ABOUT THE SPEAKER
David Carson - Type designer
David Carson is the "grunge typographer" whose magazine Ray Gun helped explode the possibilities of text on a page.

Why you should listen

David Carson's boundary-breaking typography in the 1990s, in Ray Gun magazine and other pop-cult books, ushered in a new vision of type and page design -- quite simply, breaking the traditional mold of type on a page and demanding fresh eyes from the reader. Squishing, smashing, slanting and enchanting the words on a layout, Carson made the point, over and over, that letters on a page are art. You can see the repercussions of his work to this day, on a million Flash intro pages (and probably just as many skateboards and T-shirts).

His first book, with Lewis Blackwell and a foreword by David Byrne, is The End of Print, and he's written or collaborated on several others, including the magisterial Book of Probes, an exploration of the thinking of Marshall McLuhan. His latest book is Trek, a collection of his recent work.

More profile about the speaker
David Carson | Speaker | TED.com
TED2003

David Carson: Design and discovery

Дејвид Карсон за дизајнот, откритијата и хуморот

Filmed:
917,473 views

Добриот дизајн е постојан пат на откритија - за кој добро е ако сте си спакувале здрава смисла за хумор. Социологот и сурфер, а сега дизајнер, Дејвид Карсон, нè носи низ прекрасниот (и, доста често, прилично смешен) куп слајдови од неговите дела и некои случајни слики.
- Type designer
David Carson is the "grunge typographer" whose magazine Ray Gun helped explode the possibilities of text on a page. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
I had requested slides,
0
0
3000
Побарав слајдови...
00:21
kind of adamantly,
1
3000
2000
и не попуштав
00:23
up till the -- pretty much, last few days,
2
5000
3000
сè до последните неколку дена,
00:26
but was denied access to a slide projector.
3
8000
3000
но не ми беше одобрен пристап до проектор на слајдови.
00:29
(Laughter)
4
11000
5000
(смеа)
00:34
I actually find them a lot more emotional --
5
16000
3000
За мене тие се многу поемотивни...
00:37
(Laughter)
6
19000
2000
(смеа)
00:39
-- and personal,
7
21000
3000
и поинтимни.
00:42
and the neat thing about a slide projector
8
24000
2000
Убавата работа кај проекторот на слајдови
00:44
is you can actually focus the work,
9
26000
3000
е што можете да ја фокусирате работата,
00:47
unlike PowerPoint and some other programs.
10
29000
3000
за разлика од PowerPoint и некои други програми.
00:52
Now, I agree that
11
34000
3000
Се согласувам дека...
00:55
you have to -- yeah, there are certain concessions
12
37000
3000
има одредени отстапки.
00:58
and, you know, if you use a slide projector,
13
40000
2000
На пример, ако користите проектор,
01:00
you're not able to have the bad type
14
42000
3000
тогаш слајдовите не може да ви се појавуваат
01:03
swing in from the back or the side, or up or down,
15
45000
3000
од позадина, од страните, одозгора или одоздола.
01:07
but maybe that's an O.K. trade-off,
16
49000
3000
Но, можеби тоа е фер размена...
01:10
to trade that off for a focus.
17
52000
2000
да го добиете тоа во замена за фокусот.
01:12
(Laughter)
18
54000
3000
(смеа)
01:15
It's a thought. Just a thought.
19
57000
2000
Така барем јас мислам.
01:18
And there's something nice about slides getting stuck.
20
60000
3000
А, има нешто убаво и во тоа кога ќе се заглави слајдот.
01:22
And the thing you really hope for
21
64000
2000
Понекогаш, дури и се надевате
01:24
is occasionally they burn up,
22
66000
2000
дека некој од нив ќе изгори, од време на време.
01:26
which we won't see tonight. So.
23
68000
3000
Но, тоа нема да го видиме вечерва.
01:30
With that, let's get the first slide up here.
24
72000
3000
Ајде, одиме со првиот слајд.
01:33
This, as many of you have probably guessed,
25
75000
3000
Како што многумина од вас веќе погодија,
01:36
is a
26
78000
2000
ова е...
01:38
recently emptied beer can in Portugal.
27
80000
3000
една штотуку испразнета лименка од пиво во Португалија.
01:41
(Laughter)
28
83000
3000
(смеа)
01:44
This -- I had just arrived in Barcelona for the first time,
29
86000
4000
Штотуку бев пристигнал во Барселона, за прв пат,
01:48
and I thought --
30
90000
2000
и си помислив...
01:50
you know, fly all night, I looked up,
31
92000
2000
после цела ноќ помината во авион, погледнав нагоре
01:52
and I thought, wow, how clean.
32
94000
2000
и си помислив „Види, колку едноставно“.
01:54
You come into this major airport, and they simply have a B.
33
96000
4000
Пристигнувате на огромен аеродром, а тие имаат само едно Б.
01:59
I mean, how nice is that?
34
101000
2000
Колку е тоа прекрасно?
02:01
Everything's gotten simpler in design,
35
103000
2000
Сите нешта имаат поедноставен дизајн.
02:03
and here's this mega airport,
36
105000
2000
Го имате овој мега-аеродром...
02:05
and God, I just -- I took a picture.
37
107000
2000
Веднаш го сликав.
02:07
I thought, God, that is the coolest thing I've ever seen at an airport.
38
109000
3000
Си помислив: „Боже, ова е најлудото нешто што сум го видел на еден аеродром“.
02:11
Till a couple months later,
39
113000
2000
Сè додека, по неколку месеци,
02:13
I went back to the same airport --
40
115000
2000
повторно се вратив на истиот аеродром,
02:15
same plane, I think -- and looked up,
41
117000
2000
дури мислам дека беше и истиот авион, и кога погледнав
02:17
and it said C.
42
119000
2000
пишуваше Ц.
02:19
(Laughter)
43
121000
6000
(смеа)
02:25
It was only then that I realized
44
127000
2000
Дури тогаш сфатив
02:27
it was simply a gate that I was coming into.
45
129000
3000
дека се работи за ознаката на терминалот на кој пристигнував.
02:30
(Laughter)
46
132000
3000
(смеа)
02:33
I'm a big believer in the emotion of design,
47
135000
4000
Јас сум голем верник во емоциите на дизајнот
02:37
and the message that's sent
48
139000
2000
и пораката која се пренесува
02:39
before somebody begins to read,
49
141000
2000
уште пред некој да почне да чита,
02:41
before they get the rest of the information;
50
143000
2000
уште пред да ја примат целата информација,
02:43
what is the emotional response they get to the product,
51
145000
3000
и емоционалната реакција која ја имаат кон производот,
02:46
to the story, to the painting -- whatever it is.
52
148000
4000
кон приказната, кон сликата... што и да е.
02:50
That area of design interests me the most,
53
152000
2000
Таа област од дизајнот најмногу ме интересира.
