ABOUT THE SPEAKER
Vilayanur Ramachandran - Brain expert
Neurologist V.S. Ramachandran looks deep into the brain’s most basic mechanisms. By working with those who have very specific mental disabilities caused by brain injury or stroke, he can map functions of the mind to physical structures of the brain.

Why you should listen

V.S. Ramachandran is a mesmerizing speaker, able to concretely and simply describe the most complicated inner workings of the brain. His investigations into phantom limb pain, synesthesia and other brain disorders allow him to explore (and begin to answer) the most basic philosophical questions about the nature of self and human consciousness.

Ramachandran is the director of the Center for Brain and Cognition at the University of California, San Diego, and an adjunct professor at the Salk Institute. He is the author of Phantoms in the Brain (the basis for a Nova special), A Brief Tour of Human Consciousness and The Man with the Phantom Twin: Adventures in the Neuroscience of the Human Brain.

More profile about the speaker
Vilayanur Ramachandran | Speaker | TED.com
TEDIndia 2009

Vilayanur Ramachandran: The neurons that shaped civilization

ВС Рамахандран: Невроните што ја обликуваа цивилизацијата

Filmed:
2,250,451 views

Неврологот Вилајнар Рамахандран ги објаснува фасцинантните функции на огледалните неврони. Откриени неодамна, овие неврони ни овозможуваат да учиме комплексни социјални односи, а некои од нив ги формираа основите на човечката цивилизација како што ја знаеме денес.
- Brain expert
Neurologist V.S. Ramachandran looks deep into the brain’s most basic mechanisms. By working with those who have very specific mental disabilities caused by brain injury or stroke, he can map functions of the mind to physical structures of the brain. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I'd like to talk to you today about the human brain,
0
0
3000
Би сакал да ви говорам денес за човечкиот мозок,
00:18
which is what we do research on at the University of California.
1
3000
2000
кој ни е тема на истражувањето на Универзитетот во Калифорнија.
00:20
Just think about this problem for a second.
2
5000
2000
Размислете за овој проблем за момент.
00:22
Here is a lump of flesh, about three pounds,
3
7000
3000
Ова е грутка месо, околу кило и половина ,
00:25
which you can hold in the palm of your hand.
4
10000
2000
кое можете да го држите во вашите дланки.
00:27
But it can contemplate the vastness of interstellar space.
5
12000
4000
Но тоа може да размислува за просторноста на меѓуѕвездениот простор.
00:31
It can contemplate the meaning of infinity,
6
16000
2000
може да размислува за значењето на бесконечноста
00:33
ask questions about the meaning of its own existence,
7
18000
3000
поставува прашања за значењето на неговата егзистенција,
00:36
about the nature of God.
8
21000
2000
за природата на Господ.
00:38
And this is truly the most amazing thing in the world.
9
23000
2000
И ова е навистина највчудувачкото нешто на светот.
00:40
It's the greatest mystery confronting human beings:
10
25000
3000
Тоа е најголемата мистерија која ги соочува човечките суштества:
00:43
How does this all come about?
11
28000
2000
како се случува сето тоа ?
00:45
Well, the brain, as you know, is made up of neurons.
12
30000
2000
Па мозокот , како што знаете, е изграден од неврони.
00:47
We're looking at neurons here.
13
32000
2000
Овде ги гледаме невроните.
00:49
There are 100 billion neurons in the adult human brain.
14
34000
3000
Има 100 милијарди неврони во возрасен човечки мозок.
00:52
And each neuron makes something like 1,000 to 10,000 contacts
15
37000
3000
и секој неврон прави околу 1,000 до 10,000 контакти
00:55
with other neurons in the brain.
16
40000
2000
со други неврони во мозокот.
00:57
And based on this, people have calculated
17
42000
2000
Базирано на ова, постојат пресметки
00:59
that the number of permutations and combinations of brain activity
18
44000
3000
дека бројот на пермутации и комбинации на мозочна активност
