ABOUT THE SPEAKER
David Blaine - Illusionist, endurance artist
With a deck of cards and authoritative cool, David Blaine brings the wonderment of magic off the stage and onto the sidewalk.

Why you should listen

Called a "modern-day Houdini" by The New York Times, David Blaine made himself a household name with TV special David Blaine: Street Magic -- shedding the sweeping glitz and drama of other TV magic programs in favor of a simple premise: illusions done right on the street, in front of handheld cameras and speechless passersby.

With Buried Alive, Blaine was entombed underground for seven days in a transparent plastic coffin, visible to gawking pedestrians above, setting off a new trend in his performance career: the endurance stunt. The pursuit led to other spectacles featuring cramped spaces and extreme conditions: Frozen in Time, which saw him encased in a block of ice for almost three days, and Vertigo, where he stood atop a 100-foot pillar for 35 hours.

Blaine's stunts continue to draw immense crowds and Nielsen ratings to match, but his appearance on Oprah was perhaps most stunning, when he broke the Guinness world record for breath-holding, staying underwater for 17 minutes and 4.5 seconds.

More profile about the speaker
David Blaine | Speaker | TED.com
TEDMED 2009

David Blaine: How I held my breath for 17 minutes

Дејвид Блеин: Како успеав да го задржам здивот 17 минути

Filmed:
24,590,367 views

Во овој личен говор, магионичарот и каскадерот Дејвид Блеин опишува што сè му било потребно за да успее да не дише под вода цели 17 минути - светски рекорд (само една минута помалку од неговиот говор!) - и колку му значи неговата работа честопати опасна по неговиот живот. Предупредување: НЕ го пробувајте ова дома.
- Illusionist, endurance artist
With a deck of cards and authoritative cool, David Blaine brings the wonderment of magic off the stage and onto the sidewalk. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
As a magician, I try to create images that
0
0
3000
Како магионичар се обидувам да создадам слики
00:18
make people stop and think.
1
3000
3000
кои луѓето ги стаписуваат и замислуваат.
00:21
I also try to challenge myself
2
6000
2000
Исто така се предизвикувам себе си
00:23
to do things that doctors say are not possible.
3
8000
4000
да направам работи кои за докторите се невозможни.
00:27
I was buried alive in New York City in a coffin,
4
12000
5000
Бев закопан жив во Њујорк во ковчег,
00:32
buried alive in a coffin in April, 1999,
5
17000
3000
закопан жив во ковчег во Април 1999,
00:35
for a week.
6
20000
2000
цела седмица.
00:37
I lived there with nothing but water.
7
22000
4000
Преживеав само со вода.
00:41
And it ended up being so much fun
8
26000
3000
И на крајот испадна толку забавно
00:44
that I decided I could pursue
9
29000
2000
што се одлучив дека би можел
00:46
doing more of these things.
10
31000
2000
да направам други слични подвизи.
00:48
The next one is I froze myself in a block of ice
11
33000
3000
Следно беше кога се замрзнав во огромна коцка мраз
00:51
for three days and three nights in New York City.
12
36000
3000
цели три дена и ноќи во Њујорк.
00:54
That one was way more difficult than I had expected.
13
39000
5000
Тоа испадна многу потешко одошто очекував.
00:59
The one after that, I stood on top of a hundred foot pillar
14
44000
3000
После тоа, стоев на столб триесеттина метри висок
01:02
for 36 hours.
15
47000
2000
цели 36 часа.
01:04
I began to hallucinate so hard
16
49000
2000
Започнав да халуцинирам толку силно
01:06
that the buildings that were behind me started to look like big animal heads.
17
51000
5000
зградите кои се наоѓаа до мене ми наликуваа на големи животински глави.
01:11
So, next I went to London.
18
56000
2000
Следно отидов во Лондон.
01:13
In London I lived in a glass box for 44 days
19
58000
4000
Во Лондон живеев во стаклена кутија цели 44 дена
01:17
with nothing but water.
20
62000
2000
и тоа само со вода.
01:19
It was, for me, one of the most difficult things I'd ever done,
21
64000
3000
Беше тоа една од најсложените работи која ја имам направено,
01:22
but it was also the most beautiful.
22
67000
4000
но исто така беше и најубавата работа.
01:26
There was so many skeptics, especially the press in London,
23
71000
3000
Имаше толку многу скептици, особено печатот во Лондон
01:29
that they started flying cheeseburgers
24
74000
3000
и започнаа да ме облетуваат со чизбургери
01:32
on helicopters around my box to tempt me.
25
77000
3000
на хеликоптери околу кутијата за да ме намамат.
01:35
(Laughter)
26
80000
1000
(Смеење)
01:36
So, I felt very validated
27
81000
3000
Се чувствував многу задоволно
01:39
when the New England Journal of Medicine actually
28
84000
2000
кога New England Journal of Medicine всушност
01:41
used the research for science.
29
86000
4000
го искористи истражувањето за научни цели.
01:45
My next pursuit was I wanted to see how long I could go without breathing,
30
90000
4000
Мојот следен предизвик беше да видам колку долго можам да го задржам здивот,
01:49
like how long I could survive with nothing,
31
94000
2000
колку долго можам да издржам без ништо,
01:51
not even air.
32
96000
2000
па дури и без воздух.
01:53
I didn't realize that it would become
33
98000
2000
Не ни претпоставував дека тоа ќе стане
01:55
the most amazing journey of my life.
34
100000
2000
најневеројатното патување во мојот живот.
02:00
As a young magician
35
105000
2000
Како млад магионичар
02:02
I was obsessed with Houdini and his underwater challenges.
36
107000
4000
бев опседнат со Худини и со неговите подвизи под вода
02:06
So, I began, early on, competing against the other kids,
37
111000
3000
Така започнав да се натпреварувам со другите деца,
02:09
seeing how long I could stay underwater
38
114000
2000
да видиме колку долго можам да издржам под вода
02:11
while they went up and down to breathe,
39
116000
2000
и додека тие се исправаа и земаа воздух
02:13
you know, five times, while I stayed under on one breath.