02:52
and I think this for me is a real clear,
54
154000
2000
И, според мене, ова е една многу јасна
02:54
very simplified version
55
156000
2000
и многу поедноставена претстава
02:56
of what I'm talking about.
56
158000
2000
на она за што зборувам.
02:58
These are a couple of garage doors painted identical,
57
160000
3000
Ова се две врати од гаража, кои се офарбани идентично
03:01
situated next to each other.
58
163000
2000
и се наоѓаат една до друга.
03:03
So, here's the first door. You know, you get the message.
59
165000
4000
Ева ја првата врата. Пораката е јасна.
03:07
You know, it's pretty clear.
60
169000
2000
Прилично е јасно.
03:09
Take a look at the second door and see
61
171000
2000
Погледнете ја втората врата и видете
03:12
if there's any different message.
62
174000
2000
дали пораката е различна.
03:14
O.K., which one would you park in front of?
63
176000
2000
Пред која врата би паркирале вие?
03:16
(Laughter)
64
178000
2000
(смеа)
03:18
Same color, same message, same words.
65
180000
2000
Иста боја, иста порака, исти зборови.
03:20
The only thing that's different
66
182000
2000
Се разликува само начинот на изразување
03:22
is the expression that the individual door-owner here put into the piece --
67
184000
4000
кој сопственикот го применил.
03:26
and, again,
68
188000
2000
Значи?
03:28
which is the psycho-killer here?
69
190000
2000
Кој од нив двајцата е психопатски убиец?
03:30
(Laughter)
70
192000
4000
(смеа)
03:34
Yet it doesn't say that; it doesn't need to say that.
71
196000
2000
Тоа не го пишува на вратата. Не ни мора да го пишува.
03:36
I would probably park in front of the other one.
72
198000
3000
Јас, сепак, би паркирал пред другата врата.
03:41
I'm sure a lot of you are aware
73
203000
2000
Сигурен сум дека многумина од вас се свесни
03:43
that graphic design has gotten a lot simpler in the last
74
205000
2000
дека графичкиот дизајн станува сè поедноставен
03:45
five years or so.
75
207000
2000
во последните пет години.
03:47
It's gotten so simple that it's already starting to kind of
76
209000
2000
Толку е поедноставен што веќе почнува
03:49
come back the other way again and get a little more expressive.
77
211000
3000
да се врти во круг и да станува поекспресивен.
03:52
But I was in Milan and saw this street sign,
78
214000
2000
Бев во Милано кога го видов овој уличен знак
03:54
and was very happy to
79
216000
2000
и баш се израдував
03:56
see that apparently this idea of minimalism
80
218000
2000
кога видов дека овој минимализам
03:58
has even been translated by the graffiti artist.
81
220000
4000
очигледно се пренел и на графитите.
04:02
(Laughter)
82
224000
3000
(смеа)
04:05
And this graffiti artist has come along,
83
227000
2000
Овој графити уметник дошол,
04:07
made this sign a little bit better, and then moved on.
84
229000
3000
само малку го подобрил знакот и си продолжил.
04:10
(Laughter)
85
232000
2000
(смеа)
04:12
He didn't overpower it like they have a tendency to do.
86
234000
3000
Не го пренатрупал како што тоа обично го прават.
04:15
(Laughter)
87
237000
2000
(смеа)
04:17
This is for a book by "Metropolis."
88
239000
4000
Ова е за една книга од Метрополис,
04:21
I took some photos, and this is
89
243000
3000
за која направив неколку фотографии.
04:24
a billboard in Florida,
90
246000
2000
Ова е еден билборд во Флорида.
04:26
and either they hadn't paid their rent,
91
248000
2000
Или не го платиле закупот
04:28
or they didn't want to pay their rent again on the sign,
92
250000
2000
или не сакале да го продолжат закупот,
04:30
and the billboard people were too cheap to tear the whole sign down,
93
252000
3000
а луѓето од агенцијата биле премногу мрзливи за да го отстранат целиот знак,
04:33
so they just teared out sections of it.
94
255000
2000
па отстраниле само еден дел од него.
04:35
And I would argue that it's possibly more effective
95
257000
2000
Мислам дека вака има поголем ефект
04:37
than the original billboard in terms of getting your attention,
96
259000
3000
од оригиналниот билборд во однос на тоа да ви го привлече вниманието
04:40
getting you to look over that way.
97
262000
2000
и да ве натера да погледнете во тој правец.
04:42
And hopefully you don't stop and buy those awful pecan things -- Stuckey's.
98
264000
5000
Само се надевам дека нема да застанете и да го купите тој ужасен производ...
04:47
This is from my second book.
99
269000
3000
Ова е од мојата втора книга.
04:50
The first book is called, "The End of Print,"
100
272000
3000
Првата книга се вика „Крајот на печатењето“,
04:53
and it was done along with a film,
101
275000
2000
а со неа беше снимен и филм,
04:55
working with William Burroughs.
102
277000
2000
на кој работев заедно со Вилијам Буроуз.
04:57
And "The End of Print" is now in its fifth printing.
103
279000
3000
Сега се печати петтото издание на „Крајот на печатењето“.
05:00
(Laughter)
104
282000
5000
(смеа)
05:05
When I first contacted William Burroughs about being part of it,
105
287000
3000
Кога прв пат го контактирав Буроуз за да учествува во снимањето,
05:08
he said no; he said he didn't believe it was the end of print.
106
290000
4000
тој ме одби и ми рече дека не верува дека на печатењето ќе му дојде крај.
05:12
And I said, well, that's fine;
107
294000
2000
Јас реков: „Во ред е тоа,
05:14
I just would love to have your input on this film and this book,
108
296000
3000
само сакам да работиш со мене на филмот и книгата“,
05:17
and he finally agreed to it.
109
299000
2000
и тој најпосле се согласи.
05:19
And at the end of the film, he says in this great voice
110
301000
4000
На крајот на филмот, со оној прекрасен глас,
05:23
that I can't mimic but I'll kind of try, but not really, he says,
111
305000
3000
кој не можам да го имитирам, но сепак ќе се обидам... тој вели:
05:26
"I remember attending an exhibition called,
112
308000
3000
„Еднаш бев на изложба која се викаше
05:29
'Photography: The End of Painting.'"
113
311000
4000
,Фотографија: Крајот на сликањето‘,
05:33
And then he says, "And, of course, it wasn't at all."
114
315000
3000
а, се разбира, тоа воопшто не беше така.“
05:36
So, apparently when photography was perfected,
115
318000
3000
Очигледно кога фотографирањето било усовршено,
05:39
there were people going around saying,
116
321000
3000
некои луѓе велеле:
05:42
that's it: you've just ruined painting.
117
324000
2000
„Ете, толку. Го уништивте сликањето.
05:44
People are just going to take pictures now.
