ABOUT THE SPEAKER
Christopher "moot" Poole - Founder, 4chan
Christopher "moot" Poole is founder of 4chan, an online imageboard whose anonymous denizens have spawned the web's most bewildering -- and influential -- subculture.

Why you should listen

Since its inception in 2003, Christopher "moot" Poole's controversial imageboard, 4chan, has gained worldwide notoriety as a breeding ground for many of the most recognizable Internet "memes" (think LOLcats). It was also the source of a high-profile hack of a mainstream media website and at least one spirited -- if morally inscrutable -- activist campaign in the real world.

Despite the server-crippling traffic it attracts, this last major enclave of the untamed Internet terrifies advertisers, and moot struggles to keep it afloat. Though you might regard much of its content as obscene or just plain weird, it's become a fixture on the fringe of the mainstream -- and a cultural force all its own.

In January 2015 Poole stepped down from 4chan after eleven and a half years as its founding administrator.

More profile about the speaker
Christopher "moot" Poole | Speaker | TED.com
TED2010

Christopher "moot" Poole: The case for anonymity online

Кристофер „мут“ Пул: зошто да се биде анонимен на интернет

Filmed:
1,749,237 views

Основачот на 4chan - контроверзен, нецензориран онлајн форум - ја опишува неговата субкултура, дел од интернет „меме“-ата кои ги има создадено, како и инцидентот при кој корисниците на 4chan успеале да изведат доста јавен и прецизен хак на интернет страницата на еден мејнстрим медиум. Разговорот го покренува прашањето за моќта - и цената - на анонимност.
- Founder, 4chan
Christopher "moot" Poole is founder of 4chan, an online imageboard whose anonymous denizens have spawned the web's most bewildering -- and influential -- subculture. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:17
Tom Green: That's a 4chan thing.
0
2000
2000
Том Грин: Тоа ти е 4chan (Форчан) работа.
00:19
These kids on the Internet, they have this group of kids
1
4000
2000
Има едни деца на интернет
00:21
and they like to say funny words
2
6000
2000
кои сакаат да кажуваат смешни зборови,
00:23
like "barrel roll."
3
8000
2000
како, на пример, „барел-рол“.
00:25
It's a video game move from "Star Fox."
4
10000
2000
Тоа ти е потег во видео играта Стар Фокс.
00:27
"Star Fox 20"? (Assistant: "Star Fox 64.")
5
12000
3000
Стар Фокс 20? (-Не, Стар Фокс 64.)
00:30
Tom Green: Yeah. And they've been dogging me for a year.
6
15000
2000
Да. И ме зезаат веќе цела година.
00:32
I got to tell you, it's driving me nuts, actually.
7
17000
2000
Мора да ти признаам, тоа ме излудува.
00:34
Sometimes I wake up in the middle of the night and I scream,
8
19000
3000
Некогаш се будам сред ноќ и само викам:
00:37
"4chan!"
9
22000
3000
„Форчан“!
00:43
Christopher Poole: When I was 15,
10
28000
2000
Кога имав 15 години
00:45
I found this website called Futaba Channel.
11
30000
3000
открив една веб страница наречена Futaba Channel (Футаба Чанел).
00:48
And it was a Japanese forum and imageboard.
12
33000
3000
Тоа беше еден јапонски форум и имиџборд.
00:52
That format of forum, at that time,
13
37000
3000
Таквиот формат на еден форум, во тоа време,
00:55
was not well-known outside of Japan.
14
40000
2000
не беше многу познат надвор од Јапонија.
00:57
And so what I did is I took it, I translated it into English,
15
42000
3000
Јас го превзедов, го преведов на англиски,
01:00
and I stuck it up for my friends to use.
16
45000
3000
и го поставив, за моите пријатели да го користат.
01:03
Now, six and a half years later,
17
48000
2000
Сега, шест ипол години подоцна,
01:05
over seven million people are using it,
18
50000
2000
го користат преку 7 милиони луѓе,
01:07
contributing over 700,000 posts per day.
19
52000
3000
кои поставуваат и до 700.000 постови дневно.
01:10
And we've gone from one board
20
55000
2000
И се проширивме од еден
01:12
to 48 boards.
21
57000
3000
на 48 панели.
01:15
This is what it looks like.
22
60000
2000
Еве како изгледа.
01:17
So, what's unique about the site
23
62000
2000
Она што е посебно кај оваа веб страница
01:19
is that it's anonymous,
24
64000
2000
е тоа што е анонимна
01:21
and it has no memory.
25
66000
2000
и нема никаква меморија.
01:23
There's no archive, there are no barriers, there's no registration.
26
68000
3000
Нема архива. Нема бариери. Нема регистрација.
01:26
These things that we're used to with forums
27
71000
2000
Работите на кои сме навикнати кај обичните форуми