40
118000
3000
дури и пет пати, јас лежев задржувајќи го првиот здив.
02:16
By the time I was a teenager
41
121000
2000
Кога станав тинејџер
02:18
I was able to hold my breath for three minutes and 30 seconds.
42
123000
3000
можев да го задржам здивот до три минути и триесет секунди
02:21
I would later find out that was Houdini's personal record.
43
126000
6000
Подоцна открив дека толку изнесувал личниот рекорд на Худини.
02:27
In 1987 I heard of a story
44
132000
3000
Во 1987 година слушнав приказна
02:30
about a boy that fell through ice
45
135000
3000
за едно момче кое паднало низ мразот
02:33
and was trapped under a river.
46
138000
2000
и било заробено во реката.
02:35
He was underneath, not breathing for 45 minutes.
47
140000
6000
Тој бил под мразот, не дишејќи 45 минути.
02:41
When the rescue workers came
48
146000
2000
Кога спасувачите дошле
02:43
they resuscitated him and there was no brain damage.
49
148000
3000
го анимирале и сè тоа поминало без оштетување на мозокот.
02:46
His core temperature had dropped to 77 degrees.
50
151000
5000
Неговата телесна температура била симната до 25 степени Целзиусови.
02:51
As a magician, I think everything is possible.
51
156000
3000
Како магионичар мислам дека сè е можно.
02:54
And I think if something is done by one person
52
159000
2000
И мислам дека нешто што е направено од една личност
02:56
it can be done by others.
53
161000
3000
може да го направат и други.
02:59
I started to think, if the boy could survive
54
164000
3000
Започнав да размислувам, доколку момчето преживеало
03:02
without breathing for that long,
55
167000
2000
без дишење, толку долго,
03:04
there must be a way that I could do it.
56
169000
2000
мора да постои начин и јас да го сторам истото.
03:06
So, I met with a top neurosurgeon.
57
171000
3000
Се сретнав со еден врвен неврохирург.
03:09
And I asked him, how long is it possible
58
174000
2000
И го запрашав, колку долго може
03:11
to go without breathing, like how long could I go without air?
59
176000
3000
да се издржи без дишење, или колку долго можам да издржам без воздух?
03:14
And he said to me that anything over six minutes
60
179000
3000
Ми рече дека сè што е над шест минути
03:17
you have a serious risk
61
182000
2000
носи сериозен ризик
03:19
of hypoxic brain damage.
62
184000
4000
за хипоксичко оштетување на мозокот.
03:23
So, I took that as a challenge, basically.
63
188000
3000
И тоа си го сфатив како предизвик.
03:26
(Laughter)
64
191000
1000
(Смеење)
03:27
My first try, I figured that I could do something similar,
65
192000
5000
Во мојот прв обид, сфатив дека би можел да направам нешто слично,
03:32
and I created a water tank,
66
197000
4000
и направив еден резервоар за вода,
03:36
and I filled it with ice and freezing cold water.
67
201000
3000
го наполнив со мраз и ладна вода.
03:39
And I stayed inside of that water tank
68
204000
3000
И ќе застанев во резервоарот
03:42
hoping my core temperature would start to drop.
69
207000
3000
надевајќи се дека мојата телесна температура ќе почне да паѓа.
03:45
And I was shivering. In my first attempt to hold my breath
70
210000
3000
И се тресев целиот. Во мојот прв обид да го задржам здивот
03:48
I couldn't even last a minute.
71
213000
2000
не можев да издржам ниту една минута.
03:50
So, I realized that was completely not going to work.
72
215000
3000
Сфатив дека тоа воопшто нема да функционира.
03:53
So, I went to talk to a doctor friend,
73
218000
4000
Отидов кај еден пријател кој е доктор,
03:57
and I asked him how could I do that?
74
222000
6000
и го прашав како би можел да го сторам тоа?
04:03
"I want to hold my breath for a really long time. How could it be done?"
75
228000
3000
"Сакам да го задржам здивот навистина долго време. Како може да се стори тоа?"
04:06
And he said, "David, you're a magician,
76
231000
3000
И тој рече, "Дејвид, ти си магионичар,
04:09
create the illusion of not breathing, it will be much easier."
77
234000
3000
создади илузија дека не дишеш, така ќе е многу полесно."
04:12
(Laughter)
78
237000
4000
(Смеење)
04:16
So, he came up with this idea
79
241000
2000
Така тој доби идеја
04:18
of creating a rebreather,
80
243000
2000
да изработи направа за дишење,
04:20
with a CO2 scrubber,
81
245000
2000
со филтер за јаглерод диоксид,
04:22
which was basically a tube from Home Depot,
82
247000
5000
која во суштина е обична цевка од Home Depot,
04:27
with a balloon duct-taped to it,
83
252000
3000
со балон залепен со селотејп,
04:30
that he thought we could put inside of me,
84
255000
3000
потоа предложи ова да го стави во мене,
04:33
and somehow be able to circulate the air and rebreathe
85
258000
4000
и некако да овозможи циркулација на водухот и дишење
04:37
with this thing in me.
86
262000
2000
со оваа направа во мене.
04:39
This is a little hard to watch.
87
264000
4000
Ова е малку непријатно за гледање.
04:43
But this is that attempt.
88
268000
3000
Но ова е тој обид.
04:52
So, that clearly wasn't going to work.
89
277000
2000
Но тоа воопшто не функционираше.
04:54
(Laughter)
90
279000
4000
(Смеење)
04:58
Then I actually started thinking about
91
283000
2000
Тогаш всушност започнав да размислувам за
05:00
liquid breathing.
92
285000
2000
течно дишење.
05:02
There is a chemical that's called perflubron.
93
287000
3000
Постои средство наречено перфлуброн.
05:05
And it's so high in oxygen levels
94
290000
2000
Тоа е толку богато со кислород
05:07
that in theory you could breathe it.