01:02
exceeds the number of elementary particles in the universe.
19
47000
3000
го надминуваат бројот на елементарни честички во космосот.
01:05
So, how do you go about studying the brain?
20
50000
2000
Па, како да го проучите мозокот?
01:07
One approach is to look at patients who had lesions
21
52000
2000
Еден пристап е да разгледувате пациенти кои имале лезии
01:09
in different part of the brain, and study changes in their behavior.
22
54000
3000
во ралични делови на мозокот, и да ги учите промените во нивното однесување.
01:12
This is what I spoke about in the last TED.
23
57000
2000
За ова зборував на последниот ТED.
01:14
Today I'll talk about a different approach,
24
59000
2000
Денес ќе зборувам за различен пристап
01:16
which is to put electrodes in different parts of the brain,
25
61000
2000
со кој ставаме електрони на различни делови на мозокот,
01:18
and actually record the activity of individual nerve cells in the brain.
26
63000
4000
и во основа ги читаме активностите на индивидуални нервни ќелии во мозокот.
01:22
Sort of eavesdrop on the activity of nerve cells in the brain.
27
67000
4000
Ја прислушкуваме на некој начин активноста на нервните ќелии во мозокот.
01:26
Now, one recent discovery that has been made
28
71000
3000
Едно скоро откритие што беше направено
01:29
by researchers in Italy, in Parma,
29
74000
2000
од истражувачи во Италија , во Парма,
01:31
by Giacomo Rizzolatti and his colleagues,
30
76000
3000
од Џакомо Рицолати и неговите колеги,
01:34
is a group of neurons called mirror neurons,
31
79000
2000
е група неврони наречени огледални неврони,
01:36
which are on the front of the brain in the frontal lobes.
32
81000
3000
кои се во предниот дел на мозокот во предните региони.
01:39
Now, it turns out there are neurons
33
84000
2000
Се испостави дека таму има неврони
01:41
which are called ordinary motor command neurons in the front of the brain,
34
86000
3000
кои се наречени обични моторни командни неврони во предниот дел од мозокот,
01:44
which have been known for over 50 years.
35
89000
2000
кои се познати околу 50 години.
01:46
These neurons will fire when a person performs a specific action.
36
91000
3000
овие неврони ќе се вклучат кога изведуваме специфични активности.
01:49
For example, if I do that, and reach and grab an apple,
37
94000
3000
на пример, ако го направам ова, и пружам да земам јаболко,
01:52
a motor command neuron in the front of my brain will fire.
38
97000
4000
моторен команден неврон во предниот дел од мојот мозок, ќе се вклучи.
01:56
If I reach out and pull an object, another neuron will fire,
39
101000
3000
ако пружам да повлечам објект, друг неврон ќе се активира,
01:59
commanding me to pull that object.
40
104000
2000
командувајќи ме да го повлечам објектот.
02:01
These are called motor command neurons that have been known for a long time.
41
106000
2000
Овие се наречени моторни командни неврони кои се познати долго време.
02:03
But what Rizzolatti found was
42
108000
2000
Но она што Рицолати откри беше
02:05
a subset of these neurons,
43
110000
2000
дека подгрупа од овие неврони,
02:07
maybe about 20 percent of them, will also fire
44
112000
2000
можеби околу 20%, исто така се активираат
02:09
when I'm looking at somebody else performing the same action.
45
114000
3000
кога набљудувам некого како ја прави истата активност.
02:12
So, here is a neuron that fires when I reach and grab something,
46
117000
3000
Ова е неврон кој се активира кога се пружам да земам нешто,
02:15
but it also fires when I watch Joe reaching and grabbing something.
47
120000
3000
но тој исто така се активира ако го гледам Џо како се пружа и зема нешто.
02:18
And this is truly astonishing.
48
123000
2000
И ова е навистина вчудовидувачки.
02:20
Because it's as though this neuron is adopting
49
125000
2000
Бидејќи е како да невронот го прифаќа
02:22
the other person's point of view.
50
127000
2000
туѓиот аспект на гледање на работите.
02:24
It's almost as though it's performing a virtual reality simulation
