ABOUT THE SPEAKER
Kiran Sethi - Educator
The founder of the Riverside School in Ahmedabad, Kiran Sethi has launched an initiative to make our cities more child-friendly.

Why you should listen

Kiran Bir Sethi's early training as a designer is clear in her work as an educator -- she looks beyond what exists, to ask, "could we do this a better way?" In 2001, she founded the Riverside School in Ahmedabad, designing the primary school's curriculum (and its building) from the ground up. Based around six "Beacons of Learning," the school's lesson plan focuses on creating curious, competent future citizens. The school now enrolls almost 300 children and has franchised its curriculum widely.

Sethi's latest project, inspired by dialogue with the children of Riverside, is called AProCh -- which stands for "A Protagonist in every Child." Fighting the stereotype of modern kids as rude and delinquent, AProCh looks for ways to engage Ahmedabad's children in modern city life, and to revamp our cities to make room for kids to learn, both actively and by example.

More profile about the speaker
Kiran Sethi | Speaker | TED.com
TEDIndia 2009

Kiran Sethi: Kids, take charge

Киран Бир Сети ги учи децата да преземат одговорност

Filmed:
1,641,273 views

Киран Бир Сети покажува како нејзиното револуционерно училиште Риверсајд во Индија ги учи децата на најважната животна лекција: Јас можам. Погледнете како нејзините ученици ги земаат локалните проблеми во свои раце, ги водат другите млади луѓе, па дури ги едуцираат и нивните родители.
- Educator
The founder of the Riverside School in Ahmedabad, Kiran Sethi has launched an initiative to make our cities more child-friendly. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Contagious is a good word.
0
0
3000
Заразен е добар збор.
00:18
Even in the times of H1N1, I like the word.
1
3000
4000
Дури и во времето на H1N1, ми се допаѓа овој збор.
00:22
Laughter is contagious. Passion is contagious.
2
7000
3000
Смеењето е заразно. Страста е заразна.
00:25
Inspiration is contagious.
3
10000
2000
Инспирацијата е заразна.
00:27
We've heard some remarkable stories from some remarkable speakers.
4
12000
5000
Чувме неколку забележливи приказни од некои личности достојни за почит.
00:32
But for me, what was contagious about all of them
5
17000
3000
Но за мене, тоа што беше заразно за секоја од нив
00:35
was that they were infected by something I call the
6
20000
3000
беше што тие беа инфицирани од нешто што би сакала да го наречам
00:38
"I Can" bug.
7
23000
2000
"Јас можам" зараза.
00:40
So, the question is, why only them?
8
25000
3000
Па, прашањето е, зошто само нив?
00:43
In a country of a billion people and some,
9
28000
3000
Во земја со повеќе од милјарда луѓе,
00:46
why so few?
10
31000
2000
зошто толку малку?
00:48
Is it luck? Is it chance?
11
33000
2000
Дали е среќа? Дали е случајност?
00:50
Can we all not systematically and consciously
12
35000
2000
Неможеме ли сите систематски и свесно
00:52
get infected?
13
37000
2000
да бидеме инфицирани?
00:54
So, in the next eight minutes I would like to share with you my story.
14
39000
4000
Па, во следните осум минути би сакала со вас да ја споделам мојата приказна.
00:58
I got infected when I was 17,
15
43000
2000
Јас се инфицирав кога бев 17,
01:00
when, as a student of the design college,
16
45000
2000
кога, како студент на колеџот за дизајн
01:02
I encountered adults who actually believed in my ideas,
17
47000
4000
наидов на возрасни луѓе кои всушност веруваа во моите идеи,
01:06
challenged me and had lots of cups of chai with me.
18
51000
3000
ме предизвикаа, и испија многу чаши чај со мене.
01:09