95
292000
2000
што теоретски би можеле да го вдишите.
05:09
So, I got my hands on that chemical,
96
294000
3000
Рацете ги брцнав во средството,
05:12
filled the sink up with it, and stuck my face in the sink
97
297000
3000
наполнив еден сад со него и го пикнав лицето во садот
05:15
and tried to breathe that in,
98
300000
2000
и се обидов да вдишам од него,
05:17
which was really impossible.
99
302000
2000
што беше навистина невозможно.
05:19
It's basically like trying to breathe, as a doctor said,
100
304000
3000
Тоа е како да се обидувате да дишете, како што еден доктор рече,
05:22
while having an elephant standing on your chest.
101
307000
2000
додека имате цел слон кој ви стои на градите.
05:24
So, that idea disappeared.
102
309000
2000
Така таа идеја пропадна.
05:26
Then I started thinking,
103
311000
2000
Тогаш почнав да размислувам,
05:28
would it be possible to hook up a heart/lung bypass machine
104
313000
5000
дали би било возможно да си прикачам бајпас машина за дишење
05:33
and have a surgery where it was a tube going into my artery,
105
318000
3000
и да се подложам на операција за вградување на црево во мојата артерија,
05:36
and then appear to not breathe while they were oxygenating my blood?
106
321000
4000
и потоа да не дишам додека машината и дава кислород на крвта?
05:40
Which was another insane idea, obviously.
107
325000
4000
Што исто така беше луда идеја, очигледно.
05:44
Then I thought about the craziest idea of all the ideas:
108
329000
5000
Тогаш се сетив на најлудата идеја од сите можни идеи:
05:49
to actually do it.
109
334000
2000
да го направам последново.
05:51
(Laughter)
110
336000
1000
(Смеење)
05:52
To actually try to hold my breath past the point
111
337000
3000
Да се обидам да го задржам здивот после точката
05:55
that doctors would consider you brain dead.
112
340000
5000
која докторите би ја сметале за смртоносна.
06:00
So, I started researching
113
345000
3000
Така започнав да истражувам
06:03
into pearl divers.
114
348000
2000
кај ловците на бисери.
06:05
You know, because they go down for four minutes on one breath.
115
350000
3000
Затоа што тие се симнуваат долу на четири минути во еден здив.
06:08
And when I was researching pearl divers, I found the world
116
353000
2000
И кога истражував меѓу ловците на бисери го открив светот
06:10
of free-diving.
117
355000
2000
на слободно нуркање.
06:12
It was the most amazing thing that I ever discovered, pretty much.
118
357000
5000
Тоа беше најчудесната работа која некогаш сум ја открил.
06:17
There is many different aspects to free-diving.
119
362000
3000
Постојат неколку различни аспекти на слободното нуркање.
06:20
There is depth records, where people go as deep as they can.
120
365000
3000
Постојат рекорди во длабочина, каде луѓето се спуштаат колку што можат подлабоко.
06:23
And then there is static apnea.
121
368000
2000
А постои и статичка апнеа.
06:25
That's holding your breath as long as you can
122
370000
3000
Тоа е кога го задржувате здивот што е можно подолго
06:28
in one place without moving.
123
373000
2000
на едно место без да се движите.
06:30
That was the one that I studied.
124
375000
2000
Токму тоа и го изучував.
06:32
The first thing that I learned is when you're holding your breath
125
377000
3000
Првата работа која ја научив е дека кога го задржувате здивот
06:35
you should never move at all; that wastes energy.
126
380000
3000
воопшто не треба да се движите, со тоа трошите енергија.
06:38
And that depletes oxygen,
127
383000
2000
Така се троши кислородот
06:40
and it builds up CO2 in your blood. So, I learned never to move.
128
385000
4000
и го зголемува јаглерод диоксидот во вашата крв. Научив дека не треба да мрдам.
06:44
And I learned how to slow my heart rate down.
129
389000
3000
И научив како да го успорам пулсот на срцето.
06:47
I had to remain perfectly still and just relax
130
392000
2000
Морав да останам перфектно мирен и опуштен
06:49
and think that I wasn't in my body,
131
394000
2000
и да мислам дека не сум во моето тело,
06:51
and just control that.
132
396000
2000
и само да го контролирам тоа.
06:53
And then I learned how to purge.
133
398000
2000
И потоа научив како да се полнам.
06:55
Purging is basically hyperventilating.
134
400000
2000
Полнењето е всушност хипервентилирање.
06:57
You blow in and out ...
135
402000
3000
Длабоко вдишувате навнатре и издишувате...
07:03
You do that, you get lightheaded, you get tingling.
136
408000
3000
Го правите тоа, ви се разбиструва главата.
07:06
And you're really ridding your body of CO2.
137
411000
2000
И навистина го ослободувате телото од јаглерод диоксид.
07:08
So, when you hold your breath it's infinitely easier.
138
413000
4000
Така, кога ќе го задржите здивот станува многу полесно.
07:12
Then I learned that you have to take a huge breath,
139
417000
4000
Тогаш сфатив дека треба да вдишете многу длабоко,
07:16
and just hold and relax and never let any air out,
140
421000
4000
и да го задржите релаксирани и воопшто да не испуштате воздух,
07:20
and just hold and relax through all the pain.
141
425000
3000
и да се задржите и релаксирате со сите болки.
07:23
Every morning, this is for months,
142
428000
3000
Секое утро, и тоа со месеци,
07:26
I would wake up and the first thing that I would do
143
431000
2000
ќе се разбудев и првата работа која ја правев
07:28
is I would hold my breath
144
433000
3000
беше да го задржам здивот
07:31
for, out of 52 minutes,
145
436000
2000
од вкупно 52 минути,
07:33
I would hold my breath for 44 minutes.
146
438000
3000
јас го задржував здивот вкупно 44 минути.
07:36
So, basically what that means is I would purge,
147
441000
2000
Всушност, тоа значи дека ќе се наполнев,
07:38
I'd breath really hard for a minute.
