,
15:49
like Canada today,
282
937160
1416
или како денешна Канада,
15:50
where there is a centrist politics,
283
938600
1816
каде постои централистичка политика,
15:52
where right and left work together,
284
940440
2056
каде левите и десните работат взаемно,
15:54
that we encourage supportive attitudes
towards globalization.
285
942520
4016
се општества каде се создаваат позитивни
ставови кон глобализацијата.
15:58
And what we see around the world today
is a tragic polarization,
286
946560
3816
Денес, сведоци сме на уништувачка
поларизација,
16:02
a failure to have dialogue
between the extremes in politics,
287
950400
3016
неуспешни обиди за дијалог
меѓу спротивни политички страни,
16:05
and a gap in terms
of that liberal center ground
288
953440
2776
го нема либералниот центар,
16:08
that can encourage communication
and a shared understanding.
289
956240
3816
за да промовира соработка
и взаемно разбирање.
Можеби нема да го оствариме тоа денес
16:12
We might not achieve that today,
290
960080
1616
16:13
but at the very least we have to call
upon our politicians and our media
291
961720
3816
но, барем можеме да ги повикаме
политичарите и медиумите
16:17
to drop a language of fear
and be far more tolerant of one another.
292
965560
3776
да го отфрлат јазикот на страв и да бидат
потрпеливи едни кон други.
16:21
(Applause)
293
969360
2880
(Аплауз)
16:29
These ideas are very tentative,
294
977800
2776
Овие идеи се многу кревки
16:32
and that's in part because this needs
to be an inclusive and shared project.
295
980600
4400
поради тоа што не се дел од инклузивен
и заеднички проект.
16:38
I am still British.
296
986000
2400
Јас сум сеуште Британец.
16:40
I am still European.
297
988920
2160
Јас сум сеуште Европеец.
16:43
I am still a global citizen.
298
991640
3000
Јас сум сеуште глобален граѓанин.
16:47
For those of us who believe
299
995200
2016
Сите ние кои веруваме
16:49
that our identities
are not mutually exclusive,
300
997240
4096
дека можеме да имаме повеќе идентитети
16:53
we have to all work together
301
1001360
3016
треба сите да работиме заедно
16:56
to ensure that globalization
takes everyone with us
302
1004400
3696
за да бидеме сите опфатени
од глобализацијата
17:00
and doesn't leave people behind.
303
1008120
2216
и никој да не остане назад.
17:02
Only then will we truly reconcile
democracy and globalization.
304
1010360
5576
Само така ќе завладее мир помеѓу
демократијата и глобализацијата.
17:07
Thank you.
305
1015960
1216
Благодарам!
17:09
(Applause)
306
1017200
12280
(Аплауз)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Alexander Betts - Social scientist
Alexander Betts explores ways societies might empower refugees rather than pushing them to the margins.

Why you should listen

In media and in public debate, refugees are routinely portrayed as a burden. Professor Alexander Betts argues that refugees, who represent a wide spectrum of professional backgrounds, are in fact an untapped resource that could benefit nations willing to welcome them into their economies. 

Betts is the director of the Refugee Studies Centre at the University of Oxford, where he spearheads research on refugee and other forced migrant populations. His book, Survival Migration, explores the predicaments of people who are fleeing disaster yet fall outside legal definitions of refugee status.

More profile about the speaker
Alexander Betts | Speaker | TED.com