118
326000
3000
Луѓето сега само ќе прават фотографии.“
05:47
And of course, that wasn't the case.
119
329000
2000
Но, секако, тоа не се случи.
05:49
So, this is from "2nd Sight,"
120
331000
2000
Значи, ова е од „Вториот поглед“,
05:51
a book I did on intuition.
121
333000
2000
книга која ја напишав на тема интуиција.
05:53
I think it's not the only ingredient in design,
122
335000
2000
Мислам дека тоа не е единственото нешто во дизајнот,
05:55
but possibly the most important.
123
337000
2000
но најверојатно е најважното нешто.
05:57
It's something everybody has.
124
339000
3000
Тоа е нешто што секој го поседува.
06:00
It's not a matter of teaching it;
125
342000
2000
Не се работи за нешто што може да се научи.
06:02
in fact, most of the schools tend to discount intuition
126
344000
2000
Всушност, поголем дел од училиштата интуицијата не ја сметаат
06:04
as an ingredient of your working process
127
346000
3000
за дел од работниот процес,
06:07
because they can't quantify it:
128
349000
2000
бидејќи не можат да ја сублимираат.
06:09
it's very hard to teach people the four steps to intuitive design,
129
351000
5000
Многу е тешко да ги учите луѓето за четирите чекори кон интуитивниот дизајн,
06:14
but we can teach you the four steps to a nice business card
130
356000
2000
но можеме да ве научиме на четирите чекори кон изработка на убава визит-карта
06:16
or a newsletter.
131
358000
2000
или на добар билтен.
06:18
So it tends to get discounted.
132
360000
2000
Па, затоа таа е запоставувана.
06:20
This is a quote from Albert Einstein, who says,
133
362000
4000
Ова е цитат од Алберт Ајнштајн, кој вели:
06:24
"The intellect has little to do on the road to discovery.
134
366000
4000
„На патот кон откритијата, интелектот игра мала улога.
06:28
There comes a leap in consciousness --
135
370000
2000
Доаѓа до поместување во свеста -
06:30
call it intuition or what you will --
136
372000
3000
ако сакате, наречете го тоа интуиција -
06:33
and the solution just comes to you, and you don't know from where or why."
137
375000
4000
и решението едноставно ви доаѓа, а не знаете од каде или зошто.“
06:37
So, it's kind of like when somebody says, Who did that song?
138
379000
2000
Како кога некој ќе ве праша: „Кој ја пее оваа песна?“.
06:39
And the more you try to think about it,
139
381000
2000
Колку повеќе се обидувате да се сетите,
06:41
the further the answer gets from you,
140
383000
2000
одговорот толку повеќе ви бега,
06:43
and the minute you stop thinking about it,
141
385000
2000
и во моментот кога ќе престанете да мислите на тоа,
06:45
your intuition gives you that answer, in a sense.
142
387000
3000
вашата интуиција ви го дава одговорот, на некој начин.
06:51
I like this for a couple of reasons.
143
393000
2000
Ова ми се допаѓа од неколку причини.
06:53
If you've had any design courses, they would teach you you can't read this.
144
395000
3000
Доколку сте биле на некој курс за дизајн, ќе ви кажат дека ова не може да се прочита.
06:56
I think you eventually can and, more importantly, I think it's true.
145
398000
3000
Мислам дека кога-тогаш ќе го прочитате, и што е поважно, мислам дека ова е точно.
06:59
"Don't mistake legibility for communication."
146
401000
4000
„Не поистоветувајте ја читливоста со комуникација“.
07:03
Just because something's legible doesn't means it communicates.
147
405000
3000
Само затоа што нешто е читко, не значи дека кажува нешто.
07:06
More importantly, it doesn't mean it communicates the right thing.
148
408000
3000
Што е уште поважно, не значи дека ја кажува вистинската работа.
07:09
So, what is the message sent before
149
411000
2000
Која е пораката што се пренесува
07:11
somebody actually gets into the material?
150
413000
4000
пред некој да се задлабочи во материјалот?
07:15
And I think that's sometimes an overlooked area.
151
417000
4000
Мислам дека ова понекогаш се занемарува.
07:19
This is working with Marshall McLuhan.
152
421000
2000
Ова е кога работев со Маршал Меклуан.
07:21
I stayed and worked with his wife and son, Eric,
153
423000
4000
Работев заедно со неговата сопруга и неговиот син, Ерик.
07:25
and we came up with close to 600 quotes from Marshall
154
427000
5000
Собравме близу 600 цитати од Маршал,
07:30
that are just amazing in terms of being ahead of the times,
155
432000
3000
кои се просто неверојатни во однос на нивната безвременост,
07:33
predicting so much of what has happened
156
435000
2000
предвидувајќи голем дел од она што се случи
07:35
in the advertising, television, media world.
157
437000
4000
во светот на маркетингот, телевизијата и медиумите.
07:39
And so this book is called "Probes." It's another word for quotes.
158
441000
4000
Насловот на оваа книга е „Пасус“, што е уште еден термин за цитати.
07:43
And it's -- a lot of them are never -- have never been published before,
159
445000
4000
Голем дел од нив до тогаш не беа објавени,
07:47
and basically, I've interpreted the different quotes.
160
449000
3000
а јас, во основа, ги толкував различните цитати.
07:50
So, this was the contents page originally.
161
452000
3000
Ова беше оригиналната страница со содржината.
07:53
When I got done it was 540 pages,
162
455000
2000
Кога ја завршивме книгата, таа имаше 540 страници,
07:55
and then the publisher, Gingko Press,
163
457000
2000
а подоцна издавачот, Гинко Прес,
07:57
ended up cutting it down considerably:
164
459000
3000
реши значително да ја намали,
08:00
it's just under 400 pages now.
165
462000
2000
па сега има нешто помалку од 400 страници.
08:02
But I decided I liked this contents page --
166
464000
3000
Но, на мене ми се допадна оваа страница
08:05
I liked the way it looks -- so I kept it.
167
467000
2000
и како таа изгледа, па ја задржав.
08:07
(Laughter)
168
469000
3000
(смеа)
08:10
It now has no relevance to the book whatsoever,
169
472000
3000
Сега никако не е поврзана со книгата,
08:13
but it's a nice spread, I think, in there.
170
475000
3000
но мислам дека има убав распоред.
08:16
(Laughter)
171
478000
2000
(смеа)
08:18
So, a couple spreads from the book:
172
480000
2000
Ова се неколку цитати од книгата.
08:20
here McLuhan says,
173
482000
2000
Овде Меклуан вели:
08:22
"The new media are not bridges between Man and Nature; they are Nature."