01:28
don't exist on 4chan.
28
73000
2000
не постојат на 4chan.
01:30
And that's led to this
29
75000
2000
Тоа доведе до дискусии,
01:32
discussion that's completely raw, completely unfiltered.
30
77000
3000
кои се сосема сирови и нефилтриарни.
01:37
What the site's known for,
31
82000
2000
Страницата е позната по тоа што,
01:39
because it has this environment,
32
84000
2000
поради својата специфична околина,
01:41
is it's fostered the creation of a lot of
33
86000
2000
го поттикна создавањето на многу
01:43
Internet phenomena, viral videos and whatnot, known as "memes."
34
88000
3000
интернет феномени, заразни видеа и што сè не, познати како „мемеа“.
01:46
Two of the largest memes that have come out of this site
35
91000
2000
Двете најголеми мемеа кои произлегоа од страницата -
01:48
some of you might be familiar with are these LOLcats --
36
93000
3000
некои од вас можеби слушнале за LOLcats (лол-кетс) -
01:51
just silly pictures of cats with text.
37
96000
3000
смешни слики од мачки со текст.
01:54
And this resonates with millions of people, apparently,
38
99000
2000
Ова очигледно допира до милиони луѓе,
01:56
because there are tens of thousands of these,
39
101000
2000
бидејќи има десетици илјади вакви слики,
01:58
and there is a whole blogging empire now
40
103000
2000
а денес постои и цела блогерска империја
02:00
dedicated to pictures like these.
41
105000
3000
посветена на ваквите слики.
02:03
And Rick Astley's kind of rebirth
42
108000
3000
И второто е, така да ја наречем, преродбата на Рик Астли
02:06
these past two years ...
43
111000
2000
во последниве две години.
02:08
Rickroll was this bait and switch,
44
113000
2000
Рик-рол беше мамка.
02:10
really simple, classic bait and switch.
45
115000
2000
Многу едноставна, класична мамка.
02:12
Somebody says they're linking to something interesting,
46
117000
3000
Некој вели дека става линк до нешто интересно,
02:15
and you get an '80s pop song. That's all it was.
47
120000
3000
а всушност ве носи до поп песна од осумдесетите.
02:18
And it got big enough to the point where
48
123000
2000
Ова толку многу се рашири,
02:20
there was a float last year at the Macy's Thanksgiving Day parade,
49
125000
3000
што минатата година за време на Мејси парадата за Денот на благодарноста,
02:23
and Rick Astley pops out, and rickrolls
50
128000
2000
Рик Астли излезе и рик-ролираше
02:25
millions of people on television.
51
130000
2000
милиони луѓе на телевизија.
02:27
(Laughter)
52
132000
2000
(Смеа)
02:30
There are thousands of memes that come out of the site.
53
135000
2000
Има илјадници мемеа кои произлегуваат од оваа страница.
02:32
There are a handful that have escaped into the mainstream,
54
137000
2000
Неколку од нив се провлекоа во мејнстримот,
02:34
the ones I've just shown you,
55
139000
2000
како овие што ви ги покажав,
02:36
but every day, every month,
56
141000
3000
но секој ден, секој месец,
02:39
people are producing thousands of these.
57
144000
3000
луѓето создаваат илјадници вакви мемеа.
02:43
So does a site like this have rules?
58
148000
2000
Дали една ваква веб страница има правила?
02:45
We do; they're the codified rules that I've come up with,
59
150000
3000
Имаме. Ова се кодифицираните правила кои јас ги смислив,
02:48
which are more-or-less ignored by the community.
60
153000
3000
а кои претежно се игнорирани од страна на заедницата.
02:51
And so they've come up with their own set of rules,
61
156000
2000
Тие си составија свои сопствени правила,
02:53
the "Rules of the Internet."
62
158000
2000
„Правилата на Интернетот“.
02:55
And so there are three that I want to show you specifically.
63
160000
3000
Сакам да посочам три од нив.
02:58
Rule one is you don't talk about /b/.
64
163000
3000
Правило број еден е дека не се зборува за /b/.
03:01
Two is you do not talk about /b/.
65
166000
3000
Провило број два е дека НЕ се зборува за /b/.
03:04
And this one's kind of interesting:
66
169000
2000
И ова е доста интересно:
03:06
"If it exists, there is porn of it. No exceptions."
67
171000
3000
„Ако постои, има порно за истото. Без исклучоци.“
03:09
(Laughter)
68
174000
2000
(Смеа)
03:11
And I will spare you that slide.
69
176000
2000
Ќе ве поштедам од тој слајд.
03:13
I assure you, it is very true.
70
178000
3000
Ве уверувам дека тоа е многу точно.
03:16
/b/ is the first board we started with,
71
181000
3000
/b/ е првиот панел со кој почнавме,
03:19
and it is, in many ways,
72
184000
2000
и на многу начини
03:21
the beating heart of the website.