51
129000
4000
Тоа е како да изведува симулација на виртуелна реалност
02:28
of the other person's action.
52
133000
2000
на акцијата на другата личност.
02:30
Now, what is the significance of these mirror neurons?
53
135000
3000
Сега, кое е значењето на овие огледални неврони?
02:33
For one thing they must be involved in things like imitation and emulation.
54
138000
3000
Прво мора да се инволвирани во работи како имитација и емулација.
02:36
Because to imitate a complex act
55
141000
3000
Бидејќи да имитирате комплексна активност
02:39
requires my brain to adopt the other person's point of view.
56
144000
3000
бара мозокот да го прифати начинот на гледање на другата личност.
02:42
So, this is important for imitation and emulation.
57
147000
2000
значи ова е важно за имитација и емулација.
02:44
Well, why is that important?
58
149000
2000
Па зошто е тоа важно?
02:46
Well, let's take a look at the next slide.
59
151000
3000
да го погледнеме следниот слајд.
02:49
So, how do you do imitation? Why is imitation important?
60
154000
3000
значи како правиме имитација? Зошто е имитацијата важна?
02:52
Mirror neurons and imitation, emulation.
61
157000
2000
Огледалните неврони и имитацијата и емулацијата.
02:54
Now, let's look at culture, the phenomenon of human culture.
62
159000
4000
Да ја погледнеме културата, феноменот на човечката култура.
02:58
If you go back in time about [75,000] to 100,000 years ago,
63
163000
4000
ако одиме назад во време околу (75,000) до 100,000 години,
03:02
let's look at human evolution, it turns out
64
167000
2000
да ја погледнеме човечката еволуција, како што изгледа
03:04
that something very important happened around 75,000 years ago.
65
169000
3000
нешто многу важно се случило пред околу 75,000 години.
03:07
And that is, there is a sudden emergence and rapid spread
66
172000
2000
Се случило неаднаш појавување и рапидно ширење
03:09
of a number of skills that are unique to human beings
67
174000
3000
на одреден број на вештини кои се уникатни за човечките суштества
03:12
like tool use,
68
177000
2000
како користење алатки,
03:14
the use of fire, the use of shelters, and, of course, language,
69
179000
3000
користење оган, скривалишта, и секако , јазикот,
03:17
and the ability to read somebody else's mind
70
182000
2000
и можноста да се чита нечиј ум
03:19
and interpret that person's behavior.
71
184000
2000
и да се интерпретира неговото однесување.
03:21
All of that happened relatively quickly.
72
186000
2000
Сето тоа се случило релативно брзо.
03:23
Even though the human brain had achieved its present size
73
188000
3000
Иако човечкиот мозок ја постигнал денешната големина
03:26
almost three or four hundred thousand years ago,
74
191000
2000
пред околу 300 до 400 илјади години
03:28
100,000 years ago all of this happened very, very quickly.
75
193000
2000
пред околу 100,000 години сето ова се случувало многу многу брзо.
03:30
And I claim that what happened was
76
195000
3000
И тврдам дека тоа што се случило било
03:33
the sudden emergence of a sophisticated mirror neuron system,
77
198000
3000
ненадејното појавување на софистициран систем на огледални неврони
03:36
which allowed you to emulate and imitate other people's actions.
78
201000
2000
кои дозволиле да емулираме и имитираме туѓи активности.
03:38
So that when there was a sudden accidental discovery
79
203000
4000
Така ако се случило случајно откритие
03:42
by one member of the group, say the use of fire,
80
207000
3000
на еден член на групата, да речеме на оганот,
03:45
or a particular type of tool, instead of dying out,
81
210000
2000
или на специфичен алат, и наместо да изумре
03:47
this spread rapidly, horizontally across the population,
82
212000
3000
тоа се раширило рапидно, хоризонтално низ популацијата,
03:50
or was transmitted vertically, down the generations.
83
215000
3000
или било пренесувано вертикално, низ генерациите.
03:53
So, this made evolution suddenly Lamarckian,
84
218000
2000
Така ова ја направило еволуцијата одеднаш Ламаркова,