And I was struck by just how wonderful it felt,
19
54000
3000
И бев погодена од убавината на тоа чувство,
01:12
and how contagious that feeling was.
20
57000
2000
и колку заразно тоа чувство беше.
01:14
I also realized I should have got infected when I was seven.
21
59000
5000
Исто така сфатив дека требало да бидам заразена кога сум била седум.
01:19
So, when I started Riverside school 10 years ago it became a lab,
22
64000
3000
Па, кога го започнав Риверсајд училиштето пред 10 години тоа прерасна во лабораторија,
01:22
a lab to prototype and refine a design process
23
67000
5000
лабораторија која ќе го основа и усоврши дизајнирачкиот процес
01:27
that could consciously infect the mind with the "I Can" bug.
24
72000
3000
кој би можел свесно да го инфицира умот со "Јас можам" заразата.
01:30
And I uncovered
25
75000
2000
И открив,
01:32
that if learning is embedded in real-world context,
26
77000
3000
дека ако учењето е вградено во контекстот на вистинскиот свет,
01:35
that if you blur the boundaries between school and life,
27
80000
3000
дека ако ги замаглите границите меѓу училиште и живот,
01:38
then children go through a journey of "aware,"
28
83000
3000
тогаш децата одат на патување на свесност
01:41
where they can see the change,
29
86000
2000
кајшто можат да ја видат промената,
01:43
"enable," be changed,
30
88000
3000
да овозможат, бидат променети,
01:46
and then "empower," lead the change.
31
91000
3000
и потоа да добијат моќ и ја водат промената.
01:49
And that directly increased student wellbeing.
32
94000
3000
И тоа директно ја зголеми добросостојбата на ученикот.
01:52
Children became more competent,
33
97000
2000
Децата станаа покомпетентни,
01:54
and less helpless.
34
99000
2000
и помалку беспомошни.
01:56
But this was all common sense.
35
101000
2000
Но се ова беше општо разбирање.
01:58
So, I'd like to show you a little glimpse of what
36
103000
2000
Па, би сакала да ви покажам мал дел од тоа
02:00
common practice looks like at Riverside.
37
105000
3000
како општата вежба изгледа во Риверсајд.
02:03
A little background: when my grade five was learning about child rights,
38
108000
4000
Мало предзнаење: кога моето петто одделение учеше за права на децата,
02:07
they were made to roll incense sticks,
39
112000
2000
тие беа натерани да виткаат темјанови стапчиња,
02:09
agarbattis, for eight hours
40
114000
2000
агарбатис, цели осум часа
02:11
to experience what it means to be a child laborer.
41
116000
4000
за да искусат што значи да се биде дете работник.
02:15
It transformed them. What you will see is their journey,
42
120000
2000
Тоа ги трансформира. Она што ќе го видите е нивното патување,
02:17
and then their utter conviction
43
122000
2000
и потоа нивната целосна убеденост
02:19
that they could go out and change the world.
44
124000
3000
дека можат да излезат надвор и да го променат светот.
02:22
(Music)
45
127000
2000
(Музика)
02:26
That's them rolling.
46
131000
2000
Ова се тие како виткаат.
02:28
And in two hours, after their backs were broke,
47
133000
3000
И за два часа, откога нивните грбови беа свиткани,
02:31
they were changed.
48
136000
2000
тие беа променети.
02:33
And once that happened,
49
138000
2000
И откога се случи тоа,
02:35
they were out in the city convincing everybody
50
140000
3000
тие отидоа низ градот, убедувајќи ги сите
02:38
that child labor just had to be abolished.
51
143000
3000
дека детската работа мора да биде укината.
02:43
And look at Ragav, that moment when his face changes
52
148000
3000
И погледнете го Рагав, тој момент кога неговото лице се променува
02:46
because he's been able to understand that he
53
151000
3000