174
484000
4000
„Новите медиуми не се мостови помеѓу човекот и природата. Тие се природата.“
08:29
"The invention of printing did away with anonymity,
175
491000
2000
„Појавата на печатењето ја отстрани анонимноста,
08:31
fostering ideas of literary fame
176
493000
3000
раѓајќи ја идејата за литературна слава
08:34
and the habit of considering intellectual effort as private property,"
177
496000
4000
и навиката за гледање на интелектуалниот напор како приватна сопственост.“
08:38
which had never been done before printing.
178
500000
3000
Што не било случај пред печатењето.
08:43
"When new technologies impose themselves
179
505000
2000
„Кога новите технологии се наметнуваат
08:45
on societies long habituated to older technologies,
180
507000
3000
врз општества навикнати на старите технологии,
08:48
anxieties of all kinds result."
181
510000
3000
се појавуваат секакви нетрпеливости.“
08:52
"While people are engaged in creating a totally different world,
182
514000
3000
„Додека луѓето се зафатени со создавање на сосема поинаков свет,
08:55
they always form vivid images of the preceding world."
183
517000
5000
секогаш формираат јасна слика за веќе постоечкиот свет.“
09:03
I hate this stuff. It's hard to read.
184
525000
3000
Го мразам ова. Тешко е за читање.
09:06
(Laughter)
185
528000
7000
(смеа)
09:13
(Applause)
186
535000
3000
(аплауз)
09:16
"People in the electronic age have no possible environment except the globe,
187
538000
7000
„Во дигиталното доба, луѓето немаат друга средина освен земјината топка
09:23
and no possible occupation except information gathering."
188
545000
4000
и немаат друга професија освен собирањето информации.“
09:27
That was it. That's all he saw as the options. And not too far off.
189
549000
4000
Тоа е тоа. Тој само тоа го гледал како опција. Не згрешил многу.
09:31
So, this is a project for Nine Inch Nails.
190
553000
3000
Ова е проект изработен за групата Најн Инч Нејлс (Nine Inch Nails).
09:34
And I only show it because it seemed like it got all this relevancy all of a sudden,
191
556000
3000
Го покажувам само затоа што одеднаш се здоби со големо значење.
09:37
and it was done right after 9/11.
192
559000
2000
Изработен е нешто по нападите од 11 септември.
09:40
And I had recently discovered a bomb shelter
193
562000
4000
Непосредно пред тоа, открив засолниште
09:44
in the backyard of a house I had bought in LA
194
566000
3000
во дворот на куќата која ја купив во Лос Анџелес,
09:47
that the real estate person hadn't pointed out.
195
569000
3000
кое агентот за недвижнини не ми го спомена.
09:50
(Laughter)
196
572000
4000
(смеа)
09:54
There was some bomb shelter built, apparently in the '60s Cuban missile crisis.
197
576000
4000
Засолниште кое очигледно е изградено во 60-тите, за време на Кубанската криза.
09:58
And I asked the real estate guy what it was as we were walking by,
198
580000
3000
Еднаш кога поминувавме покрај него, го прашав агентот што е тоа,
10:01
and he goes, "It's something to do with the sewage system."
199
583000
2000
а тој ми рече дека е нешто поврзано со канализацијата.
10:03
I was, O.K.; that's fine.
200
585000
1000
Добро, си реков.
10:04
I finally went down there, and it was this old rusted circular thing,
201
586000
4000
Најпосле се симнав долу и видов дека се работи за стара рѓосана кружна градба,
10:08
and two beds, and very kind of creepy and weird.
202
590000
3000
со два кревети и беше многу морничаво и чудно.
10:11
And also, surprisingly, it was done in kind of a cheap metal,
203
593000
3000
Изненадувачки, беше изработено од ефтин метал,
10:14
and it had completely rusted through, and water everywhere, and spiders.
204
596000
5000
кој веќе целосно беше рѓосан, и имаше вода и пајаци насекаде.
10:19
And I thought, you know, what were they thinking?
205
601000
2000
Си помислив: „Што ли си мислеле?“.
10:21
You'd think maybe cement, possibly, or something.
206
603000
2000
Би очекувале да употребат цемент или нешто слично.
10:23
But anyway, I used this for a cover for the Nine Inch Nails DVD,
207
605000
5000
Како и да е, ова го искористив како насловна страна за албумот на групата.
10:28
and I've also now fixed the bomb shelter with duct tape,
208
610000
6000
Инаку, засолништето го поправив со селотејп,
10:34
and it's ready. I think I'm ready. So.
209
616000
7000
па сега е подготвено. Мислам дека и јас сум подготвен.
10:43
This is an experiment, really, for a client, Quicksilver,
210
625000
3000
Ова е еден експеримент за клиентот Квиксилвер,
10:46
where we were taking what was a six-shot sequence
211
628000
3000
каде употребивме серија од шест фотографии.
10:49
and trying to use print as a medium to get people to the Web.
212
631000
3000
Сакавме со помош на печатен медиум да ги натераме луѓето да користат интернет.
10:52
So, this is a six-shot sequence.
213
634000
2000
Значи, се работи за серија од шест фотографии.
10:54
I've taken one shot; I cropped it a few different ways.
214
636000
4000
Една од фотографиите ја пресеков на неколку различни начини.
10:58
And then the tiny line of copy says,
215
640000
2000
Ситниот натпис вели:
11:00
If you want to see this entire sequence --
216
642000
2000
„Доколку сакате да ја погледнете целата фотографија,
11:02
how this whole ride was -- go to the website.
217
644000
3000
и како изгледаше ова сурфање, посетете ја интернет страницата.“
11:05
And my guess is that a lot of the surf kids did go to the site
218
647000
4000
Претпоставувам дека голем дел од децата кои сурфаат ја посетиле страната,
11:09
to get this entire picture.
219
651000
3000
за да ја видат целата слика.
11:12
Got no way of tracking it, so I could be totally wrong.
220
654000
3000
Нема како да го докажам ова, па може и да грешам.
11:15
(Laughter)
221
657000
3000
(смеа)
11:18
I don't have the site. It's just the piece itself.
222
660000
3000
Ја немам интернет страната, туку само оваа фотографија.
11:21
This is a group in New York called the Coalition for a Smoke-free Environment --
223
663000
3000
Една организација од Њујорк, која се вика „Коалиција за средина без пушачи“,
11:24
asked me to do these posters.
224
666000
2000
ме замоли да направам неколку постери.
11:26
They were wild-posted around New York City.
225
668000
3000
Постерите беа залепени низ целиот Њујорк.
11:29
You can't really -- well, you can't see it at all --
226
671000
2000
Не може да се види убаво, едвај се гледа,
11:31
but the second line is really the more kind of payoff, in a sense.
227
673000
3000
но поентата, на некој начин, лежи во вториот ред.
11:34
It says, "If the cigarette companies can lie, then so can we." But --
228
676000
4000
Вели: „Доколку производителите на цигари можат да лажат, можеме и ние.“
11:38
(Laughter)
229
680000
3000
(смеа)
11:41
(Applause)
230
683000
3000
(аплауз)
11:44
-- but I did.
