ABOUT THE SPEAKER
Ken Robinson - Author/educator
Creativity expert Sir Ken Robinson challenges the way we're educating our children. He champions a radical rethink of our school systems, to cultivate creativity and acknowledge multiple types of intelligence.

Why you should listen

Why don't we get the best out of people? Sir Ken Robinson argues that it's because we've been educated to become good workers, rather than creative thinkers. Students with restless minds and bodies -- far from being cultivated for their energy and curiosity -- are ignored or even stigmatized, with terrible consequences. "We are educating people out of their creativity," Robinson says. It's a message with deep resonance. Robinson's TED Talk has been distributed widely around the Web since its release in June 2006. The most popular words framing blog posts on his talk? "Everyone should watch this."

A visionary cultural leader, Sir Ken led the British government's 1998 advisory committee on creative and cultural education, a massive inquiry into the significance of creativity in the educational system and the economy, and was knighted in 2003 for his achievements. His 2009 book, The Element: How Finding Your Passion Changes Everything, is a New York Times bestseller and has been translated into 21 languages. A 10th anniversary edition of his classic work on creativity and innovation, Out of Our Minds: Learning to be Creative, was published in 2011. His 2013 book, Finding Your Element: How to Discover Your Talents and Passions and Transform Your Life, is a practical guide that answers questions about finding your personal Element. In his latest book, Creative Schools: The Grassroots Revolution That’s Transforming Education, he argues for an end to our outmoded industrial educational system and proposes a highly personalized, organic approach that draws on today’s unprecedented technological and professional resources to engage all students.

More profile about the speaker
Ken Robinson | Speaker | TED.com
TED2006

Sir Ken Robinson: Do schools kill creativity?

Кен Робинсон вели дека училиштата ја убиваат креативноста

Filmed:
64,284,825 views

Витезот Кен Робинсон нуди забавни и длабоко трогателни аргументи за создавање образовен систем што ја негува (наместо да ја поткопува) креативноста.
- Author/educator
Creativity expert Sir Ken Robinson challenges the way we're educating our children. He champions a radical rethink of our school systems, to cultivate creativity and acknowledge multiple types of intelligence. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:24
Good morning. How are you?
0
0
4678
Добро утро. Како сте? Одлично е досега, нели?
00:28
(Laughter)
1
4702
1210
00:29
It's been great, hasn't it?
2
5936
2313
Целава работа ме одвеа.
00:32
I've been blown away by the whole thing.
3
8273
2456
00:34
In fact, I'm leaving.
4
10753
1492
Всушност, ќе си одам сега. (Смеа)
00:36
(Laughter)
5
12269
5567
Во текот на конференцијава имаше три теми
00:42
There have been three themes
running through the conference
6
18015
3207
кои што се релевантни за
00:45
which are relevant
to what I want to talk about.
7
21246
2507
она за што сакам да зборувам.
00:47
One is the extraordinary
evidence of human creativity
8
23777
4690
Едната се однесува на извонредните докази за човечката креативност
00:52
in all of the presentations that we've had
9
28491
2413
во сите досегашни презентации
00:54
and in all of the people here.
10
30928
1801
и кај сите луѓе овде. Помислете само на разновидноста
00:56
Just the variety of it
and the range of it.
11
32753
2651
и опфатот. Втората е таа дека
01:00
The second is
that it's put us in a place
12
36158
2143
се наоѓаме на место од каде што не знаме што ќе се случи понатаму,
01:02
where we have no idea
what's going to happen,
13
38325
2497
01:04
in terms of the future.
14
40846
1391
во поглед на иднината. Немаме претстава
01:06
No idea how this may play out.
15
42261
2715
како можат да се одвиваат работите.
01:09
I have an interest in education.
16
45000
1892
Јас се интересирам за образованието --
01:10
Actually, what I find is everybody
has an interest in education.
17
46916
4132
Всушност, сметам дека сите се интересираат за образованието.
Нели? Мислам дека ова е многу интересно.
01:15
Don't you?
18
51072
1138
01:16
I find this very interesting.
19
52234
1481
Ако сте поканети некаде на вечера и кажете
01:17
If you're at a dinner party,
20
53739
1757
01:19
and you say you work in education --
21
55596
2262
дека работите во образование --
01:21
Actually, you're not often
at dinner parties, frankly.
22
57882
2964
всушност, доколку работите во образование, веројатно ретко одите на вечери.
01:24
(Laughter)
23
60870
3796
01:28
If you work in education,
you're not asked.
24
64690
2428
(Смеа) Не ве канат.
01:31
(Laughter)
25
67142
3091
А сигурно не ве канат повторно. Тоа ми е чудно.
01:34
And you're never asked back, curiously.
That's strange to me.
26
70257
3719
01:38
But if you are, and you say to somebody,
27
74000
2475
Но, доколку ве поканат и некој
ве праша „Што работите?“
01:40
you know, they say, "What do you do?"
28
76499
1777
а вие одговорите дека сте во образование,
01:42
and you say you work in education,
29
78300
1676
01:44
you can see the blood run from their face.
30
80000
2076
ќе видите како им истекува крвта од лицето. Си велат,
01:46
They're like, "Oh my God,"
you know, "Why me?"
31
82100
2280
„О, господе, зошто јас? Мојата единствена слободна вечер цела недела.“ (Смеа)
01:48
(Laughter)
32
84404
1637
01:50
"My one night out all week."
33
86065
1623
01:51
(Laughter)
34
87712
2610
Но, ако ги прашате за нивното образование,
01:54
But if you ask about their education,
they pin you to the wall.
35
90346
3241
ќе ве приковаат за ѕидот. Бидејќи тоа е една од оние работи
01:57
Because it's one of those things
that goes deep with people, am I right?
36
93611
3467
кои што луѓето длабоко ги чувствуваат, нели сум во право?
Како религијата, парите и останатите нешта.
02:01
Like religion, and money and other things.
37
97194
3341
Јас сум мошне заинтересиран за образованието, како сите нас.
02:04
So I have a big interest in education,
and I think we all do.
38
100559
4352
Сите имаме огромен личен интерес во него,
02:08
We have a huge vested interest in it,
39
104935
1892
делумно затоа што образованието е наменето да не
02:10
partly because it's education
that's meant to take us into this future
40
106851
3320
одведе во иднината која што не можеме да ја опфатиме.
02:14
that we can't grasp.