затоа што тој успеал да разбере дека
02:49
has shifted that man's mindset.
54
154000
3000
успеал да го смени мислењето на овој човек.
02:52
And that can't happen in a classroom.
55
157000
3000
И ова неможе да се случи во училница.
02:58
So, when Ragav experienced that
56
163000
1000
Па, кога Рагав искуси дека
02:59
he went from "teacher told me,"
57
164000
3000
премина од "учителот ми кажа,"
03:02
to "I am doing it." And that's the "I Can" mindshift.
58
167000
3000
во "јас го правам тоа". И тоа е "Јас можам" промената.
03:05
And it is a process that can be energized and nurtured.
59
170000
4000
И тоа е процес кој може да биде енергизиран и потхрануван.
03:09
But we had parents who said,
60
174000
2000
Но имавме родители кои рекоа,
03:11
"Okay, making our children good human beings is all very well,
61
176000
2000
"Во ред, правењето на нашите деца во добри човечки суштества е многу добро,
03:13
but what about math and science and English?
62
178000
2000
но што е со математика и биологија и англиски?
03:15
Show us the grades."
63
180000
2000
Покажете ни ги оцените."
03:17
And we did. The data was conclusive.
64
182000
3000
Тоа и го сторивме. Резултатите беа убедливи.
03:20
When children are empowered,
65
185000
2000
Кога децата се ополномоштени,
03:22
not only do they do good,
66
187000
2000
не само што прават добро,
03:24
they do well, in fact very well,
67
189000
3000
тие се успешни, всушнотс многу успешни
03:27
as you can see in this national benchmarking assessment
68
192000
2000
како што и можете да видите во ова национално истражување
03:29
taken by over 2,000 schools in India,
69
194000
3000
спроведено во над 2,000 училишта во Индија,
03:32
Riverside children were outperforming the top 10 schools in India
70
197000
3000
децата од Риверсајд ги надминуваат врвните 10 училишта во Индија
03:35
in math, English and science.
71
200000
2000
во математика, англиски и биологија.
03:37
So, it worked. It was now time to take it outside Riverside.
72
202000
4000
Значи, успешно е. Сега беше ред да се спроведе надвор од Риверсајд.
03:41
So, on August 15th, Independence Day, 2007,
73
206000
4000
Па, на 15 Август, Денот на независноста, 2007,
03:45
the children of Riverside set out to infect Ahmedabad.
74
210000
5000
децата од Риверсајд излегоа да го инфицираат Ахмедабад.
03:50
Now it was not about Riverside school.
75
215000
2000
Сега не се работеше за училиштето Риверсајд.
03:52
It was about all children. So, we were shameless.
76
217000
3000
Беше за сите деца. Затоа, бевме бессрамни.
03:55
We walked into the offices of the municipal corporation, the police,
77
220000
3000
Отидовме во канцелариите на општинските корпорации, полицијата,
03:58
the press, businesses,
78
223000
2000
новинарите, бизнисите.
04:00
and basically said, "When are you going to wake up
79
225000
3000
И во основа рековме, "Кога ќе се разбудите
04:03
and recognize the potential that resides in every child?
80
228000
3000
и го спознаете потенцијалот кој лежи во секое дете?
04:06
When will you include the child in the city?
81
231000
2000
Кога ќе го вклучите детето во градот?
04:08
Basically, open your hearts and your minds to the child."
82
233000
3000
Едноставно, отворете ги вашите срца и мислења кон децата."
04:11
So, how did the city respond?
83
236000
2000
И, како ни возврати градот?
04:13
Since 2007 every other month
84
238000
3000
Од 2007 секој втор месец
04:16
the city closes down the busiest streets for traffic
85
241000
4000
градот ги затвара најпрометните улици
04:20
and converts it into a playground for children and childhood.
86
245000
3000
и ги претвора во игралиште за деца.
04:23
Here was a city telling its child, "You can."