231
686000
2000
И јас излажав.
11:46
These were literally wild-posted all over New York one night,
232
688000
4000
Постерите беа залепени преку ноќ низ цел Њујорк,
11:50
and there were definitely some heads turning,
233
692000
2000
и луѓето се вртеа за да ги видат.
11:52
you know, people smoking and, "Huh!"
234
694000
2000
Луѓе кои пушат застануваа...
11:54
(Laughter)
235
696000
6000
(смеа)
12:00
And it was purposely done to look fairly serious.
236
702000
3000
Намерно беше направен за да изгледа навистина сериозно.
12:03
It wasn't some, you know, weird grunge type or something;
237
705000
3000
Не се работеше за некој чуден постер,
12:06
it looked like they might be real. Anyway.
238
708000
3000
туку навистина изгледаше дека е вистински.
12:09
Poster for Atlantic Center for the Arts, a school in Florida.
239
711000
3000
Ова е постер за Атлантскиот центар на уметност, едно училиште во Флорида.
12:12
This amazes me. This is a product I just found out.
240
714000
3000
Ова ме чуди. Ова е еден производ кој го најдов.
12:15
I was in the Caribbean at Christmas,
241
717000
2000
Бев на Карибите за време на Божиќ.
12:17
and I'm just blown away that in this day and age they will still sell --
242
719000
3000
И не можев да поверувам дека и во денешно време сè уште се продава -
12:20
not that they will sell --
243
722000
3000
не само што се продава -
12:23
that there is felt a need for people to lighten the color of their skin.
244
725000
3000
туку дека, всушност, луѓето имаат потреба да си ја избелат кожата.
12:26
This was either an old product with new packaging,
245
728000
2000
Или се работеше за стар производ во ново пакување,
12:28
or a brand-new package, and I just thought,
246
730000
3000
или за сосема нов производ, и само си помислив:
12:31
Yikes! How's that still happening?
247
733000
2000
„Леле! Како е можно ова?“.
12:34
I do a lot of workshops all over the world, really,
248
736000
2000
Водам многу работилници низ целиот свет,
12:36
and this particular assignment was
249
738000
2000
а за оваа задача требаше
12:38
to come up with new symbols for the restroom doors.
250
740000
3000
да смислам нови симболи за вратите на тоалетите.
12:41
(Laughter)
251
743000
16000
(смеа)
12:57
I felt this was one of the more successful solutions.
252
759000
4000
Мислам дека ова беше едно од поуспешните решенија.
13:01
The students actually cut them up
253
763000
2000
Вечерта, студентите ги исекоа знаците
13:03
and put them up around bars and restaurants that night,
254
765000
3000
и ги исполепија низ баровите и рестораните.
13:06
and I just always have this vision of this elderly couple going to use the restroom ...
255
768000
4000
Низ главата ми се врти сликата на некој постар пар, како одат кон тоалетите...
13:10
(Laughter)
256
772000
3000
(смеа)
13:13
I did some work for Microsoft a few years back.
257
775000
3000
Пред неколку години соработував и со Мајкрософт.
13:16
It was a worldwide branding campaign.
258
778000
2000
Се работеше за светска кампања за нивниот бренд.
13:18
And it was interesting to me --
259
780000
2000
Ми беше доста интересно.
13:20
my background is in sociology; I had no design training,
260
782000
3000
Моето образование е во областа на социологијата. Немам обука за дизајн.
13:23
and sometimes people say, well, that explains it --
261
785000
2000
Некогаш луѓето си велат: „Сега ни е јасно“.
13:25
but it was a very interesting experiment
262
787000
3000
Но, ова беше многу интересен експеримент,
13:28
because there's no product that I had to sell;
263
790000
2000
бидејќи не се работеше за производ, кој требаше да го продадам,
13:30
it was simply the image of Microsoft they were trying to improve.
264
792000
3000
туку само за имиџот на Мајкрософт, кој се обидуваа да го подобрат.
13:33
They thought some people didn't like them.
265
795000
3000
Мислеа дека има луѓе кои не ги сакаат.
13:36
(Laughter)
266
798000
4000
(смеа)
13:40
I found out that's very true,
267
802000
2000
Дознав дека биле во право,
13:42
working on this campaign worldwide.
268
804000
3000
откако почнав да работам на оваа кампања.
13:45
And our goal was to try to humanize them a bit,
269
807000
3000
Нашата првична цел беше да направиме да изгледаат почовечно,
13:48
and what I did was add type and people to the ad,
270
810000
4000
па затоа во рекламата додадов луѓе,
13:52
which the previous campaign had not had,
271
814000
2000
што претходната кампања го немаше,
13:54
and nobody remembered them, and nobody referenced them.
272
816000
2000
и никој не се сеќаваше на неа и не можеше да се поистовети со неа.
13:56
And we were trying to say that,
273
818000
1000
Се обидовме да кажеме дека
13:57
hey, some of these guys that work there are actually OK;
274
819000
3000
некои од вработение се, всушност, добри момци.
14:00
some of them actually have friends and family,
275
822000
2000
Некои од нив имаат пријатели и семејство,
14:02
and they're not all awful people.
276
824000
3000
и не се лоши луѓе.
14:05
And the umbrella campaign was "Thank God it's Monday."
277
827000
4000
Мотото на кампањата беше „Фала Богу што е понеделник“.
14:09
So, we tried to take this --
278
831000
2000
Се обидовме да го земеме
14:11
what was perceived as a negative:
279
833000
2000
она што се смета за негативно -
14:13
their over-competitiveness, their,
280
835000
2000
нивната прекумерна компетитивност,
14:15
you know, long working hours --
281
837000
2000
работењето прекувремено -
14:17
and turn it into a positive and not run from it.
282
839000
2000
и тоа да го претвориме во нешто позитивно, а не да бегаме од него.
14:20
You know: Thank God it's Monday --
283
842000
1000
Нешто како „Фала Богу што е понеделник“,
14:21
I get to go back to that little cubicle, those fake gray walls,
284
843000
3000
денот кога одам во малата канцеларија со лажни сиви ѕидови,
14:24
and hear everybody else's conversations f
285
846000
2000
од каде можам да ги слушнам разговорите на сите околу мене,
14:26
or 10 hours and then go home.
286
848000
2000
работам 10 часа и потоа си одам дома.
14:28
But anyway, this is one of the ads I was most pleased with,
287
850000
4000
Ова е една од рекламите со која сум најзадоволен,
14:32
because they were all elaborately art-directed,
288
854000
3000
бидејќи сите беа темелно изрежирани,
14:35
and this one I thought actually felt like the girl was looking at the computer.
289
857000
3000
а мислам дека кај оваа реклама изгледа како девојчето да гледа во компјутерот.