41
110195
1519
02:15
If you think of it,
children starting school this year
42
111873
3499
Ако размислите, децата што тргнуваат на училиште оваа година
ќе се пензионираат во 2065. Никој нема претстава --
02:19
will be retiring in 2065.
43
115396
3524
02:24
Nobody has a clue,
44
120209
1634
и покрај сета стручност што имавме можност да ја видиме минативе четири дена --
02:25
despite all the expertise that's been
on parade for the past four days,
45
121867
3444
за тоа како ќе изгледа светот по
02:29
what the world will look like
in five years' time.
46
125450
2526
пет години. А сепак, треба да ги
02:32
And yet we're meant
to be educating them for it.
47
128000
2294
образуваме за таа иднина. Непредвидливоста, ми се чини,
02:34
So the unpredictability,
I think, is extraordinary.
48
130318
2550
е извонредна.
02:36
And the third part of this
49
132892
1367
А третиот дел од ова е дека сите
02:38
is that we've all agreed, nonetheless,
50
134283
2037
се имаме согласено во однос на
02:40
on the really extraordinary
capacities that children have --
51
136344
5305
навистина извонреднот капацитет што го имаат децата --
02:45
their capacities for innovation.
52
141673
2334
нивниот капацитет за иновации. Мислам, Сирена сношти беше чудо,
02:48
I mean, Sirena last night
was a marvel, wasn't she?
53
144031
2511
нели? Само да се види што таа може да направи.
02:50
Just seeing what she could do.
54
146566
1610
А таа е исклучителна, но мислам дека сепак не е
02:52
And she's exceptional, but I think
she's not, so to speak,
55
148200
4776
02:57
exceptional in the whole of childhood.
56
153000
3956
исклучителна за целото детство.
Станува збор за лице со извонредна посветеност
03:00
What you have there is a person
of extraordinary dedication
57
156980
2796
што нашла талент. А јас тврдам дека
03:03
who found a talent.
58
159800
1267
сите деца имаат извонредни таленти.
03:05
And my contention is,
all kids have tremendous talents.
59
161091
2609
А ние им ги угушуваме, прилично немилосрдно.
03:07
And we squander them, pretty ruthlessly.
60
163800
1976
Затоа би сакал да зборувам за образованието
03:09
So I want to talk about education
61
165800
2176
03:12
and I want to talk about creativity.
62
168000
1872
и за креативност. Јас тврдам дека креативноста
03:13
My contention is that creativity now
is as important in education as literacy,
63
169896
6019
денес е подеднакво важна во образованието како писменоста,
и треба да ја третираме со истиот статус.
03:19
and we should treat it
with the same status.
64
175939
2864
(Аплауз) Ви благодарам. Тоа беше се, патем речено.
03:22
(Applause) Thank you.
65
178827
1971
03:24
(Applause)
66
180822
4345
03:29
That was it, by the way.
67
185485
1259
Ви благодарам многу. (Смеа) Значи, имаме уште 15 минути.
03:30
Thank you very much.
68
186768
1003
03:31
(Laughter)
69
187795
2115
03:33
So, 15 minutes left.
70
189934
1677
Па, јас се родив -- не (Смеа)
03:35
(Laughter)
71
191635
2936
03:38
Well, I was born... no.
72
194595
1892
03:40
(Laughter)
73
196511
3032
Неодамна слушнав одлична приказна -- многу сакам да ја раскажувам --
03:43
I heard a great story recently
-- I love telling it --
74
199567
2745
за едно мало девојче што била на час по ликовно. Шестгодишното
03:46
of a little girl
who was in a drawing lesson.
75
202336
2715
девојче седело назад во училницата и цртало.
03:49
She was six, and she was
at the back, drawing,
76
205075
2135
Наставникот вели дека девојчево ретко обрнувало
03:51
and the teacher said this girl
hardly ever paid attention,
77
207234
2800
внимание, но во текот на оваа лекција по цртање внимавала.
03:54
and in this drawing lesson, she did.
78
210058
1786
03:55
The teacher was fascinated.
79
211868
1340
Наставникот бил фасциниран и отишол кај нејзе
03:57
She went over to her,
and she said, "What are you drawing?"
80
213232
2762
и ја прашал, „Што црташ?“
04:00
And the girl said, "I'm
drawing a picture of God."
81
216018
2491
Девојчето одговорило, „Цртам слика од Господ.“
04:03
And the teacher said, "But nobody
knows what God looks like."
82
219642
3318
А наставникот рекол, „Но никој не знае како изгледа господ.“
04:06
And the girl said,
"They will, in a minute."
83
222984
2088
А девојчето рекло, „Ќе дознаат наскоро.“
04:09
(Laughter)
84
225096
6782
(Смеа)
Кога син ми имаше четири години во Англија --
04:20
When my son was four in England --
85
236662
2267
всушност, тој имаше четири години секаде, да бидам искрен. (Смеа)
04:23
Actually, he was four
everywhere, to be honest.
86
239413
2191
Ако го т'нчиме, каде и да отидеше, таа година имаше четири години.
04:25
(Laughter)
87
241628
1667
04:27
If we're being strict about it,
wherever he went, he was four that year.
88
243404
3387
Тој играше во училишната претстава за Рождеството на Исус.
04:30
He was in the Nativity play.
Do you remember the story?
89
246815
2638
Се сеќавате на приказната? Многу голема претстава.
04:33
(Laughter)
90
249477
1219
04:34
No, it was big, it was a big story.
91
250720
1827
Приказната беше многу важна. Мел Гибсон го направи продолжението.
04:36
Mel Gibson did the sequel,
you may have seen it.
92
252571
2305
Можеби сте го виделе: „Рождество 2.“ Но, Џејмс ја доби улогата на Јосиф
04:38
(Laughter)
93
254900
1261
04:40
"Nativity II."
94
256185
1310
04:41
But James got the part of Joseph,
which we were thrilled about.
95
257519
4135
за што бевме мошне возбудени.
04:45
We considered this to be
one of the lead parts.
96
261678
2537
Сметавме дека ова е една од главните улоги.
Целата сала беше полна со агенти облечени во маици со натписот:
04:48
We had the place crammed
full of agents in T-shirts:
97
264239
2477
„Џејмс Робинсон Е Јосиф!“ (Смеа)
04:50
"James Robinson IS Joseph!" (Laughter)
98
266740
2236
04:53
He didn't have to speak,
99
269000
1607
Тој не мораше да зборува, но го знаете делот каде
04:54
but you know the bit
where the three kings come in?