03:55
instead of Darwinian.
85
220000
2000
наместо Дарвинова.
03:57
Darwinian evolution is slow; it takes hundreds of thousands of years.
86
222000
3000
Дарвиновата еволуција е спора, треба стотици илјади години.
04:00
A polar bear, to evolve a coat,
87
225000
2000
Поларната мечка, за да ја еволуира крзнената покривка,
04:02
will take thousands of generations, maybe 100,000 years.
88
227000
3000
и биле потребни илјадници на генерации, можеби 100,000 години.
04:05
A human being, a child, can just watch its parent
89
230000
3000
Човечко битие, дете, може да ги набљудува родителите
04:08
kill another polar bear,
90
233000
3000
како убиваат поларна мечка,
04:11
and skin it and put the skin on its body, fur on the body,
91
236000
3000
и како и ја вадат кожата и ја облекуваат на своето тело,
04:14
and learn it in one step. What the polar bear
92
239000
2000
и ќе ја научи во еден чекор. Она што и требало на мечката
04:16
took 100,000 years to learn,
93
241000
2000
100,000 години да научи,
04:18
it can learn in five minutes, maybe 10 minutes.
94
243000
3000
тоа може да научи за 5 до 10 минути.
04:21
And then once it's learned this it spreads
95
246000
2000
И кога еднаш е научен тоа се шири
04:23
in geometric proportion across a population.
96
248000
3000
со геометриска прогресија низ популацијата.
04:26
This is the basis. The imitation of complex skills
97
251000
3000
Ова е основата. Имитирањето на комплексни вештини
04:29
is what we call culture and is the basis of civilization.
98
254000
3000
е она што го нарекуваме култура и е основа на цивилизацијата.
04:32
Now there is another kind of mirror neuron,
99
257000
2000
Сега, постојат и друг вид на огледални неврони,
04:34
which is involved in something quite different.
100
259000
2000
кои се инволвирани во нешто сосема поинакво.
04:36
And that is, there are mirror neurons,
101
261000
2000
И тоа е, постојат огледални неврони,
04:38
just as there are mirror neurons for action, there are mirror neurons for touch.
102
263000
3000
како што има огледални неврони за акција, огледални неврони за допир.
04:41
In other words, if somebody touches me,
103
266000
2000
со други зборови , ако некој ме допре,
04:43
my hand, neuron in the somatosensory cortex
104
268000
2000
мојата рака, неврон во соматосензорниот кортекс
04:45
in the sensory region of the brain fires.
105
270000
2000
во сензорниот регион на мозокот ќе се активира.
04:47
But the same neuron, in some cases, will fire
106
272000
3000
Но истиот неврон, во некои случаи ќе се аткивира
04:50
when I simply watch another person being touched.
107
275000
2000
кога гледам како некоја личност ја допираат.
04:52
So, it's empathizing the other person being touched.
108
277000
3000
тоа е емпатија со друга личност кога ќе биде допрена.
04:55
So, most of them will fire when I'm touched
109
280000
2000
Значи, повеќето од нив ќе се активираат кога ќе ме допрат
04:57
in different locations. Different neurons for different locations.
110
282000
3000
на различни локации. Различни неврони за различни локации.
05:00
But a subset of them will fire even when I watch somebody else
111
285000
2000
Но нивна подгрупа ќе се активира дури и кога гледам како некој друг
05:02
being touched in the same location.
112
287000
2000
е допрен на истата локација.
05:04
So, here again you have neurons
113
289000
2000
Така повторно имате неврони
05:06
which are enrolled in empathy.
114
291000
2000
кои се вклучени во емпатија.
05:08
Now, the question then arises: If I simply watch another person being touched,
115
293000
3000
Сега се појавува прашањето: Ако само гледам како некој друг го допираат,
05:11
why do I not get confused and literally feel that touch sensation
116
296000
4000
зошто не се збунувам и буквално го почуствувам допирот
05:15
merely by watching somebody being touched?
117
300000
2000
само со гледање како друг го допираат ?
05:17
I mean, I empathize with that person but I don't literally feel the touch.
118
302000
4000