14:38
It says, "Wonder Around." And then it's a piece of the software.
290
860000
3000
Вели „Разгледајте“. Потоа се гледа дел од софтверот.
14:41
And this is how the ad ran around the world.
291
863000
2000
Вака изгледаше рекламата низ целиот свет.
14:43
In Germany, they made one small change without checking with me --
292
865000
4000
Во Германија направија една мала измена без да ме консултираат -
14:47
nor did they have to, because it was done through agencies --
293
869000
2000
не дека мораа, бидејќи се работеше преку агенции -
14:49
but see if you can tell the difference.
294
871000
2000
но, погледнете дали можете да ја воочите разликата.
14:51
This is how the ad ran throughout the world;
295
873000
2000
Вака изгледаше рекламата низ светот.
14:53
Germany made one slight change in the ad.
296
875000
4000
Германија направи една мала разлика.
14:57
(Laughter)
297
879000
3000
(смеа)
15:01
Now, there's kind of two issues here.
298
883000
2000
Има два проблеми со ова.
15:03
If you're going to put a kid in the ad, pick one that looks alive.
299
885000
4000
Доколку ставате дете на реклама, одберете некое кое изгледа живо.
15:07
(Laughter)
300
889000
6000
(смеа)
15:13
I just have a feeling this kid's been there for a week, you know.
301
895000
2000
Имам чувство како детево да седело така цела недела.
15:15
He's just really hoping that boots up and, you know ...
302
897000
3000
Се надева дека компјутерот наскоро ќе се подигне.
15:18
(Laughter)
303
900000
4000
(смеа)
15:22
And then as the agency explained to me, they said,
304
904000
4000
Од агенцијата ми објаснија
15:26
"Look, we don't have little green people in our country;
305
908000
3000
„Во нашата држава нема зелени човечиња,
15:29
why would we put little green people in our ads, for instance?"
306
911000
3000
па зошто би ставиле зелени човечиња во нашите реклами?“
15:32
So, I understand their logic. I totally disagree with it;
307
914000
4000
Ја разбирам нивната логика, но воопшто не се согласувам со неа.
15:36
I think it's a very small-minded approach,
308
918000
2000
Мислам дека тој пристап е многу ограничен.
15:38
the world is certainly much more global,
309
920000
2000
Светот е многу поглобален
15:40
and I certainly think the people of Germany
310
922000
2000
и сигурен сум дека на луѓето во Германија
15:42
could have handled a little black girl sitting in front of a computer,
311
924000
2000
немаше да им пречи да видат мало црнче пред компјутерот.
15:44
though we'll never know.
312
926000
2000
Но, никогаш нема да дознаеме.
15:46
This is some work from Ray Gun.
313
928000
2000
Ова се дела од „Реј Ган“.
15:48
And the point of this magazine was to read the articles,
314
930000
3000
Целта на списанието е да ги прочитате написите,
15:51
listen to the music, and try to interpret it.
315
933000
2000
да ја слушнете музиката и да се обидете да ја разберете.
15:53
There's no grid, there's no system, there's nothing set up in advance.
316
935000
4000
Нема шема, нема систем и ништо не е смислено однапред.
15:57
This is an opener for Brian Eno,
317
939000
2000
Ова е најава за Брајан Ино,
15:59
and it's just kind of my personal interpretation of the music.
318
941000
4000
а воедно и мое лично гледиште за неговата музика.
16:03
This is rockstars talking about teachers they had lusted after in school.
319
945000
5000
Ова се рокери како зборуваат за учителките по кои копнееле во училиште.
16:09
There's a lot of great writing in "Ray Gun."
320
951000
2000
Има многу добри написи во „Реј Ган“.
16:11
And I was fortunate to find a photograph of a teacher sitting on some books.
321
953000
4000
Имав среќа да најдам фотографија од учителка како седи врз книги.
16:15
(Laughter)
322
957000
4000
(смеа)
16:19
Article on Bryan Ferry -- just really boring article --
323
961000
2000
Еден напис за Брајан Фери, кој навистина е здодевен,
16:21
so I set the whole article in Dingbat.
324
963000
3000
па затоа целиот напис го дадов во шифри.
16:24
(Laughter)
325
966000
7000
(смеа)
16:31
You could -- you could highlight it; you could make it Helvetica or something:
326
973000
4000
Можете да го смените фонтот.
16:35
it is the actual article.
327
977000
2000
Сепак се работи за оригиналниот напис.
16:37
I suppose you could eventually decode it,
328
979000
3000
Претпоставувам дека би можеле и да го дешифрирате,
16:40
but it's really not very well written; it really wouldn't be worthwhile.
329
982000
3000
но навистина не е добро напишан, па нема да ви вреди.
16:43
(Laughter)
330
985000
2000
(смеа)
16:45
Having done a lot of magazines,
331
987000
1000
Со оглед на тоа што имам работено со многу списанија,
16:46
I'm very curious how big magazines handle big stories,
332
988000
4000
ме интересира како големите списанија се однесуваат кон големите приказни,
16:50
and I was very curious to see how Time and Newsweek would handle 9/11.
333
992000
4000
и сакав да видам како Тајмс и Њузвик ќе ја пренесат веста за нападите од 11.09.
16:54
And I was basically pretty disappointed
334
996000
2000
Бев навистина разочаран
16:56
to see that they had
335
998000
2000
кога видов дека
16:58
chosen to show the photo we'd already seen a million times,
336
1000000
3000
решиле да покажат фотографија која веќе ја имаме видено безброј пати,
17:01
which was basically the moment of impact.
337
1003000
2000
а тоа е моментот на ударот.
17:03
And People magazine, I thought,
338
1005000
2000
Според мене, списанието Пипл
17:05
got probably the best shot.
339
1007000
2000
ја имаше најдобрата фотографија.
17:07
It's kind of horsey type, but the texture --
340
1009000
4000
Изгледа како да е застарена, но заради нејзината текстура и
17:11
the second plane not quite hitting:
341
1013000
2000
сликата на вториот авион како скоро се судира,
17:13
there was something more enticing,
342
1015000
2000
има нешто навистина попривлечно -
17:15
if that's the right -- it's not the right word --
343
1017000
2000
доколку тоа е вистинскиот збор, но не е -
17:17
but in this cover than Time or Newsweek.
344
1019000
3000
во оваа насловна страна, отколку оние на Тајмс и Њузвик.
17:20
But when I got into this magazine,
345
1022000
2000
Но, кога го разгледав списанието,
17:22
there's something kind of disturbing, and this continued.
346
1024000
4000
наидов на нешто непријатно.
17:26
On the left we see people dying; we see people running for their lives.
347
1028000
3000
На лево гледаме луѓе што умираат и се борат за својот живот,
17:29
And on the right we learn that there's a new way to support your breast.