100
270631
2438
што доаѓаат тројцата мудреци. Тие носат подароци,
04:57
They come in bearing gifts,
gold, frankincense and myrrh.
101
273093
2731
злато, темјан и смирна.
04:59
This really happened.
102
275848
1114
Ова е вистинска приказна. Ние седевме таму
05:00
We were sitting there and I think
they just went out of sequence,
103
276986
3090
и мислам дека не излегоа по ред,
бидејќи зборувавме со момчето потоа и го прашавме,
05:04
because we talked to the little boy
afterward and we said,
104
280100
2776
„Во ред беше така?“ А тој ни рече, „Да, зошто, да не згрешив?“
05:06
"You OK with that?" And he said,
"Yeah, why? Was that wrong?"
105
282900
2876
Тие само се сменија, толку беше.
05:09
They just switched.
106
285800
1076
Како и да е, трите момчиња излегоа на бината,
05:10
The three boys came in,
107
286900
1176
четиригодишни деца со крпи на главите,
05:12
four-year-olds with tea towels
on their heads,
108
288100
2187
и ги ставија своите кутии долу,
05:14
and they put these boxes down,
109
290311
1491
05:15
and the first boy said,
"I bring you gold."
110
291826
2049
и првото момче рече, „Ти носам злато.“
05:17
And the second boy said,
"I bring you myrrh."
111
293899
2138
Второто момче рече, „Ти носам смирна“
05:20
And the third boy said, "Frank sent this."
112
296061
2004
А третото момче рече, „Ова ти е од Темјана.“ (Смеа)
05:22
(Laughter)
113
298089
2900
05:34
What these things have in common
is that kids will take a chance.
114
310711
3090
Заедничкото овде е тоа што децата се спремни на ризик.
Ако не знаат точно, ќе пробаат.
05:37
If they don't know, they'll have a go.
115
313825
2608
Во право ли сум? Тие не се плашат дека ќе згрешат.
05:40
Am I right? They're not
frightened of being wrong.
116
316457
3537
Немам намера да тврдам дека да се греши е исто што и да се биде креативен.
05:44
I don't mean to say that being wrong
is the same thing as being creative.
117
320893
3507
Она што го знаеме е дека,
05:48
What we do know is,
if you're not prepared to be wrong,
118
324886
3090
доколку не сте подготвени да згрешите,
05:52
you'll never come up
with anything original --
119
328000
2367
никогаш нема да измислите ништо оригинално.
05:54
if you're not prepared to be wrong.
120
330391
2085
Доколку не сте подготвени да згрешите. А најголемиот број деца ја
05:56
And by the time they get to be adults,
most kids have lost that capacity.
121
332877
4133
губат способноста за тоа пред да пораснат.
Тие се имаат уплашено да згрешат.
06:01
They have become
frightened of being wrong.
122
337406
2520
А ние ги управуваме нашите компании на истиот начин, патем речено.
06:03
And we run our companies like this.
123
339950
1690
Ги стигматизираме грешките. Сега имаме
06:05
We stigmatize mistakes.
124
341664
1652
06:07
And we're now running
national education systems
125
343340
2302
национални образовни системи каде што
06:09
where mistakes are the worst
thing you can make.
126
345666
2346
грешките се најлошото нешто што можете да го направите.
06:12
And the result is that
we are educating people
127
348700
3208
Резултатот е дека ги заменуваме креативните капацитети на
06:15
out of their creative capacities.
128
351932
2291
луѓето со образование. Пикасо еднаш го има речено ова:
06:18
Picasso once said this, he said
that all children are born artists.
129
354247
4478
тој вели дека сите деца се родени уметници.
06:22
The problem is to remain an artist
as we grow up.
130
358749
3222
Проблемот е да останат уметници додека растат. Јас страсно верувам во ова:
06:25
I believe this passionately,
that we don't grow into creativity,
131
361995
3081
дека не растеме да станеме креативни,
туку со растењето ја губиме креативноста. Поточно, ја заменуваме со образувание.
06:29
we grow out of it.
132
365100
1856
06:30
Or rather, we get educated out if it.
133
366980
1883
Зошто е ова вака?
06:33
So why is this?
134
369247
1473
До пред пет години живеев во Стратфорд на Авон.
06:34
I lived in Stratford-on-Avon
until about five years ago.
135
370826
4081
Всушност, ние се преселивме од Стратфорд во Лос Ангелес.
06:38
In fact, we moved
from Stratford to Los Angeles.
136
374931
2253
Можете да замислите колку тоа ни беше едноставна транзиција.
06:41
So you can imagine
what a seamless transition that was.
137
377872
2664
(Смеа) Всушност,
06:44
(Laughter)
138
380560
1416
06:46
Actually, we lived in a place
called Snitterfield,
139
382000
2376
ние живеевме во едно место по име Снитерфилд,
веднаш надвор од Стратфорд, каде што се има
06:48
just outside Stratford,
140
384400
1251
06:49
which is where
Shakespeare's father was born.
141
385675
2161
родено татко му на Шекспир. Дали ви дојде нова мисла? Мене да.
06:52
Are you struck by a new thought? I was.
142
388082
2375
06:54
You don't think of Shakespeare
having a father, do you?
143
390481
2595
Никогаш не сте размислувале за тоа дека Шекспир имал татко, нели?
Нели? Бидејќи вие не мислите
06:57
Do you? Because you don't think
of Shakespeare being a child, do you?
144
393100
3876
за Шекспир како дете, нели?
07:01
Shakespeare being seven?
145
397000
1567
Шекспир како седумгодишник? Никогаш не сум помислил. Мислам,
07:02
I never thought of it.
146
398591
1249
07:03
I mean, he was seven at some point.
147
399864
1684
тој некогаш имал седум години. И имал наставник
07:05
He was in somebody's
English class, wasn't he?
148
401572
2310
по англиски, нели? Колку ли било тоа непријатно?
07:07
(Laughter)
149
403906
6787
07:14
How annoying would that be?
150
410717
1329
(Смеа) „Треба повеќе да се трудиш.“ Татко му го праќа во кревет и му вели
07:16
(Laughter)
151
412070
3000
07:23
"Must try harder."
152
419729
1035
07:24
(Laughter)
153
420788
3900
07:28
Being sent to bed by his dad, you know,
to Shakespeare, "Go to bed, now!
154
424712
3464
на Шекспир, „Ајде веднаш во кревет,“ на Вилијам Шекспир
„и остави го моливот.