Значи, имам емпатија кон другата личност но не го чувстувам буквално допирот.
05:21
Well, that's because you've got receptors in your skin,
119
306000
2000
Па, тоа е заради тоа што имаме рецептори во вашата кожа,
05:23
touch and pain receptors, going back into your brain
120
308000
2000
рецептори за допир и болка, кои одат до мозокот
05:25
and saying "Don't worry, you're not being touched.
121
310000
3000
и му кажуваат „Не се грижи, не те допираат тебе.
05:28
So, empathize, by all means, with the other person,
122
313000
3000
Така, имај емпатија, колку сакаш со другата личност,
05:31
but do not actually experience the touch,
123
316000
2000
но не го чувстувај допирот директно
05:33
otherwise you'll get confused and muddled."
124
318000
2000
инаку ќе се испобуниш.“
05:35
Okay, so there is a feedback signal
125
320000
2000
Ок, значи има повратна врска
05:37
that vetoes the signal of the mirror neuron
126
322000
2000
која става вето на сигналот од огледалните неврони
05:39
preventing you from consciously experiencing that touch.
127
324000
3000
спречувајќи свесно да го почуствуваме тој допир.
05:42
But if you remove the arm, you simply anesthetize my arm,
128
327000
3000
Но ако ја извадите раката, едноставно ако ми дадете анестезија во раката,
05:45
so you put an injection into my arm,
129
330000
2000
значи ми ставите инекција во раката,
05:47
anesthetize the brachial plexus, so the arm is numb,
130
332000
2000
и го анестезирате брахијалниот плексус, така што раката е умртвена,
05:49
and there is no sensations coming in,
131
334000
2000
и нема сензации од неа да доаѓаат,
05:51
if I now watch you being touched,
132
336000
2000
Ако сега ве набљудувам како ве допираат,
05:53
I literally feel it in my hand.
133
338000
2000
тогаш буквално ја чувствувам на мојата рака.
05:55
In other words, you have dissolved the barrier
134
340000
2000
Со други зборови, сте ја раствориле бариерата
05:57
between you and other human beings.
135
342000
2000
меѓу вас и другите човечки суштества.
05:59
So, I call them Gandhi neurons, or empathy neurons.
136
344000
3000
Затоа ги нарекувам Ганди неврони, или емпатски неврони.
06:02
(Laughter)
137
347000
1000
(Смеа)
06:03
And this is not in some abstract metaphorical sense.
138
348000
3000
И ова не е некое апстрактно метафорично значење,
06:06
All that's separating you from him,
139
351000
2000
се што ве одделува од него,
06:08
from the other person, is your skin.
140
353000
2000
од другата личност, е вашата кожа.
06:10
Remove the skin, you experience that person's touch in your mind.
141
355000
4000
извадете ја кожата, и ќе го почуствувате туѓиот допир во вашиот мозок.
06:14
You've dissolved the barrier between you and other human beings.
142
359000
3000
Вие сте а раствориле бариерата меѓу вас и другите човечки битија.
06:17
And this, of course, is the basis of much of Eastern philosophy,
143
362000
2000
И ова, се разбира е основата на голем дел од Источната филозофија,
06:19
and that is there is no real independent self,
144
364000
3000
А тоа е дека нема вистинско независно јас,
06:22
aloof from other human beings, inspecting the world,
145
367000
2000
одвоено од другите човечки суштества, кое го истражува светот,
06:24
inspecting other people.
146
369000
2000
ги истражува другите луѓе.
06:26
You are, in fact, connected not just via Facebook and Internet,
147
371000
3000
Вие всушност, сте поврзани не само преку Фејсбук, и интернетот,
06:29
you're actually quite literally connected by your neurons.
148
374000
3000
туку сосема буквално поврзано преку вашите неврони.
06:32
And there is whole chains of neurons around this room, talking to each other.
149
377000
3000
и има цели вериги на неврони во собата ,кои си зборуваат еден на друг.
06:35
And there is no real distinctiveness
150
380000
2000
и нема вистинска разлика
06:37
of your consciousness from somebody else's consciousness.
151
382000
2000
на вашата свесност од нечија друга свесност.
06:39
And this is not mumbo-jumbo philosophy.
152
384000
2000
И ова не е некоја ти-реков-ми-рече филозофија.