148
443000
2000
ќе дишев многу длабоко околу една минута.
07:40
And I would hold, immediately after, for five and half minutes.
149
445000
3000
И ќе го задржев здивот, веднаш потоа, околу пет и пол минути.
07:43
Then I would breath again for a minute,
150
448000
2000
Потоа повторно дишев околу една минута,
07:45
purging as hard as I can,
151
450000
2000
полнејќи се што е можно повеќе,
07:47
then immediately after that I would hold again for five and half minutes.
152
452000
3000
и веднаш потоа ќе го задржев здивот уште пет и пол минути.
07:50
I would repeat this process eight times in a row.
153
455000
3000
Го повторував овој процес осум пати по ред.
07:53
Out of 52 minutes you're only breathing for eight minutes.
154
458000
4000
Од вкупно 52 минути, вие дишите само осум минути.
07:57
At the end of that you're completely fried, your brain.
155
462000
3000
На крајот вие сте целосно согорени, како и вашиот мозок.
08:00
You feel like you're walking around in a daze.
156
465000
2000
Се чувствувате како да одите наоколу занесени.
08:02
And you have these awful headaches.
157
467000
2000
И имате ужасни главоболки.
08:04
Basically, I'm not the best person to talk to when I'm doing that stuff.
158
469000
4000
Во основа, не сум најдобриот соговорник кога ги правам овие работи.
08:08
I started learning about the world-record holder.
159
473000
2000
Започнав да учам повеќе за носителот на светскиот рекорд.
08:10
His name is Tom Sietas.
160
475000
2000
Неговото име е Том Зитас.
08:12
And this guy is perfectly built for holding his breath.
161
477000
4000
А овој тип е идеално граден за задржување на здивот.
08:16
He's six foot four. He's 160 pounds.
162
481000
4000
Тој е висок 190 см. Има 72 килограми.
08:20
And his total lung capacity
163
485000
2000
А вкупниот капацитет на неговите дробови е
08:22
is twice the size of an average person.
164
487000
3000
двојно поголем од просечен човек.
08:25
I'm six foot one, and fat.
165
490000
3000
Јас сум околу 180 см и дебел сум.
08:28
We'll say big-boned.
166
493000
2000
Подобро кажано крупен.
08:30
(Laughter)
167
495000
2000
(Смеење)
08:32
I had to drop 50 pounds in three months.
168
497000
4000
Морав да симнам 23 килограми за три месеци.
08:36
So, everything that I put into my body
169
501000
2000
Така сè што внесував во моето тело
08:38
I considered as medicine.
170
503000
2000
го сметав како лек.
08:40
Every bit of food was exactly what it was for its nutritional value.
171
505000
5000
Секое најмало парче храна беше точно пресметано со својата хранлива вредност.
08:45
I ate really small controlled portions
172
510000
2000
Јадев навистина мали контролирани количини
08:47
throughout the day.
173
512000
2000
во текот на денот.
08:49
And I started to really adapt my body.
174
514000
3000
И започнав да го прилагодувам моето тело.
08:52
(Laughter)
175
517000
6000
(Смеење)
08:58
The thinner I was, the longer I was able to hold my breath.
176
523000
3000
Колку послаб бев, подолго можев да го задржам мојот здив.
09:01
And by eating so well and training so hard,
177
526000
4000
Хранејќи се така и тренирајќи напорно,
09:05
my resting heart-rate dropped to 38 beats per minute.
178
530000
3000
пулсот на срцето ми се спушти на 38 удари во минута.
09:08
Which is lower than most Olympic athletes.
179
533000
4000
Што е пониско од поголемиот дел олимписки прваци.
09:12
In four months of training I was able to hold my breath
180
537000
2000
За четири месеци тренирање, можев да го задржам здивот
09:14
for over seven minutes.
181
539000
3000
на повеќе од седум минути.
09:17
I wanted to try holding my breath everywhere.
182
542000
3000
Сакав да пробам да го задржам здивот секаде.
09:20
I wanted to try it in the most extreme situations
183
545000
2000
Сакав да се обидам во најекстремни ситуации
09:22
to see if I could slow my heart rate down
184
547000
3000
да видам дали можам да го успорам пулсот
09:25
under duress.
185
550000
2000
под невозможното.
09:27
(Laughter)
186
552000
3000
(Смеење)
09:30
I decided that I was going to break the world record
187
555000
3000
Решив да го срушам светскиот рекорд
09:33
live on prime-time television.
188
558000
2000
во живо на ударната телевизија.
09:35
The world record was eight minutes and 58 seconds,
189
560000
4000
Светскиот рекорд беше осум минути и 58 секунди,
09:39
held by Tom Sietas, that guy with the whale lungs I told you about.
190
564000
3000
го држеше Том Зитас, типот со китовски бели дробови за кој ви кажував.
09:42
(Laughter)
191
567000
2000
(Смеење)
09:44
I assumed that I could put a water tank at Lincoln center
192
569000
3000
Сметав дека би можел да ставам резервоар со вода во Линколн центарот
09:47
and if I stayed there a week not eating,
193
572000
4000
и кога би останал таму цела недела без јадење,
09:51
I would get comfortable in that situation
194
576000
2000
би се чувствувал комфорно во таква ситуација
09:53
and I would slow my metabolism,
195
578000
2000
и би го успорил мојот метаболизам,
09:55
which I was sure would help me hold my breath
196
580000
2000
за кое бев сигурен дека ќе ми помогне да го задржам здивот
09:57
longer than I had been able to do it.
197
582000
2000
подолго одошто бев во можност дотогаш.
09:59
I was completely wrong.
198
584000
3000
Но воопшто не бев во право.
10:02
I entered the sphere a week before the scheduled air date.
199
587000
4000
Влегов во топката една недела пред закажаниот датум за пренос.
10:06
And I thought everything seemed to be on track.
200
591000
4000
И мислев дека сè е како што треба.