07:32
And put the pencil down."
155
428200
2428
И доста зборуваш така. Ги збунуваш луѓето.“
07:34
(Laughter)
156
430652
1074
07:35
"And stop speaking like that."
157
431750
1555
07:37
(Laughter)
158
433329
3891
07:41
"It's confusing everybody."
159
437244
1324
(Смеа)
07:42
(Laughter)
160
438592
5123
Како и да е, се преселивме од Стратфорд во Лос Ангелес,
07:47
Anyway, we moved
from Stratford to Los Angeles,
161
443739
5338
и сакав да кажам неколку збора за преселбата.
07:53
and I just want to say a word
about the transition.
162
449101
2441
Син ми не сакаше да дојде.
07:55
My son didn't want to come.
163
451566
1410
07:57
I've got two kids;
he's 21 now, my daughter's 16.
164
453000
2976
Јас имам две деца. Тој сега има 21 година, а ќерка ми 16.
08:00
He didn't want to come to Los Angeles.
165
456000
2044
Тој не сакаше да дојде во Лос Ангелес. Тој го сакаше градот,
но имаше девојка во Англија. Тоа беше љубовта на неговиот живот, Сара.
08:02
He loved it, but he had
a girlfriend in England.
166
458068
2956
08:05
This was the love of his life, Sarah.
167
461048
3603
Ја познаваше еден месец.
08:08
He'd known her for a month.
168
464761
1375
Внимавајте, ја спремаа нивната четврта годишнина,
08:10
(Laughter)
169
466160
1350
08:11
Mind you, they'd had
their fourth anniversary,
170
467534
2256
бидејќи тоа е долго време кога си 16.
08:13
because it's a long time when you're 16.
171
469814
2939
Како и да е, тој беше вистина вознемирен на авионот,
08:16
He was really upset on the plane,
172
472777
1661
и рече, „Никогаш нема да најдам девојка како Сара.“
08:18
he said, "I'll never find
another girl like Sarah."
173
474462
2461
Искрено, бевме доста среќни поради тоа,
08:20
And we were rather pleased
about that, frankly --
174
476947
2378
бидејќи таа беше главната причина што ја напуштавме земјата.
08:23
(Laughter)
175
479349
2900
08:31
Because she was the main reason
we were leaving the country.
176
487395
2881
(Смеа)
08:34
(Laughter)
177
490300
3000
Но нешто те погодува кога ќе се преселиш во Америка
и кога патуваш низ светот:
08:40
But something strikes you
when you move to America
178
496059
2342
Секој образовен систем ја има истата хиерархија на предмети.
08:42
and travel around the world:
179
498425
1366
08:43
Every education system on Earth
has the same hierarchy of subjects.
180
499815
3378
Секој. Не е битно каде ќе отидете.
08:47
Every one. Doesn't matter where you go.
181
503537
1955
Би си помислиле дека ќе биде поинаку, но не е.
08:49
You'd think it would be
otherwise, but it isn't.
182
505516
2270
На врвот се математика и јазиците,
08:51
At the top are mathematics and languages,
183
507810
1966
потоа хуманистичките науки, и на дното се уметностите
08:53
then the humanities,
and at the bottom are the arts.
184
509800
2434
Секаде на Земјата.
08:56
Everywhere on Earth.
185
512258
1118
И во речиси секој систем истотака,
08:57
And in pretty much every system too,
there's a hierarchy within the arts.
186
513400
4095
има хиерархија во уметностите.
09:01
Art and music are normally
given a higher status in schools
187
517519
2857
Уметноста и музиката вообичаено добиваат повисок статус во школите
од драмата и танцот. Не постои образовен систем на планетата
09:04
than drama and dance.
188
520400
1167
09:05
There isn't an education
system on the planet
189
521591
2256
кој не учи да танцуваме секој ден додека сме деца.
09:07
that teaches dance everyday to children
190
523871
2058
на начин на кој учиме математика. Зошто?
09:09
the way we teach them mathematics. Why?
191
525953
2047
Зошто не? Мислам дека е ова доста битно.
09:12
Why not? I think this is rather important.
192
528524
2701
Мислам дека математиката е многу битна , но исто така е и танцот.
09:15
I think math is very
important, but so is dance.
193
531249
2303
Децата танцуваат цело време ако им е дозволено, како и сите ние.
09:17
Children dance all the time
if they're allowed to, we all do.
194
533576
2900
Сите ние имаме тело , нели? Или да не сум пропуштил нешто?
09:20
We all have bodies, don't we?
Did I miss a meeting?
195
536500
2476
09:23
(Laughter)
196
539000
3338
(Смеа) Искрено, она што се случуава,
09:26
Truthfully, what happens is,
as children grow up,
197
542510
2335
само што ќе почнат да растат децата, ние почнуваме да ги образуваме.
09:28
we start to educate them progressively
from the waist up.
198
544869
2768
прогресивно од појасот па нагоре. и тогаш се фокусираме на нивните глави.
09:31
And then we focus on their heads.
199
547661
1625
И малку на едната страна.
09:33
And slightly to one side.
200
549310
1490
ако треба да го посетите образованието, како вонземјанин,
09:35
If you were to visit
education, as an alien,
201
551319
2657
09:38
and say "What's it for, public education?"
202
554000
2976
и прашате „Зошто е, јавното образование?“
09:41
I think you'd have to conclude,
if you look at the output,
203
557000
2776
Сметам дека ќе заклучите -- ако го погледнете резултатот,
кој вистински успева со ова,
09:43
who really succeeds by this,
204
559800
1376
кој прави се што треба,
09:45
who does everything that they should,
205
561200
1776
09:47
who gets all the brownie
points, who are the winners --
206
563000
2731
кој ги добива сите поени, кои се победниците --
09:49
I think you'd have to conclude
the whole purpose of public education
207
565755
3339
Мислам дека ќе треба да заклучите дека корист од јавното образование
низ целиот свет
09:53
throughout the world
208
569118
1097
е да произведува универзитетски професори. Нели?
09:54
is to produce university professors.
209
570239
1953
09:56
Isn't it?
210
572216
1311
09:57
They're the people who come out the top.
211
573551
1983
Тие се луѓето кои се на врвот.
09:59
And I used to be one, so there.
212
575558
2179
И јас бев еден од нив, па видете. (Смеа)
10:01
(Laughter)
213
577761
2636
А ги сакам универзитетските професори, но знаете,
10:04
And I like university
professors, but you know,
214
580421
3101
10:07
we shouldn't hold them up
215
583546
1475
не треба да ги држиме како највисокиот симбол на човечкото достигнување.