06:41
It emerges from our understanding of basic neuroscience.
153
386000
3000
Тоа доаѓа од нашето разбирање на основната неврологија.
06:44
So, you have a patient with a phantom limb. If the arm has been removed
154
389000
3000
Така, имате пациент со фантомска рака. Ако раката била пресечена
06:47
and you have a phantom, and you watch somebody else
155
392000
2000
и имате фантомска, и ако гледате некој друг како го
06:49
being touched, you feel it in your phantom.
156
394000
2000
допираат, ја чувстувате во вашата фантомска рака.
06:51
Now the astonishing thing is,
157
396000
2000
Сега вчудовидувачкото нешто е,
06:53
if you have pain in your phantom limb, you squeeze the other person's hand,
158
398000
3000
ако имате болка во вашата фантомска рака, и ја стиснете раката на другата личност,
06:56
massage the other person's hand,
159
401000
2000
ја масирате туѓата рака,
06:58
that relieves the pain in your phantom hand,
160
403000
2000
тоа ви ја намалува болката во вашата фантомска рака,
07:00
almost as though the neuron
161
405000
2000
речиси како да невроните
07:02
were obtaining relief from merely
162
407000
2000
добиваат олеснување само со
07:04
watching somebody else being massaged.
163
409000
2000
гледање како некој друг е масиран.
07:06
So, here you have my last slide.
164
411000
3000
така, еве го мојот последен слајд.
07:09
For the longest time people have regarded science
165
414000
2000
за најголем дел од времето, луѓето ја гледаат природната наука
07:11
and humanities as being distinct.
166
416000
2000
и хуманитарните науки како посебни.
07:13
C.P. Snow spoke of the two cultures:
167
418000
3000
Ц.П. Сноу зборува за двете култури:
07:16
science on the one hand, humanities on the other;
168
421000
2000
Природни науки на една страна и , хуманитарните на друга;
07:18
never the twain shall meet.
169
423000
2000
парот кој никогаш нема да се сретне.
07:20
So, I'm saying the mirror neuron system underlies the interface
170
425000
2000
Велам дека огледалниот невронски систем го базира интерфејсот
07:22
allowing you to rethink about issues like consciousness,
171
427000
3000
кој ни дозволува да ги разгледаме повторно темите како свесноста,
07:25
representation of self,
172
430000
2000
себе репрезентацијата,
07:27
what separates you from other human beings,
173
432000
2000
она што не одделува од другите човечки битија,
07:29
what allows you to empathize with other human beings,
174
434000
2000
она што ни овозможува да имаме емпатија со другите луѓе,
07:31
and also even things like the emergence of culture and civilization,
175
436000
3000
и дури и работи како појавувањето на културата и цивилизацијата,
07:34
which is unique to human beings. Thank you.
176
439000
2000
кое е уникатно за човечките битија.
07:36
(Applause)
177
441000
2000
Ви благодарам. (Аплауз)
Translated by Marko Marcevski
Reviewed by Zoran Blazevski

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Vilayanur Ramachandran - Brain expert
Neurologist V.S. Ramachandran looks deep into the brain’s most basic mechanisms. By working with those who have very specific mental disabilities caused by brain injury or stroke, he can map functions of the mind to physical structures of the brain.

Why you should listen

V.S. Ramachandran is a mesmerizing speaker, able to concretely and simply describe the most complicated inner workings of the brain. His investigations into phantom limb pain, synesthesia and other brain disorders allow him to explore (and begin to answer) the most basic philosophical questions about the nature of self and human consciousness.

Ramachandran is the director of the Center for Brain and Cognition at the University of California, San Diego, and an adjunct professor at the Salk Institute. He is the author of Phantoms in the Brain (the basis for a Nova special), A Brief Tour of Human Consciousness and The Man with the Phantom Twin: Adventures in the Neuroscience of the Human Brain.

More profile about the speaker
Vilayanur Ramachandran | Speaker | TED.com