10:10
Two days before my big breath hold attempt, for the record,
201
595000
4000
Два дена пред мојот голем подвиг, да напоменам,
10:14
the producers of my television special
202
599000
2000
продуцентите од мојата телевизија
10:16
thought that just watching somebody
203
601000
3000
мислеа дека само гледањето некого
10:19
holding their breath, and almost drowning,
204
604000
2000
како го задржува здивот, и како скоро се дави,
10:21
is too boring for television.
205
606000
3000
е премногу досадно за на телевизија.
10:24
(Laughter)
206
609000
2000
(Смеење)
10:26
So, I had to add handcuffs,
207
611000
2000
Затоа морав да додадам лисици.
10:28
while holding my breath, to escape from.
208
613000
3000
и додека го задржувам здивот, да се ослободам од нив.
10:31
This was a critical mistake.
209
616000
3000
Ова беше критична грешка.
10:34
Because of the movement I was wasting oxygen.
210
619000
4000
Бидејќи поради движењето јас го трошев кислородот.
10:38
And by seven minutes I had gone
211
623000
2000
И за седум минути веќе се изгубив
10:40
into these awful convulsions.
212
625000
4000
во овие ужасни контракции.
10:44
By 7:08 I started to black out.
213
629000
5000
Во 7:08 започнав да се губам.
10:49
And by seven minutes and 30 seconds
214
634000
3000
И во 7 минути и 30 секунди
10:52
they had to pull my body out and bring me back.
215
637000
4000
мораа да ми го извлечат телото и да ме повратат во живот.
11:00
I had failed on every level.
216
645000
2000
Разочарав на сите нивоа.
11:02
(Laughter)
217
647000
2000
(Смеење)
11:04
So, naturally, the only way out of the slump
218
649000
3000
Нормално, единствениот излез од потонувањето
11:07
that I could think of
219
652000
2000
на кој можев да се сетам
11:09
was, I decided to call Oprah.
220
654000
4000
беше, да и се јавам на Опра.
11:13
(Laughter)
221
658000
3000
(Смеење)
11:16
I told her that I wanted to up the ante
222
661000
2000
И кажав дека сум спремен да се обложам
11:18
and hold my breath longer than any human being ever had.
223
663000
4000
дека ќе го задржам здивот подолго од било кое друго човечко суштество.
11:22
This was a different record. This was a pure O2
224
667000
3000
Тоа беше поинаков рекорд. Тоа беше чист кислород
11:25
static apnea record that Guinness
225
670000
2000
рекорд на статичка апнеа кој Гинис
11:27
had set the world record at 13 minutes.
226
672000
4000
го имаше поставено светскиот рекорд на 13 минути.
11:31
So, basically you breath pure O2 first,
227
676000
3000
Значи, прво вдишувате чист кислород,
11:34
oxygenating your body, flushing out CO2,
228
679000
2000
го оксигенизирате телото, исфрлате јаглерод диоксид
11:36
and you are able to hold much longer.
229
681000
4000
и сте во можност да издржите подолго.
11:40
I realized that my real competition
230
685000
3000
Сфатив дека мојот вистински конкурент
11:43
was the beaver.
231
688000
2000
беше дабарот.
11:45
(Laughter)
232
690000
7000
(Смеење)
11:52
In January of '08
233
697000
2000
Во Јануари 2008
11:54
Oprah gave me four months to prepare and train.
234
699000
3000
Опра ми даде четири месеци да се подготвам.
11:57
So, I would sleep in a hypoxic tent every night.
235
702000
3000
Затоа спиев во хипоксички шатор секоја вечер.
12:00
A hypoxic tent is a tent that simulates
236
705000
2000
Хипоксички шатор е шатор кој симулира
12:02
altitude at 15,000 feet.
237
707000
3000
надморска висина од 4.500 метри
12:05
So, it's like base camp Everest.
238
710000
2000
Нешто како камп на Монт Еверест.
12:07
What that does is, you start building up
239
712000
3000
Со него, започнувате да го зголемувате
12:10
the red blood cell count in your body,
240
715000
3000
бројот на црвени крвни зрнца во телото,
12:13
which helps you carry oxygen better.
241
718000
3000
што помага подобро да го складирате кислородот.
12:16
Every morning, again, after getting out of that tent
242
721000
4000
Секое утро, по излегувањето од шаторот,
12:20
your brain is completely wiped out.
243
725000
3000
вашиот мозок е целосно испиен.
12:23
My first attempt on pure O2, I was able to go up to 15 minutes.
244
728000
4000
Во мојот прв обид на чист кислород, можев да издржам до 15 минути.
12:27
So, it was a pretty big success.
245
732000
3000
Тоа беше прилично голем успех.
12:30
The neurosurgeon pulled me out of the water
246
735000
2000
Неврохирургот ме извлече од водата
12:32
because in his mind, at 15 minutes
247
737000
2000
бидејќи според него, по 15 минути
12:34
your brain is done, you're brain dead.
248
739000
3000
вашиот мозок е готов, вие сте мртов.
12:37
So, he pulled me up, and I was fine.
249
742000
3000
Тој ме извлече, и јас бев добар.
12:40
There was one person there that was definitely not impressed.
250
745000
5000
Постоеше една личност која воопшто не беше воодушевена.
12:45
It was my ex-girlfriend. While I was breaking the record underwater
251
750000
4000
Мојата поранешна девојка. Додека го рушев светскиот рекорд под вода
12:49
for the first time, she was sifting through my Blackberry,
252
754000
2000
за прв пат, таа пребаруваше низ моето Blackberry,
12:51
checking all my messages.
253
756000
2000
проверувајќи ги моите пораки.
12:53
(Laughter)
254
758000
3000
(Смеење)
12:56
My brother had a picture of it. It is really ...
255
761000
2000
Мојот брат имаше слика од тоа. Тоа е навистина...