10:09
as the high-water mark
of all human achievement.
216
585045
2931
10:12
They're just a form of life,
217
588000
1976
Тие се само форма на живот,
10:14
another form of life.
218
590000
1560
уште една форма на живот. Но тие се доста љубопитни,
10:15
But they're rather curious, and I say this
out of affection for them.
219
591584
3298
и го кажувам ова со љубов кон нив.
Има нешто интересно околу професорите во моето искуство --
10:18
There's something curious
about professors in my experience --
220
594906
2970
не сите, но типично -- тие живеат во нивните глави.
10:21
not all of them, but typically,
they live in their heads.
221
597900
2676
Тие живеат таму, и малку на едната страна.
10:24
They live up there,
and slightly to one side.
222
600600
2143
Тие се без телесни, знаете, на доста буквален начин.
10:27
They're disembodied, you know,
in a kind of literal way.
223
603495
3374
Тие гледаат на своето тело
10:30
They look upon their body as a form
of transport for their heads.
224
606893
3093
како форма на транспорт за нивните глави, нели?
10:34
(Laughter)
225
610010
6166
10:40
Don't they?
226
616200
1016
(Смеа) Тоа е начин за пренесување на нивните глави на состаноци.
10:41
It's a way of getting
their head to meetings.
227
617240
2222
10:43
(Laughter)
228
619486
5512
Ако сакате вистинско вонтелесно искуство,
10:49
If you want real evidence
of out-of-body experiences,
229
625022
3830
патем, отидете на конференција
10:52
get yourself along to a residential
conference of senior academics,
230
628876
3486
на постари академици,
и појавете се во дискотеката последната вечер.
10:56
and pop into the discotheque
on the final night.
231
632386
2243
10:58
(Laughter)
232
634653
2801
(Смеа) И таму ќе видите, возрасни мажи и жени
11:01
And there, you will see it.
233
637478
1356
11:02
Grown men and women
writhing uncontrollably, off the beat.
234
638858
4118
како се дрмаат неконтролирано, надвор од ритам,
11:07
(Laughter)
235
643000
2867
чекајќи да заврши музиката за да одат дома и напишат труд околу тоа.
11:09
Waiting until it ends so they can
go home and write a paper about it.
236
645891
3325
Значи нашиот едукациски систем е претпоставен на идејата за академската способност.
11:13
(Laughter)
237
649240
1904
11:15
Our education system is predicated
on the idea of academic ability.
238
651168
3843
и има причина.
11:19
And there's a reason.
239
655035
1241
Целиот систем бил измислен -- низ светот, кога немало
11:20
Around the world, there were
no public systems of education,
240
656300
3556
јавни системи на едукација, пред 19-иот век.
11:23
really, before the 19th century.
241
659880
2106
Сите се појавија за да ги
11:26
They all came into being
to meet the needs of industrialism.
242
662010
2957
исполнат потребите на индустријализацијата.
Така хиерархијата е вкоренета врз две идеи.
11:29
So the hierarchy is rooted on two ideas.
243
665269
2163
Првата, дека најкорисните теми за работата се
11:31
Number one, that the most useful
subjects for work are at the top.
244
667456
4597
на врвот. Така вие сте веројатно бенигно одвлекувани на училиште
11:36
So you were
probably steered benignly away
245
672077
2031
како дете, од работите кои сте ги
11:38
from things at school when you
were a kid, things you liked,
246
674132
2934
сакале врз основа дека
никогаш нема да најдете работа ако го правите тоа. Нели?
11:41
on the grounds that you would
never get a job doing that. Is that right?
247
677090
3386
Немој да свириш, нема да бидеш музичар;
11:44
Don't do music, you're not
going to be a musician;
248
680500
2381
Не сликај, нема да бидеш сликар.
11:46
don't do art, you won't be an artist.
249
682905
1801
11:48
Benign advice -- now, profoundly mistaken.
250
684730
3420
Добронамерен совет -- но сега, длабоко порешен. Целиот свет
11:52
The whole world
is engulfed in a revolution.
251
688174
2145
е опфатен во револуција.
И втората е академската способност, која вистински доминира
11:54
And the second is academic ability,
252
690343
2097
11:56
which has really come to dominate
our view of intelligence,
253
692464
2885
над тоа како гледаме на интелегенцијата,
бидејќи универзитетите го дизајнираа системот со таа слика.
11:59
because the universities designed
the system in their image.
254
695373
2903
Ако размислите, целиот систем
12:02
If you think of it, the whole system
of public education around the world
255
698300
3494
на јавно образование низ светот е одложен процес
на влез во универзитетите.
12:05
is a protracted process
of university entrance.
256
701818
2226
Последицата е што многу талентирани,
12:08
And the consequence
is that many highly-talented,
257
704068
2333
брилијантни, креативни луѓе мислат дека не се тоа,
12:10
brilliant, creative
people think they're not,
258
706425
2435
бидејќи работите за кои ги бивало на школо
12:12
because the thing
they were good at at school
259
708884
2138
не биле вреднувани, или биле стигматизирани.
12:15
wasn't valued,
or was actually stigmatized.
260
711046
2108
12:17
And I think we can't afford
to go on that way.
261
713383
2296
Мислам дека не можеме да си го дозволиме тоа повеќе.
12:19
In the next 30 years, according to UNESCO,
262
715703
2464
Во следните 30 години, според УНЕСКО,
повеќе луѓе низ светот ќе дипломираат
12:22
more people worldwide will be graduating
263
718191
2810
низ образованието од почетокот на историјата.
12:25
through education
than since the beginning of history.
264
721025
2546
Повеќе луѓе, и е комбинација
12:27
More people, and it's the combination
of all the things we've talked about --
265
723595
3681
на сите работи за кои што зборувавме --
технологијата и нејзиниот трансформациски ефект на работата, и демографијата
12:31
technology and its transformation
effect on work, and demography
266
727300
3048
и огромната експлозија на населението.
12:34
and the huge explosion in population.
267
730372
1804
Одеднаш, дипломите не вредат ништо. Нели е тоа точно?
12:36
Suddenly, degrees aren't worth anything.
268
732200
2865
Кога бев студент, ако имаше диплома, имаше работа.
12:39
Isn't that true?
269
735089
1380
12:40
When I was a student,
if you had a degree, you had a job.