348
1031000
4000
а на десно дознаваме дека има нов начин да ги стегнете вашите гради.
17:33
The coveted right-hand page was not given up to the whole issue.
349
1035000
4000
Привлечната слика на десната страна се провлекуваше низ целото издание.
17:37
Look at the image of this lady --
350
1039000
2000
Погледнете ја сликата со оваа жена -
17:39
who knows what she's going through? --
351
1041000
2000
кој знае низ што сè поминува -
17:41
and the copy says: "He knows just how to give me goosebumps."
352
1043000
3000
а на рекламата вели: „Таа знае како да ме наежи.“
17:44
Yeah, he jumps out of buildings. It's --
353
1046000
2000
Тој скока од зграда...
17:46
unfortunately, this one works, kind of, as a spread.
354
1048000
4000
Ова, за жал, функционира како една приказна.
17:50
And this continued through the entire magazine.
355
1052000
2000
Ова го има низ целото списание.
17:52
It did not let up.
356
1054000
2000
Не стана ништо подобро.
17:54
This says: "One clean fits all." .
357
1056000
2000
Тука вели: „Сите ги собира во чистата облека“.
17:56
There were a lot of orphans made this day,
358
1058000
3000
Тој ден многу деца станаа сирачиња.
17:59
and here's a dead body being brought out.
359
1061000
2000
Гледаме како изнесуваат мртовец.
18:01
It just seems to me possibly even a blank page
360
1063000
3000
Според мене, дури и да ја оставеле страницата празна,
18:04
would have been more appropriate.
361
1066000
3000
ќе било посоодветно отколку ова.
18:07
And this one I think is possibly the worst:
362
1069000
2000
Мислам дека ова е најлошото.
18:09
two ladies, both facing the same way, both wearing jeans.
363
1071000
4000
Две жени, и двете се свртени на иста страна, и двете носат фармерки.
18:13
One -- who knows what she's going through;
364
1075000
2000
Едната - кој знае низ што поминува,
18:15
the other one is worried about model behavior and milk.
365
1077000
5000
а другата сака да позира и да пие млеко.
18:20
And --
366
1082000
2000
И...
18:22
I gave a talk in New York a couple months after this,
367
1084000
4000
Неколку месеци после ова, одржав предавање во Њујорк.
18:26
and afterwards somebody came up to me and they said that --
368
1088000
3000
После некој ми пријде и ми рече,
18:29
they actually emailed me -- and they said that they appreciated the talk,
369
1091000
4000
всушност, ми пратија мејл - и рекоа дека им се допаднал говорот,
18:33
and when they got back to their car,
370
1095000
2000
и дека откако се вратиле во својот автомобил
18:35
they found a note on their car that made them think
371
1097000
2000
нашле писменце кои ги натерало да помислат
18:37
maybe New York was getting back to being New York again after this event --
372
1099000
4000
дека можеби Њујорк повторно се враќа по старо,
18:41
it had been a few months.
373
1103000
2000
откако поминаа неколку месеци по овој настан.
18:43
This was what they found on their car.
374
1105000
2000
Ова е писменцето кое го нашле на колата.
18:45
(Laughter)
375
1107000
11000
(смеа)
19:03
There's very few times you'd be happy to find this on your car,
376
1125000
3000
Не секогаш би биле среќни да го најдете ова на вашата кола,
19:06
but it did seem to indicate that we were coming back.
377
1128000
2000
но ова е знак дека луѓето се враќаат на старо.
19:08
This is my desktop.
378
1130000
2000
Ова е мојот десктоп.
19:10
Somebody told me today there was this thing called folders,
379
1132000
3000
Денеска некој ми кажа дека постоеле папки,
19:13
but I don't know what they are.
380
1135000
2000
но јас не знам што е тоа.
19:15
These are my notes for the talk -- there might be a correlation here.
381
1137000
4000
Ова се моите белешки за предавањето. Можеби постои некоја поврзаност.
19:19
We are wrapping up.
382
1141000
2000
Привршуваме...
19:21
This I saw on the plane, flying in, for hot new products.
383
1143000
3000
Ова го видов на авионот, кога доаѓав наваму. Нови производи.
19:24
I'm not sure this is an improvement, or a good idea,
384
1146000
4000
Не сум многу сигурен дека ова е подобрување или добра идеја.
19:28
because, like, if you don't spend quite enough time in front of your computer,
385
1150000
3000
Ако не поминувате доволно време пред компјутерот,
19:31
you can now get a plate in the keyboard,
386
1153000
2000
сега можете да јадете од тастатурата.
19:33
so there's no more faking it --
387
1155000
4000
Повеќе не можете да лажете
19:37
that you don't really sit at your desk all day and eat and work anyway.
388
1159000
4000
дека не сте цел ден пред компјутер и дека работите и јадете во исто време.
19:41
Now there's a plate, and it would be really, really convenient
389
1163000
2000
Сега имате чинија и навистина е згодно
19:43
to get a piece of pizza, then type a little bit, then ...
390
1165000
3000
да си ставите парче пица, па малку да пишувате, малку...
19:46
I'm just not sure this is improvement.
391
1168000
3000
Не сум сигурен дека се работи за подобрување.
19:49
If you ever doubt the power of graphic design,
392
1171000
3000
Доколку некогаш се сомневате во моќта на графичкиот дизајн,
19:52
this is a very generic sign that literally says, "Vote for Hitler." It says nothing else.
393
1174000
5000
ова е обичен знак кој вели: „Гласајте за Хитлер“. Ништо друго.
19:57
And this to me is an extreme case
394
1179000
2000
За мене ова е ектремен случај
19:59
of the power of emotion, of graphic design,
395
1181000
3000
на моќта на емоциите во графичкиот дизајн.
20:02
even though, in fact, was a very generic poster at the time.
396
1184000
5000
Иако, во тоа време ова бил многу чест постер.
20:07
What's next? What's next is going to be people.
397
1189000
2000
Што е следното? На ред се луѓето.
20:09
As we get more technically driven,
398
1191000
2000
Технологијате сè повеќе е наш двигател,
20:11
the importance of people becomes more than it's ever been before.
399
1193000
4000
па значењето на луѓето е поголемо од кога и да е.
20:15
You have to utilize who you are in your work.
400
1197000
3000
Во својата работа мора да го употребите она што навистина сте.
20:18
Nobody else can do that: nobody else can pull from your background,
401
1200000
3000
Никој друг не го може тоа. Никој друг не може да го искористи вашето минато,
20:21
from your parents, your upbringing, your whole life experience.
402
1203000
3000
вашите родители, семејството, целото ваше животно искуство.
20:24
If you allow that to happen, it's really the only way you can do some unique work,
403
1206000
4000
Ако дозволите тоа да се случи, само така можете да постигнете уникатна работа,
20:28
and you're going to enjoy the work a lot more as well.