87
248000
4000
Овде беше градот велејќи му на своето детe, "Ти можеш."
04:27
A glimpse of infection in Ahmedabad.
88
252000
2000
Инфекција на повидок во Ахмедабад.
04:29
Video: [Unclear]
89
254000
4000
Видео: (Хинди, нејасно)
04:35
So, the busiest streets closed down.
90
260000
2000
Значи, најпрометните улици затворени.
04:37
We have the traffic police and municipal corporation helping us.
91
262000
4000
Ги имаме сообраќајната полиција и општинскиот совет на помош.
04:41
It gets taken over by children.
92
266000
3000
Улицата е превземена од децата.
04:44
They are skating. They are doing street plays.
93
269000
3000
Тие се лизгаат. Играат улични игри.
04:47
They are playing, all free, for all children.
94
272000
5000
Тие си играат, се е слободно, за сите деца.
04:52
(Music)
95
277000
10000
(Музика)
05:02
Atul Karwal: aProCh is an organization which has been doing things for kids earlier.
96
287000
3000
Атул Карвал: Aproch е организација којашто порано работела за децата.
05:05
And we plan to extend this to other parts of the city.
97
290000
2000
И планираме да го прошириме ова и во другите делови од градот.
05:07
(Music)
98
292000
3000
(Музика)
05:10
Kiran Bir Sethi: And the city will give free time.
99
295000
3000
Киран Бир Сети: И градот ќе даде слободно време.
05:13
And Ahmedabad got the first child-friendly zebra crossing in the world.
100
298000
4000
И Ахмедабад ја доби прваиот детски пешачки премин во светот.
05:18
Geet Sethi: When a city gives to the children,
101
303000
2000
Гит Сети: Кога градот е дарежлив кон децата,
05:20
in the future the children will give back to the city.
102
305000
3000
во иднината децата ќе му вратат на градот.
05:23
(Music)
103
308000
2000
(Музика)
05:29
KBS: And because of that,
104
314000
2000
КБС: И поради тоа
05:31
Ahmedabad is known as India's first child-friendly city.
105
316000
4000
Ахмедабад е познат како првиот град во Индија наклонет кон децата.
05:35
So, you're getting the pattern. First 200 children at Riverside.
106
320000
3000
Па, ја гледате шемата. Првин 200 деца во Риверсајд.
05:38
Then 30,000 children in Ahmedabad, and growing.
107
323000
2000
Потоа 30,000 деца во Ахмедабад, и бројката расте.
05:40
It was time now to infect India.
108
325000
4000
Сега беше време да се инфицира Индија.
05:44
So, on August 15th,
109
329000
2000
Па на 15 Август,
05:46
again, Independence Day, 2009,
110
331000
3000
повторно, Ден на Независноста, 2009
05:49
empowered with the same process,
111
334000
2000
охрабрени со истиот процес,
05:51
we empowered 100,000 children to say, "I can."
112
336000
5000
поттикнавме 100,000 деца да речат, "Јас можам."
05:56
How? We designed a simple toolkit,
113
341000
2000
Како? Дизајниравме едноставен прибор
05:58
converted it into eight languages,
114
343000
2000
преведен на осум јазици
06:00
and reached 32,000 schools.
115
345000
3000
и се обративме кон 32,000 училишта.
06:03
We basically gave children a very simple challenge.
116
348000
2000
Во суштина им дадовме на децата многу едноставен предизвик.
06:05
We said, take one idea,
117
350000
2000
Рековме, земете една идеја,
06:07
anything that bothers you,
118
352000
2000
билошто ве мачи,
06:09
choose one week,
119
354000
2000
одберете една недела,
06:11
and change a billion lives.
120
356000
2000
и променете билиони животи.
06:13
And they did. Stories of change
121
358000
2000
Тоа и го сторија. Приказните за промена
06:15
poured in from all over India,
122
360000
3000
надојдоа од цела Индија,
06:18
from Nagaland in the east,
123
363000
2000
од Нагаланд на исток,
06:20
to Jhunjhunu in the west,
124
365000
2000
до Џунџуну на запад,
06:22