270
736723
2753
Ако немаше работа тоа беше бидејќи не си сакал.
12:43
If you didn't have a job,
it's because you didn't want one.
271
739500
2776
И јас , искрено, не сакав. (Смеа)
12:46
And I didn't want one, frankly. (Laughter)
272
742300
2676
12:49
But now kids with degrees
273
745000
4074
Но сега деца со дипломи често
12:53
are often heading home
to carry on playing video games,
274
749098
3045
седат дома и продолжуваат да играат видео игри,
затоа што ти треба магистратура, на места кога порано требало диплома,
12:56
because you need an MA where
the previous job required a BA,
275
752167
3198
и сега ти треба докторат кога ти требало магистратура.
12:59
and now you need a PhD for the other.
276
755389
1787
Тоа е процес на академска инфлација.
13:01
It's a process of academic inflation.
277
757200
1776
13:03
And it indicates the whole
structure of education
278
759000
2376
И е индикатор дека целата структура на образованието
ни се поместува пред нозете. Мораме радикално да го промениме
13:05
is shifting beneath our feet.
279
761400
1433
13:06
We need to radically rethink
our view of intelligence.
280
762857
2620
нашиот поглед на интелигенцијата.
Знаеме три работи околу интелигенцијата.
13:09
We know three things about intelligence.
281
765501
1995
прво, таа е разновидна. Ние размислуваме за светот на сите начини
13:11
One, it's diverse.
282
767520
1227
13:12
We think about the world in all the ways
that we experience it.
283
768771
3005
на кои го искусуваме. Мислиме визуелно,
мислиме со звук, мислиме со Кинестетички.
13:15
We think visually, we think in sound,
we think kinesthetically.
284
771800
2976
Размислуваме со абстрактни термини, мислиме во движење.
13:18
We think in abstract terms,
we think in movement.
285
774800
2301
второ, интелигенцијата е динамична.
13:21
Secondly, intelligence is dynamic.
286
777246
1754
Ако ги погледнете интеракциите во мозокот, како што чувме
13:23
If you look at the interactions
of a human brain,
287
779587
2389
13:26
as we heard yesterday
from a number of presentations,
288
782000
2976
вчера на неколку презентации,
13:29
intelligence is wonderfully interactive.
289
785000
1976
интелигенцијата е прекрасно интерактивна.
13:31
The brain isn't divided into compartments.
290
787000
2238
Мозокот не е поделен во оддели.
13:33
In fact, creativity --
which I define as the process
291
789873
3103
Всушност, креативноста -- која јас ја дефинирам како процес
13:37
of having original ideas
that have value --
292
793000
2325
на добивање оригинални идеи кои имаат вредност --
најчесто доаѓа преку интеракција на
13:39
more often than not comes about
through the interaction
293
795349
2652
интердисциплинарни начини на гледање на работите.
13:42
of different disciplinary
ways of seeing things.
294
798025
3000
мозокот е со причина -- патем,
13:46
By the way, there's a shaft of nerves
that joins the two halves of the brain
295
802310
3666
има спој на нерви кои ги поврзува двете половини на мозокот
13:50
called the corpus callosum.
296
806000
1491
кој се нарекува корпус калосум. тој е подебел кај жените.
13:51
It's thicker in women.
297
807515
1266
Надоврзувајќи се на Хелен од вчера, мислам
13:53
Following off from Helen yesterday,
298
809088
1741
веројатно затоа жените се подобри во мулти таскинг.
13:54
this is probably why women
are better at multi-tasking.
299
810853
3123
13:58
Because you are, aren't you?
300
814000
1817
Бидејќи сте подобри, нели?
13:59
There's a raft of research,
but I know it from my personal life.
301
815841
3207
Има голема количина на истражувања , но го знам од лично искуство.
Ако жена ми готви јадење дома --
14:03
If my wife is cooking a meal at home --
which is not often, thankfully.
302
819738
5238
што не е често , фала боже. (Смеа)
14:09
(Laughter)
303
825000
2854
Знаете, таа прави -- не, таа е добра во некои работи --
14:11
No, she's good at some things,
but if she's cooking,
304
827878
2498
но ако готви, знаете,
таа се справува со луѓе на телефон,
14:14
she's dealing with people on the phone,
305
830400
1876
зборува со децата, го бои таванот,
14:16
she's talking to the kids,
she's painting the ceiling,
306
832300
2556
14:18
she's doing open-heart surgery over here.
307
834880
3096
прави операција на отворено срце таму.
14:22
If I'm cooking, the door
is shut, the kids are out,
308
838000
2976
Ако јас готвам, вратата е затворена, децата се надвор,
14:25
the phone's on the hook,
if she comes in I get annoyed.
309
841000
2976
телефонот е исклучен, и ако таа влезе се вознемирувам.
14:28
I say, "Terry, please,
I'm trying to fry an egg in here."
310
844000
3071
и велам, „ Тери те молам, се обидувам да испржам јајце тука. Те молам дај ми простор.“ (Смеа)
14:31
(Laughter)
311
847095
6730
14:38
"Give me a break."
312
854254
1200
14:39
(Laughter)
313
855478
1720
Всушност, ја знаете таа стара философска изрека,
14:41
Actually, do you know
that old philosophical thing,
314
857222
2499
ако падне дрво во шумата и никој не го чуе,
14:43
if a tree falls in a forest
and nobody hears it, did it happen?
315
859745
3253
дали вистина се случило? се сеќавате на неа ?
14:47
Remember that old chestnut?
316
863252
1329
14:48
I saw a great t-shirt
recently, which said,
317
864605
2409
Видов одлична маица скоро што велеше, „Ако мажот каже што мисли
14:51
"If a man speaks his mind
in a forest, and no woman hears him,
318
867038
3938
во шума, и ниедна жена не го чуе,
14:55
is he still wrong?"
319
871000
1396
дали сеуште е во грешка?“ (Смеа)
14:56
(Laughter)
320
872420
5606
15:03
And the third thing about intelligence is,
321
879976
2000
И третата поента околу интелигенцијата е,
15:06
it's distinct.
322
882000
1369
таа е различна. Пишувам нова книга во моментов
15:07
I'm doing a new book at the moment
called "Epiphany,"
323
883754
2573
се нарекува „Просветлување“, кое е базирано на серија на
15:10
which is based on a series
of interviews with people
324
886351
2474
интервјуа со луѓе за тоа како го откриле
15:12
about how they discovered their talent.
325
888849
1920
нивниот талент. Ме фасцинира тоа како луѓето го пронашле тоа.