404
1210000
3000
а и повеќе ќе уживате во вашата работа.
20:31
This is -- I like found art; hand lettering's coming back in a big way,
405
1213000
3000
Ја сакам случајната уметност, рачно напишаните писма се во мода,
20:34
and I thought this was a great example of both.
406
1216000
2000
и мислам дека ова е одличен пример за двете работи.
20:36
This lady's advertising for her lost pit bull.
407
1218000
2000
Оваа госпоѓа дава оглас за изгубениот питбул.
20:38
It's friendly -- she's underlined friendly --
408
1220000
3000
Дружељубив е - го има подвлечено тоа.
20:41
that's probably why she calls it Hercules or Hercles. She can't spell.
409
1223000
4000
Најверојатно затоа го крстила Херкул или Херкле. Не знае да пишува.
20:45
(Laughter)
410
1227000
3000
(смеа)
20:48
But more importantly,
411
1230000
2000
Но, она што е поважно,
20:50
she's willing to give you 20 bucks to go find this lost pit bull.
412
1232000
3000
таа е подготвена да му даде 20 долари на оној кој ќе го најде нејзиниот питбул.
20:53
And I'm thinking, yeah, right,
413
1235000
2000
Си мислам, како да не...
20:55
I'll go look for a lost pit bill for 20 bucks.
414
1237000
3000
Сигурно ќе станам да барам изгубен питбул за 20 долари.
20:58
I have visions of people going down alleyways yelling out for Hercles,
415
1240000
3000
Замислувам луѓе како одат да го бараат по некои улички, го довикуваат Херкле,
21:01
and you get charged by this thing and you go,
416
1243000
4000
и одеднаш кон нив се стрчува огромно куче и тие си мислат:
21:05
oh, please be Hercles; please be the friendly one.
417
1247000
2000
„Те молам, ова нека е Херкле. Те молам, биди дружељубив.“
21:07
(Laughter)
418
1249000
4000
(смеа)
21:11
I'm sure she never found the dog, because I took the sign.
419
1253000
3000
Сигурен сум дека никогаш не го нашла кучето затоа што јас го симнав постерот.
21:14
(Laughter)
420
1256000
1000
(смеа)
21:15
But I was asked to give a talk at a conference in Sacramento a few years back.
421
1257000
4000
Пред неколку години ме замолија да одржам предавање во Сакраменто.
21:19
And the theme was courage, and they asked me to talk
422
1261000
2000
Темата беше храброст и ме замолија да зборувам
21:21
about how courageous it is to be a graphic designer.
423
1263000
3000
за тоа колку е потребна храброст за да се биде графички дизајнер.
21:24
And I remembered seeing this photograph of my father,
424
1266000
3000
Се присетив дека видов една фотографија од татко ми,
21:27
who was a test pilot, and he told me that
425
1269000
2000
кој беше тест-пилот и ми рече дека
21:29
when you signed up to become a test pilot,
426
1271000
2000
кога се пријавувате да бидете тест-пилот
21:31
they told you that there was a 40 to 50 percent chance
427
1273000
2000
ви кажуваат дека има 40-50% шанса
21:33
of death on the job.
428
1275000
2000
да погинете на работното место.
21:35
That's pretty high for most occupations.
429
1277000
3000
За повеќето професии ова е прилично висок процент.
21:38
(Laughter)
430
1280000
2000
(смеа)
21:40
But, you know, the government would make a plane;
431
1282000
2000
Владата ќе произведе авион
21:42
they'd say, go see if that one flies, would you?
432
1284000
2000
и ќе ви рече: „Оди види дали ќе лета“.
21:44
Some of them did; some of them didn't.
433
1286000
3000
Некои од нив летаат, но некои не.
21:47
And I started thinking about some of these decisions I have to make
434
1289000
3000
Почнав да размислувам за дел од одлуките кои морам да ги донесам,
21:50
between, like, serif versus san-serif.
435
1292000
3000
како, на пример, кој фонт да го употребам.
21:53
(Laughter)
436
1295000
3000
(смеа)
21:56
And for the most part, they're not real life-threatening.
437
1298000
4000
Поголемиот дел од нив не се опасни по живот.
22:00
Why not experiment? Why not have some fun?
438
1302000
3000
Зошто да не експериментирам? Зошто да не се забавувам?
22:03
Why not put some of yourself into the work?
439
1305000
3000
Зошто да не внесеме дел од себе во работата?
22:06
And when I was teaching, I used to always ask the students,
440
1308000
2000
Додека предавав секогаш ги прашував студентите
22:08
What's the definition of a good job?
441
1310000
2000
„Која е дефиницијата за добра работа?“.
22:10
And as teachers, after you get all the answers,
442
1312000
2000
Како професор, откако ќе ги добиете сите одговори,
22:12
you like to give them the correct answer.
443
1314000
2000
сакате да им го дадете точниот одговор.
22:14
And the best one I've heard -- I'm sure some of you have heard this --
444
1316000
3000
Најдобриот кој го имам слушнато, а сигурен сум дека и дел од вас го имаат слушнато,
22:17
the definition of a good job is:
445
1319000
2000
за дефиницијата на добра работа е
22:19
If you could afford to -- if money wasn't an issue --
446
1321000
4000
„Доколку можете да си дозволите, доколку парите не се проблем,
22:23
would you be doing that same work?
447
1325000
2000
дали сè уште би ја работеле таа работа?“.
22:25
And if you would, you've got a great job.
448
1327000
3000
Доколку е одговорот е „да“, тогаш имате прекрасна работа.
22:28
And if you wouldn't, what the heck are you doing?
449
1330000
3000
Но, доколку одговорот е „не“, тогаш што правите?
22:31
You're going to be dead a really long time.
450
1333000
2000
Ќе бидете мртов навистина долго време.
22:33
Thank you very much.
451
1335000
1000
Благодарам многу.
Translated by Irena Dijanisieva
Reviewed by Biljana Dijanisieva

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
David Carson - Type designer
David Carson is the "grunge typographer" whose magazine Ray Gun helped explode the possibilities of text on a page.

Why you should listen

David Carson's boundary-breaking typography in the 1990s, in Ray Gun magazine and other pop-cult books, ushered in a new vision of type and page design -- quite simply, breaking the traditional mold of type on a page and demanding fresh eyes from the reader. Squishing, smashing, slanting and enchanting the words on a layout, Carson made the point, over and over, that letters on a page are art. You can see the repercussions of his work to this day, on a million Flash intro pages (and probably just as many skateboards and T-shirts).

His first book, with Lewis Blackwell and a foreword by David Byrne, is The End of Print, and he's written or collaborated on several others, including the magisterial Book of Probes, an exploration of the thinking of Marshall McLuhan. His latest book is Trek, a collection of his recent work.

More profile about the speaker
David Carson | Speaker | TED.com