from Sikkim in the north, to Krishnagiri in the south.
125
367000
3000
од Сиким на север, до Кришнагири на југ.
06:25
Children were designing solutions for a diverse range of problems.
126
370000
3000
Децата изнаоѓаа решенија за голема низа проблеми.
06:28
Right from loneliness to filling potholes in the street
127
373000
4000
Почнувајќи од осаменост до пополнување дупки на улиците,
06:32
to alcoholism,
128
377000
2000
до алкохолизам,
06:34
and 32 children who stopped 16 child marriages
129
379000
2000
и 32 деца кои спречија 16 детски бракови
06:36
in Rajasthan.
130
381000
2000
во Раџастан.
06:38
I mean, it was incredible.
131
383000
2000
Мислам, беше неверојатно.
06:40
Basically again reaffirming that when adults believe in children
132
385000
3000
Едноставно пак потврдија дека кога возрасните веруваат во децата
06:43
and say, "You can," then they will.
133
388000
3000
и велат, "Ти можеш," тогаш тие и го можат тоа.
06:46
Infection in India.
134
391000
3000
Инфекција во Индија.
06:49
This is in Rajasthan, a rural village.
135
394000
2000
Ова е Раџастан, рурално село.
06:51
Child: Our parents are illiterate and we want to teach them how to read and write.
136
396000
8000
Дете: Нашите родители се неписмени, и сакаме нив да ги научиме како да читаат и пишуваат.
07:00
KBS: First time, a rally and a street play in a rural school --
137
405000
3000
КБС: Прв пат, собир и улична игра во рурално училиште --
07:03
unheard of -- to tell their parents why literacy is important.
138
408000
4000
нешто нечуено -- за да им кажат на нивните родители зошто писменоста е важна.
07:11
Look at what their parents says.
139
416000
4000
Погледнете што имат да кажат нивните родители.
07:15
Man: This program is wonderful.
140
420000
3000
Маж: Оваа програма е прекрасна.
07:18
We feel so nice that our children can teach us how to read and write.
141
423000
4000
Се осеќаме многу добро за тоа што нашите деца можат да не научат да читаме и пишуваме.
07:22
Woman: I am so happy that my students did this campaign.
142
427000
3000
Жена: Јас сум многу среќна што моите ученици ја направија оваа кампања.
07:25
In the future, I will never doubt my students' abilities.
143
430000
3000
Во иднина, никогаш нема да се посомневам во способноста на моите студенти.
07:28
See? They have done it.
144
433000
3000
Гледате? Тие успеаа.
07:32
KBS: An inner city school in Hyderabad.
145
437000
2000
КБС: Училиште во внатрешноста на Хидерабад.
07:34
Girl: 581. This house is 581 ...
146
439000
3000
Девојче: 581. Оваа куќа е 581...
07:37
We have to start collecting from 555.
147
442000
3000
Мораме да започнеме со собирање од 555.
07:40
KBS: Girls and boys in Hyderabad, going out,
148
445000
2000
КБС: Девојшиња и момчиња во Хидерабад, излегуваат,
07:42
pretty difficult, but they did it.
149
447000
2000
доста тешко, но сепак го прават тоа.
07:46
Woman: Even though they are so young, they have done such good work.
150
451000
4000
Жена: Иако тие се многу млади, тие завршија многу добра работа.
07:50
First they have cleaned the society, then it will be Hyderabad, and soon India.
151
455000
6000
Првин тие го исчистија општеството, потоа ќе биде Хидерабад, и наскоро Индија.
07:57
Woman: It was a revelation for me. It doesn't strike me
152
462000
3000
Жена: Беше откритие за мене. Не мислев дека
08:00
that they had so much inside them.
153
465000
2000
имаат толку многу во нив.
08:03
Girl: Thank you, ladies and gentlemen.
154
468000
2000
Девојче: Ви благодариме дами и господа.
08:05
For our auction we have some wonderful paintings for you,
155
470000
3000
За нашата акција имаме неколку прекрасни цртежи за вас,
08:08
for a very good cause,