15:14
I'm fascinated
by how people got to be there.
326
890793
2169
Тоа беше поттикнато со разговор што го имав
15:16
It's really prompted by a conversation
I had with a wonderful woman
327
892986
3190
со прекрасна жена која можеби повеќето луѓе
не чуле за неа, се вика Џилијан Лин,
15:20
who maybe most people
have never heard of, Gillian Lynne.
328
896200
2676
сте чуле за неа? Некои чуле. Таа е кореограф
15:22
Have you heard of her? Some have.
329
898900
1630
и сите ја знаат нејзината работа.
15:24
She's a choreographer,
and everybody knows her work.
330
900554
2522
Таа ги работеше „Мачки“, и „Фантомот од операта“.
15:27
She did "Cats" and "Phantom of the Opera."
331
903100
2001
Таа е прекрасна. Јас бев член на комисијата на Кралскиот балет, во Англија,
15:29
She's wonderful.
332
905125
978
15:30
I used to be on the board
of The Royal Ballet,
333
906127
2146
како што може да забележите.
15:32
as you can see.
334
908297
1201
15:33
Anyway, Gillian and I had
lunch one day and I said,
335
909522
2400
Како и да е, Џилијан и јас имавме ручек еден ден и ја прашав,
„Џилијан како реши да станеш танчерка?“ И таа одговори
15:36
"How did you get to be a dancer?"
336
912047
1800
15:37
It was interesting.
337
913976
1000
многу интересно, кога била на училиште,
15:39
When she was at school,
she was really hopeless.
338
915000
2350
и било многу тешко. А од училиштето , во 30-ите,
15:41
And the school, in the '30s,
wrote to her parents and said,
339
917374
3602
и пишале на нејзините родите и рекле, „Мислиме
15:45
"We think Gillian
has a learning disorder."
340
921000
2000
Џилијан има проблем со учењето.“ Таа не можела да се конентрира,
била многу нестрплива. Мислам дека сега би рекле
15:47
She couldn't concentrate;
she was fidgeting.
341
923024
2142
дека има Синдорм на недостиг на внимание. Зарем не? Но ова беше во 30-ите
15:49
I think now they'd say she had ADHD.
Wouldn't you?
342
925190
3290
15:52
But this was the 1930s, and ADHD
hadn't been invented at this point.
343
928504
4059
и синдромот не беше уште пронајден тогаш.
Не беше расположлива состојба. (Смеа)
15:56
It wasn't an available condition.
344
932587
2389
15:59
(Laughter)
345
935000
2737
Луѓето не беа свесни дека можат да се разболат од тоа.
16:01
People weren't aware they could have that.
346
937761
2060
Како и да е, таа отишла да види специјалист. во една соба обрабена со даб
16:03
(Laughter)
347
939845
2134
16:06
Anyway, she went to see this specialist.
348
942003
4278
каде била со мајка и,
ја однеле и седнале на столче при крајот,
16:10
So, this oak-paneled room,
and she was there with her mother,
349
946305
3722
и таа седела на рацете 20 минути додека
16:14
and she was led and sat
on this chair at the end,
350
950051
2477
човекот разговарал со мајка и за сите
16:16
and she sat on her hands for 20 minutes
while this man talked to her mother
351
952552
3639
проблеми што Џилијан ги имала на школо. И на крајот --
16:20
about the problems
Gillian was having at school.
352
956215
2328
бидејќи им пречела на луѓето,
16:22
Because she was disturbing people;
her homework was always late; and so on,
353
958567
3677
домашната секогаш и доцнела , итн,
мало 8 годишно девојче -- на крајот докторот отишол и седна до
16:26
little kid of eight.
354
962268
1096
16:27
In the end, the doctor
went and sat next to Gillian, and said,
355
963388
3055
Џилијан и рекол, „Џилијан,
ги чув сите работи кои мајка ти
16:30
"I've listened to all these
things your mother's told me,
356
966467
2705
ми ги кажа и треба да зборам со неа насамо.“
16:33
I need to speak to her privately.
357
969196
1619
Рекол, „ причекај тука, ние ќе се вратиме многу бргу.“
16:34
Wait here. We'll be back;
we won't be very long,"
358
970839
2376
излегле и ја оставиле сама.
16:37
and they went and left her.
359
973239
2325
Но како што излегувал од собата, го вклучил радиото
16:39
But as they went out of the room,
360
975588
1636
кое било на неговото биро. И кога тие
16:41
he turned on the radio
that was sitting on his desk.
361
977248
2500
излегле од собата, и рекол на мајка и,
16:44
And when they got out, he said to her
mother, "Just stand and watch her."
362
980342
3430
„Стојте и видете ја.“ И во моментот кога ја напуштиле собата,
16:48
And the minute they left the room,
363
984000
2991
таа рече, била на нозе, играјќи на музиката.
16:51
she was on her feet, moving to the music.
364
987015
2484
Тие ја гледале неколку минути
16:53
And they watched for a few minutes
and he turned to her mother and said,
365
989523
3453
и докторот се свртел кон мајка и и рекол,
16:57
"Mrs. Lynne, Gillian
isn't sick; she's a dancer.
366
993000
3976
„Г-го Лин, Џилијан не е болна, таа е танчерка.
17:01
Take her to a dance school."
367
997000
1976
Однесете ја во училиште за танц.“
17:03
I said, "What happened?"
368
999000
1976
Јас реков, „што се случи?“
17:05
She said, "She did. I can't tell you
how wonderful it was.
369
1001000
2976
и рече, „Ме однесе. Не можам да ти кажам колку беше прекрасно.
17:08
We walked in this room
and it was full of people like me.
370
1004000
2753
влеговме во соба која беше полна со
луѓе како мене. Луѓе кои не можеа да седат мирни.
17:10
People who couldn't sit still.
371
1006777
2199
17:13
People who had to move to think."
Who had to move to think.
372
1009000
4587
Луѓе кои мораа да се движат за да мислат.“ Кои мораа да се движат да размислуваат.
Ги учеле балет, тап, џез,
17:17
They did ballet, they did tap, jazz;
they did modern; they did contemporary.
373
1013746
3630
модерен танц и современ.
Таа евентуално била на аудиција за Кралската балетска школа,
17:21
She was eventually auditioned
for the Royal Ballet School;
374
1017400
2820
стана соло танчер, имаше прекрасна кариера
17:24
she became a soloist; she had
a wonderful career at the Royal Ballet.