12:58
(Laughter)
256
763000
5000
(Смеење)
13:03
I then announced that I was going to go for
257
768000
3000
Тогаш соопштив дека ќе го нападнам
13:06
Sietas' record, publicly.
258
771000
2000
рекордот на Зитас, јавно.
13:08
And what he did in response,
259
773000
2000
А тој како одговор,
13:10
is he went on Regis and Kelly,
260
775000
3000
отиде кај Regis and Kelly
13:13
and broke his old record.
261
778000
2000
и го сруши неговиот стар рекорд.
13:15
Then his main competitor went out and broke his record.
262
780000
4000
Потоа неговиот главен конкурент излезе и го сруши неговиот рекорд.
13:19
So, he suddenly pushed the record up to
263
784000
2000
Така одеднаш тој го помести рекордот на
13:21
16 minutes and 32 seconds.
264
786000
3000
16 минути и 32 секунди.
13:24
Which was three minutes longer than I had prepared.
265
789000
3000
Што беше три минути подолго од што бев подготвен.
13:27
You know, it was longer than the record.
266
792000
3000
Тоа беше подолго од рекордот.
13:30
Now, I wanted to get the Science Times to document this.
267
795000
4000
Сакав да ги натерам Science Times да го документираат ова.
13:34
I wanted to get them to do a piece on it.
268
799000
2000
Сакав да ги натерам да се вклучат.
13:36
So, I did what any person
269
801000
4000
Направив нешто што било која личност
13:40
seriously pursuing scientific advancement would do.
270
805000
3000
сериозно посветена на науката би го направила.
13:43
I walked into the New York Times offices
271
808000
3000
Отидов во канцелариите на Њујорк Тајмс
13:46
and did card tricks to everybody.
272
811000
2000
и им покажав неколку трикови со карти.
13:48
(Laughter)
273
813000
4000
(Смеење)
13:52
So, I don't know if it was the magic or the lore of the Cayman islands,
274
817000
3000
Не знам дали беше до магијата или до самите Кајмански острови,
13:55
but John Tierney flew down
275
820000
2000
но Џон Тирни наседна
13:57
and did a piece on the seriousness of breath-holding.
276
822000
3000
и напиша статија за сериозноста на задржувањето на здивот.
14:00
While he was there I tried to impress him, of course.
277
825000
2000
Додека тој беше таму се обидов да го импресионирам.
14:02
And I did a dive down to 160 feet,
278
827000
3000
И направив нуркање до 55 метри,
14:05
which is basically the height of a 16 story building,
279
830000
4000
што е еднакво на висина на шеснаесеткатница,
14:09
and as I was coming up, I blacked out underwater,
280
834000
3000
и додека излегував, се онесвестив под вода,
14:12
which is really dangerous; that's how you drown.
281
837000
2000
што е многу опасно; така можете да се удавите.
14:14
Luckily Kirk had seen me
282
839000
2000
За среќа Кирк ме виде
14:16
and he swam over and pulled me up.
283
841000
2000
доплива и ме извади надвор.
14:18
So, I started full focus.
284
843000
3000
Така започнав со целосна фокусираност.
14:21
I completely trained to get my breath hold time up
285
846000
3000
Исцрпно тренирав во задржување на здивот
14:24
for what I needed to do.
286
849000
2000
за она што требаше да го направам.
14:26
But there was no way to prepare for the live television aspect of it,
287
851000
3000
Но немаше начин како да се подготвам за преносот на ТВ во живо,
14:29
being on Oprah.
288
854000
2000
додека сум кај Опра.
14:31
But in practice, I would do it face down, floating on the pool.
289
856000
4000
Во пракса, би го направил тоа со лицето надолу, плутајќи во базенот.
14:35
But for TV they wanted me to be upright
290
860000
4000
Но на ТВ бараа да стојам исправено.
14:39
so they could see my face, basically.
291
864000
3000
за да можат да ми го гледаат лицето, всушност.
14:42
The other problem was
292
867000
2000
Друг проблем беше што
14:44
the suit was so buoyant
293
869000
2000
оделото ме подигнуваше
14:46
that they had to strap my feet in to keep me from floating up.
294
871000
3000
и мораа да ми ги прицврстат стапалата за да ме спречат да плутам.
14:49
So, I had to use my legs to hold my feet into the straps that were loose,
295
874000
4000
Морав со нозете да ги држам стапалата во лабави држачи,
14:53
which was a real problem for me.
296
878000
3000
што беше голем проблем за мене.
14:56
That made me extremely nervous,
297
881000
2000
Тоа ме направи крајно нервозен,
14:58
raising the heart rate.
298
883000
2000
ми го зголеми пулсот.
15:00
Then, what they also did was,
299
885000
2000
Потоа, друго што направија,
15:02
which we never did before, is there was a heart-rate monitor.
300
887000
3000
а што го немавме направено порано, поставија монитор за срцевиот пулс.
15:05
And it was right next to the sphere.
301
890000
3000
И тој беше поставен веднаш до топката.
15:08
So, every time my heart would beat I'd hear the beep-beep-beep-beep,
302
893000
3000
Така секој пат кога моето срце ќе отчукаше, го слушав звукот на бип,
15:11
you know, the ticking, really loud.
303
896000
2000
отчукувањето, навистина гласно.
15:13
Which was making me more nervous.
304
898000
2000
Тоа ме правеше уште понервозен.
15:15
And there is no way to slow my heart rate down.
305
900000
3000
А нема начин како да го успорам пулсот.
15:18
So, normally
306
903000
3000
Така, вообичаено
15:21
I would start at 38 beats per minute,
307
906000
3000
започнував со 38 удари во минута,
15:24
and while holding my breath it would drop to 12 beats per minute,
308
909000
3000
и со задржување на здивот, тој ќе се намалеше на 12 удари во минута,
15:27
which is pretty unusual.
309
912000
2000
што е прилично невообичаено.
15:29
(Laughter)
310
914000
4000
(Смеење)
15:35
This time it started at 120 beats,
311
920000
4000
Овојпат тоа започна со 120 удари,
15:39
and it never went down.