156
473000
2000
за многу добра цел,
08:10
the money you give us will be used to buy hearing aids.
157
475000
3000
парите кои ќе ни ги дадете ќе бидат искористени за купување на слушни апарати.
08:13
Are you ready, ladies and gentlemen? Audience: Yes!
158
478000
3000
Дали сте спремни дами и господа? Публика: Да!
08:16
Girl: Are you ready? Audience: Yes!
159
481000
2000
Девојче: Дали сте спремни? Публика: Да!
08:18
Girl: Are you ready? Audience: Yes!
160
483000
3000
Девојче: Дали сте спремни? Публика: Да!
08:22
KBS: So, the charter of compassion starts right here.
161
487000
2000
КБС: Значи, привилиегијата на споредба започнува токму овде.
08:24
Street plays, auctions, petitions.
162
489000
3000
Улични игри, аукции, петиции.
08:27
I mean, they were changing lives.
163
492000
3000
Мислам, тие променуваа животи.
08:30
It was incredible.
164
495000
2000
Беше неверојатно.
08:32
So, how can we still stay immune?
165
497000
2000
Па, како уште успеваме да останеме имуни?
08:34
How can we stay immune to that passion, that energy, that excitement?
166
499000
4000
Како може да останеме имуни на таа страст, таа енергија, таа возбуденост?
08:38
I know it's obvious,
167
503000
2000
Знам дека е очигледно,
08:40
but I have to end with the most powerful symbol of change, Gandhiji.
168
505000
4000
но морам да завршам со најмоќниот симбол на променда, Ганди.
08:44
70 years ago, it took one man
169
509000
2000
Пред 70 години, потребен беше еден човек
08:46
to infect an entire nation
170
511000
2000
да инфицира цела нација
08:48
with the power of "We can."
171
513000
3000
со моќта на "Ние можеме."
08:51
So, today who is it going to take
172
516000
2000
Па денес, кој би бил потребен
08:53
to spread the infection from 100,000 children
173
518000
3000
за проширување на инфекцијата од 100,000 деца
08:56
to the 200 million children in India?
174
521000
3000
на 200-те милиони деца во Индија?
08:59
Last I heard, the preamble still said, "We, the people of India," right?
175
524000
4000
Последен пат кога проверив, преамбулата сеуште гласеше, "Ние, луѓето од Индија", така?
09:03
So, if not us, then who?
176
528000
2000
Па, ако не ние, тогаш кој?
09:05
If not now, then when?
177
530000
3000
Ако не сега, тогаш кога?
09:08
Like I said, contagious is a good word.
178
533000
3000
Како што реков, заразен е добар збор.
09:11
Thank you.
179
536000
2000
Ви благодарам.
09:13
(Applause)
180
538000
12000
(Аплауз)
Translated by Zvezdana Moneva
Reviewed by Boris Stefanovski

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kiran Sethi - Educator
The founder of the Riverside School in Ahmedabad, Kiran Sethi has launched an initiative to make our cities more child-friendly.

Why you should listen

Kiran Bir Sethi's early training as a designer is clear in her work as an educator -- she looks beyond what exists, to ask, "could we do this a better way?" In 2001, she founded the Riverside School in Ahmedabad, designing the primary school's curriculum (and its building) from the ground up. Based around six "Beacons of Learning," the school's lesson plan focuses on creating curious, competent future citizens. The school now enrolls almost 300 children and has franchised its curriculum widely.

Sethi's latest project, inspired by dialogue with the children of Riverside, is called AProCh -- which stands for "A Protagonist in every Child." Fighting the stereotype of modern kids as rude and delinquent, AProCh looks for ways to engage Ahmedabad's children in modern city life, and to revamp our cities to make room for kids to learn, both actively and by example.

More profile about the speaker
Kiran Sethi | Speaker | TED.com