375
1020244
3299
со Кралскиот балет. На крајот дипломираше на
Кралската балетска школа и ја
17:27
She eventually graduated
from the Royal Ballet School,
376
1023567
2608
основа сопствена компанија, Џилијан Лин танчерската компанија,
17:30
founded the Gillian Lynne Dance Company,
377
1026200
1975
го сретна Ендру Лојд Вебер. Таа е одговорна за
17:32
met Andrew Lloyd Webber.
378
1028200
1243
17:33
She's been responsible for
379
1029568
1409
некои од најуспешните театарски мјузикл
17:35
some of the most successful
musical theater productions in history,
380
1031001
3146
продукции во историјата, им има пренесено задоволство на милиони,
17:38
she's given pleasure to millions,
and she's a multi-millionaire.
381
1034172
3072
17:41
Somebody else might have put her
on medication and told her to calm down.
382
1037269
4070
и сега е мулти-милионер. Некој друг
би ја ставил на лекови и би и рекол
17:45
(Applause)
383
1041364
6782
да се смири.
Значи, мислам -- (Аплауз) до она што доаѓаме е следново:
17:52
What I think it comes to is this:
384
1048575
1601
Ал Гор говореше онаа вечер
17:54
Al Gore spoke the other night
385
1050200
1776
17:56
about ecology and the revolution
that was triggered by Rachel Carson.
386
1052000
4269
за екологијата, и за револуцијата што ја поттикнала Рејчел Карсон.
Верувам дека единствената надеж за иднината
18:01
I believe our only hope for the future
387
1057111
2166
е да прифатиме нов концепт на хумана екологија,
18:03
is to adopt a new conception
of human ecology,
388
1059301
3833
онаа каде ние ќе почнеме да го реструктуираме нашиот концепт
18:07
one in which we start
to reconstitute our conception
389
1063158
2818
18:10
of the richness of human capacity.
390
1066000
1976
за богатството на човечкиот капацитет.
18:12
Our education system has mined our minds
391
1068000
3499
Нашите образовни системи ни ги третираа мозоците на начин
18:15
in the way that we strip-mine the earth:
for a particular commodity.
392
1071523
3276
на кој ние копаме руда во земјата: за специфична суровина.
А во иднината, тоа нема да ни служи.
18:19
And for the future, it won't serve us.
393
1075188
2484
Мора да ги размислиме фундаменталните принципи
18:21
We have to rethink
the fundamental principles
394
1077696
2280
18:24
on which we're educating our children.
395
1080000
1968
според кои ги едуцираме нашите деца. Имаше прекрасен
цитат од Јонас Салк, кој вели, „ Ако сите инсекти
18:26
There was a wonderful quote
by Jonas Salk, who said,
396
1082087
2674
18:28
"If all the insects
were to disappear from the Earth,
397
1084785
5039
ги снема од земјата,
за 50 години целиот живот на земјата ќе престане.
18:33
within 50 years all life
on Earth would end.
398
1089848
2841
Ако исчезнат сите луѓе од земјата,
18:37
If all human beings
disappeared from the Earth,
399
1093688
3072
за 50 години сите форми на живот ќе процветаат.“
18:40
within 50 years all forms
of life would flourish."
400
1096784
2634
И во право е.
18:44
And he's right.
401
1100244
1285
Она што ТЕД го слави е подарокот на човечката имагинација.
18:46
What TED celebrates is the gift
of the human imagination.
402
1102291
3634
Мора да сме внимателни и да го користиме овој подарок
18:50
We have to be careful now
403
1106417
2071
мудро, и да ги избегнеме некои од сценаријата
18:52
that we use this gift wisely
404
1108512
2255
18:54
and that we avert some of the scenarios
that we've talked about.
405
1110791
3229
за кои што зборевме. Единствениот начин
18:58
And the only way we'll do it is by seeing
our creative capacities
406
1114044
3932
да го сториме тоа е да ги согледаме нашите креативни капацитети
19:02
for the richness they are
407
1118000
1610
за богатството кое се, и да ги гледаме
19:03
and seeing our children
for the hope that they are.
408
1119634
3182
нашите деца како надежта која се. Нашата задача
19:06
And our task is to educate
their whole being,
409
1122840
2398
е да го едуцираме нивното целосно битие, за да може да ја дочекаат иднината.
19:09
so they can face this future.
410
1125262
1484
Патем -- ние можеби нема да ја видиме оваа иднина,
19:10
By the way -- we may not see this future,
411
1126770
2206
19:13
but they will.
412
1129000
1430
но тие ќе ја видат. Нашата задача е да им помогнеме
19:14
And our job is to help them
make something of it.
413
1130454
3079
да успеат во тоа. Ви благодарам многу.
19:17
Thank you very much.
414
1133557
1000
19:18
(Applause)
415
1134581
3000
Translated by Marko Marcevski
Reviewed by Dragan Bocevski

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ken Robinson - Author/educator
Creativity expert Sir Ken Robinson challenges the way we're educating our children. He champions a radical rethink of our school systems, to cultivate creativity and acknowledge multiple types of intelligence.

Why you should listen

Why don't we get the best out of people? Sir Ken Robinson argues that it's because we've been educated to become good workers, rather than creative thinkers. Students with restless minds and bodies -- far from being cultivated for their energy and curiosity -- are ignored or even stigmatized, with terrible consequences. "We are educating people out of their creativity," Robinson says. It's a message with deep resonance. Robinson's TED Talk has been distributed widely around the Web since its release in June 2006. The most popular words framing blog posts on his talk? "Everyone should watch this."

A visionary cultural leader, Sir Ken led the British government's 1998 advisory committee on creative and cultural education, a massive inquiry into the significance of creativity in the educational system and the economy, and was knighted in 2003 for his achievements. His 2009 book, The Element: How Finding Your Passion Changes Everything, is a New York Times bestseller and has been translated into 21 languages. A 10th anniversary edition of his classic work on creativity and innovation, Out of Our Minds: Learning to be Creative, was published in 2011. His 2013 book, Finding Your Element: How to Discover Your Talents and Passions and Transform Your Life, is a practical guide that answers questions about finding your personal Element. In his latest book, Creative Schools: The Grassroots Revolution That’s Transforming Education, he argues for an end to our outmoded industrial educational system and proposes a highly personalized, organic approach that draws on today’s unprecedented technological and professional resources to engage all students.

More profile about the speaker
Ken Robinson | Speaker | TED.com