312
924000
2000
и воопшто не се спушти.
15:41
I spent the first five minutes underwater
313
926000
3000
Ги поминав првите пет минути под вода
15:44
desperately trying to slow my heart rate down.
314
929000
3000
очајно обидувајќи се да го намалам пулсот.
15:47
I was just sitting there thinking, "I've got to slow this down.
315
932000
2000
Само стоев таму и си мислев: "Морам да го намалам.
15:49
I'm going to fail, I'm going to fail."
316
934000
2000
Нема да успеам. Нема да успеам."
15:51
And I was getting more nervous.
317
936000
2000
И станував понервозен.
15:53
And the heart rate just kept going up and up,
318
938000
2000
А пулсот само се качуваше сè повеќе и повеќе.
15:55
all the way up to 150 beats.
319
940000
2000
сè до 150 удари во минута.
16:00
Basically it's the same thing that created my downfall at Lincoln Center.
320
945000
3000
Всушност поради истата причина беше неуспехот и во Линколн Центарот.
16:03
It was a waste of O2.
321
948000
3000
Трошењето на кислородот.
16:06
When I made it to the halfway mark, at eight minutes,
322
951000
2000
Кога стигнав до знакот за половина, на осум минути,
16:08
I was 100 percent certain
323
953000
3000
бев 100% сигурен
16:11
that I was not going to be able to make this.
324
956000
2000
дека нема да можам да успеам во ова.
16:13
There was no way for me to do it.
325
958000
2000
Не постоеше начин како да го сторам.
16:15
So, I figured, Oprah had dedicated an hour
326
960000
4000
И сфатив, дека Опра одвоила еден час
16:19
to doing this breath hold thing, if I had cracked early
327
964000
3000
за делот со задржувањето на здивот, и доколку се откажам порано
16:22
it would be a whole show about how depressed I am.
328
967000
3000
целото шоу би било за тоа колку сум разочаран.
16:25
(Laughter)
329
970000
2000
(Смеење)
16:27
So, I figured I'm better off just fighting
330
972000
2000
И сфатив дека е подобро да продолжам
16:29
and staying there until I black out,
331
974000
2000
и да останам таму додека не се онесвестам,
16:31
at least then they can pull me out and take care of me and all that.
332
976000
3000
барем ќе ме извадат и ќе се погрижат за мене да останам жив.
16:34
(Laughter)
333
979000
4000
(Смеење)
16:38
I kept pushing to 10 minutes. At 10 minutes
334
983000
2000
Продолжив до 10 минути. На 10 минути
16:40
you start getting all these really strong
335
985000
3000
започнувате да добивате навистина силни
16:43
tingling sensations in your fingers and toes.
336
988000
2000
чудни боцкања во прстите на рацете и на нозете.
16:45
And I knew that that was blood shunting,
337
990000
2000
И знаев дека тоа е поради крвотокот,
16:47
when the blood rushes away from your extremities
338
992000
2000
кога крвта се повлекува од вашите екстремитети
16:49
to provide oxygen to your vital organs.
339
994000
3000
за да обезбеди кислород за виталните органи.
16:55
At 11 minutes I started feeling
340
1000000
2000
На 11 минути започнав да чувствувам
16:57
throbbing sensations in my legs,
341
1002000
2000
пулсирање во моите нозе,
16:59
and my lips started to feel really strange.
342
1004000
4000
и моите усни ги чувствував многу чудно.
17:03
At minute 12 I started to have ringing in my ears,
343
1008000
4000
На 12 минути започна ѕвонењето во моите уши,
17:07
and I started to feel my arm going numb.
344
1012000
3000
и осетив дека не ја чувствувам едната рака.
17:10
And I'm a hypochondriac, and I remember arm numb means heart attack.
345
1015000
3000
Јас сум хипохондрик, и се сетив дека откажувањето на раката значи инфаркт.
17:13
So, I started to really get really paranoid.
346
1018000
3000
Започнав да се чувствувам параноично.
17:16
Then at 13 minutes, maybe because of the hypochondria.
347
1021000
3000
Потоа на 13 минути, можеби поради хипохондријата,
17:19
I started feeling pains all over my chest.
348
1024000
5000
започнав да чувствувам болка во градите.
17:24
It was awful.
349
1029000
2000
Беше ужасно.
17:26
At 14 minutes,
350
1031000
2000
На 14 минути,
17:28
I had these awful contractions,
351
1033000
2000
добив ужасни контракции,
17:30
like this urge to breathe.
352
1035000
2000
како да имате потреба за дишење.
17:32
(Laughter)
353
1037000
8000
(Смеење)
17:40
At 15 minutes I was suffering
354
1045000
2000
На 15 минути страдав од
17:42
major O2 deprivation to the heart.
355
1047000
3000
значителен недостаток на кислород во срцето.
17:45
And I started having ischemia to the heart.
356
1050000
3000
И се здобив со исхемија на срцето.
17:48
My heartbeat would go from 120,
357
1053000
2000
Пулсот на срцето се движеше од 120,
17:50
to 50, to 150, to 40, to 20, to 150 again.
358
1055000
6000
на 50, на 150, на 40, на 20, на 150 повторно,
17:56
It would skip a beat.
359
1061000
2000
Прескокнуваше удари.
17:58
It would start. It would stop. And I felt all this.
360
1063000
2000
Ќе започнеше. Ќе престанеше. Го чувствував сè ова.
18:00
And I was sure that I was going to have a heart attack.
361
1065000
3000
И бев сигурен дека ќе добијам срцев удар.
18:03
So, at 16 minutes what I did is I slid my feet out
362
1068000
3000
На 16 минути ги извлеков моите стапала надвор
18:06
because I knew that if I did go out,
363
1071000
3000
зашто знаев дека ако излегувам
18:09
if I did have a heart attack, they'd have to
364
1074000
2000
доколку добијам срцев удар, ќе мораат да
18:11
jump into the binding and take my feet out
365
1076000
2000
скокнат во резервоарот и да ми ги извлечат стапалата
18:13
before pulling me up. So, I was really nervous.
366
1078000
2000
пред да ме подигнат. Поради тоа бев нервозен.
18:15
So, I let my feet out, and I started floating to the top.
367
1080000
3000
Ги отпуштив стапалата и почнав да плутам на површината.
18:18
And I didn't take my head out.
368
1083000
2000
И не ја извадив главата надвор.
18:20
But I was just floating there waiting for my heart to stop,
369
1085000
2000
Само плутав чекајќи моето срце да престане да чука,
18:22
just waiting.
370
1087000
2000
едноставно чекав.
18:24
They had doctors with the "Pst," you know, so,
371
1089000
2000
Тие имаа доктори со "Pst,", кои
18:26
sitting there waiting.
372
1091000
2000
седеа и чекаа.
18:28
And then suddenly I hear screaming.
373
1093000
2000
И одеднаш слушнав врискање.
18:30
And I think that there is some weird thing --
374
1095000
2000
Мислев дека се случила некаква чудна работа --
18:32
that I had died or something had happened.
375
1097000
3000
дека умрев или нешто се случило.
18:35
And then I realized that I had made it to 16:32.
376
1100000
4000
Веднаш сфатив дека стигнав до 16:32.
18:39
So, with the energy of everybody that was there
377
1104000
3000
Со преостанатата енергија која ја имав
18:42
I decided to keep pushing.
378
1107000
2000
решив да продолжам да издржам.
18:44
And I went to 17 minutes and four seconds.
379
1109000
2000
И стигнав до 17 минути и 4 секунди.
18:46
(Applause)
380
1111000
10000
(Аплауз)
18:56
As though that wasn't enough, what I did immediately after
381
1121000
2000
Како тоа да не беше доволно, веднаш потоа
18:58
is I went to Quest Labs
382
1123000
2000
отидов во Quest Labs
19:00
and had them take every blood sample that they could
383
1125000
2000
и им дозволив да ги земат сите можни примероци од крв
19:02
to test for everything and to see where my levels were,
384
1127000
3000
за да ги тестираат и да видат до каде се моите граници,
19:05
so the doctors could use it, once again.
385
1130000
2000
и докторите да можат да ги искористат, уште еднаш.
19:07
I also didn't want anybody to question it.
386
1132000
2000
И не сакав никој да ме оспорува.
19:09
I had the world record and I wanted to
387
1134000
2000
Имав светски рекорд и сакав да
19:11
make sure it was legitimate.
388
1136000
2000
да се осигурам дека е легитимен.
19:13
So, I get to New York City the next day,
389
1138000
3000
Отидов отидов во Њујорк следниот ден,
19:16
and this kid walks up to me -- I'm walking out of the Apple store --
390
1141000
3000
и едно дете наиде на мене - Јас влегувам во продавница на Епл -
19:19
this kid walks up to me he's like, "Yo, D!"
391
1144000
2000
детево наидува на мене и ми вели, "Eј, Ди"
19:21
I'm like "Yeah?"
392
1146000
2000
Јас велам, "Да"?
19:23
He said, "If you really held your breath that long,
393
1148000
3000
Тоа вели, "Ако навистина го задржа здивот толку долго,
19:26
why'd you come out of the water dry?"
394
1151000
2000
зошто од водата излезе сув?"
19:28
I was like "What?"
395
1153000
2000
Јас си реков: "Што?"
19:30
(Laughter)
396
1155000
2000
(Смеење)
19:32
And that's my life. So ...
397
1157000
2000
И тоа е мојот живот. Така да...
19:34
(Laughter)
398
1159000
5000
(Смеење)
19:39
As a magician I try to show things to people
399
1164000
2000
Како магионичар правам работи кои на луѓето
19:41
that seem impossible.
400
1166000
2000
им изгледаат невозможно.
19:43
And I think magic, whether I'm holding my breath
401
1168000
3000
И мислам дека магијата, кога го задржувам здивот
19:46
or shuffling a deck of cards,
402
1171000
2000
или правам трикови со карти,
19:48
is pretty simple.
403
1173000
2000
е прилично едноставен.
19:50
It's practice, it's training, and it's --
404
1175000
4000
Само вежбање, само тренинг, и тоа е -
19:54
It's practice, it's training and experimenting,
405
1179000
4000
само вежбање, само треннг и експериментирање,
19:58
while pushing through the pain to be the best that I can be.
406
1183000
3000
додека се борам со болката за да бидам најдобар што можам.
20:01
And that's what magic is to me, so, thank you.
407
1186000
4000
И тоа е магијата за мене, затоа ви благодарам.
20:05
(Applause)
408
1190000
8000
(Аплауз)
Translated by Dejan Spaseski
Reviewed by Rozeta Pavlova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
David Blaine - Illusionist, endurance artist
With a deck of cards and authoritative cool, David Blaine brings the wonderment of magic off the stage and onto the sidewalk.

Why you should listen

Called a "modern-day Houdini" by The New York Times, David Blaine made himself a household name with TV special David Blaine: Street Magic -- shedding the sweeping glitz and drama of other TV magic programs in favor of a simple premise: illusions done right on the street, in front of handheld cameras and speechless passersby.

With Buried Alive, Blaine was entombed underground for seven days in a transparent plastic coffin, visible to gawking pedestrians above, setting off a new trend in his performance career: the endurance stunt. The pursuit led to other spectacles featuring cramped spaces and extreme conditions: Frozen in Time, which saw him encased in a block of ice for almost three days, and Vertigo, where he stood atop a 100-foot pillar for 35 hours.

Blaine's stunts continue to draw immense crowds and Nielsen ratings to match, but his appearance on Oprah was perhaps most stunning, when he broke the Guinness world record for breath-holding, staying underwater for 17 minutes and 4.5 seconds.

More profile about the speaker
David Blaine | Speaker | TED.com