73
186000
2000
тоа е самото срце на веб страницата.
03:23
It is where a third of all the traffic is going.
74
188000
3000
Тоа е третиот најкористен дел од страницата.
03:26
And /b/ is known for,
75
191000
2000
А, /b/ е познат,
03:28
more than anything,
76
193000
2000
повеќе од што било,
03:30
not just the memes they've created, but the exploits.
77
195000
3000
не само по мемеата кои се создадоа, туку и по експлоатацијата.
03:33
And Chris just touched on one of those a second ago,
78
198000
3000
Крис го спомна тоа пред малку,
03:36
and that was the Time 100 poll.
79
201000
3000
а тоа е анкетата 100 на Тајм (Time).
03:39
So somebody at Time, at the magazine,
80
204000
2000
Значи, некој во списанието Тајм
03:41
thought it would be fun to nominate me
81
206000
2000
мислел дека ќе биде забавно да ме номинира
03:43
for this thing they did last year.
82
208000
3000
во оваа анкета што ја имаа минатата година.
03:46
And so they placed me on it,
83
211000
2000
Па, ме номинираа,
03:48
and the Internet got wind of it. My community
84
213000
3000
а интернетот и мојата заедница некако дознале за тоа
03:51
decided they wanted me to win it.
85
216000
3000
и решиле дека сакаат јас да победам.
03:54
I didn't instruct them to do it; they just decided that that's what they wanted.
86
219000
3000
Јас не им го наложив ова, едноставно решиле дека сакаат така да биде.
03:57
And so, you know, 390 percent approval rating ain't so bad.
87
222000
3000
Рејтинг од 390% и не е така лоша работа.
04:00
(Laughter)
88
225000
2000
(Смеа)
04:02
So they broke that poll.
89
227000
3000
И така ја пробија анкетата
04:05
And I ended up on top.
90
230000
2000
и јас бев на самиот врв,
04:07
I ended up at this really fancy party.
91
232000
3000
па бев поканет да присуствувам и на една многу луксузна забава.
04:10
But that's not what's interesting about this.
92
235000
3000
Ама тоа не е интересното во врска со ова.
04:13
It's that they weren't putting me at the top of this list;
93
238000
3000
Работата е што не сакале само да бидам прв на листата,
04:16
they were actually --
94
241000
2000
туку, всушност...
04:18
it got so sophisticated to the point where they gamed
95
243000
2000
тактиката била толку софистицирана, што наместиле
04:20
all of the top 21 places
96
245000
3000
од првите 21 место да се добие фразата
04:23
to spell "mARBLECAKE. ALSO, THE GAME."
97
248000
3000
„mARBLECAKE. ALSO, THE GAME.“ (слоб. прев - намерно скриена порака).
04:26
(Laughter)
98
251000
3000
(Смеа)
04:29
The amount of time and effort that went into that
99
254000
3000
Количината на време и труд кои биле потрошени на тоа
04:32
is absolutely incredible.
100
257000
2000
е апсолутно неверојатна.
04:34
And "marble cake" is significant because
101
259000
2000
А, „marble cake“ е значаен затоа што
04:36
it is the channel that this group called Anonymous organized.
102
261000
3000
тоа е каналот кој го организираше една група наречена Анонимци.
04:39
Anonymous is this group of people
103
264000
3000
Анонимци е една група луѓе,
04:42
that protested, very famously,
104
267000
3000
која протестираше против
04:45
Scientology.
105
270000
2000
саентологијата.
04:47
The story is,
106
272000
2000
Значи, имаше едно
04:49
Scientology had this embarrassing video of Tom Cruise. It went up online.
107
274000
3000
засрамувачко видео со Том Круз, кое се најде на интернет.
04:52
They got it taken offline and managed to piss off part of the Internet.
108
277000
3000
Саентолозите успеале да го симнат некако и притоа да разлутат дел од интернетот.
04:55
And so these people, over 7,000 people,
109
280000
3000
Па, така, овие луѓе, над 7.000 на број,
04:58
less than one month later,
110
283000
2000
за помалку од еден месец
05:00
organized in a hundred cities around the globe and --
111
285000
2000
се организираа во различни градови низ светот -
05:02
this is L.A. --
112
287000
2000
ова е Лос Анџелес -
05:04
protested the Church of Scientology,
113
289000
3000
и протестираа против црквата на саентологијата.
05:07
and they have continued to do so,
114
292000
2000
Сè уште го прават тоа.
05:09
now, two full years after the fact.
115
294000
2000
И денес, цели две години по случката,
05:11
They are still protesting.
116
296000
2000
тие уште протестираат.
05:13
(Laughter)
117
298000
7000
(Смеа)
05:20
So we've got this activist group that's this grassroots group
118
305000
3000
Значи, тоа е една група на активисти,
05:23
that's come out of the site.
119
308000
2000
која произлезе од оваа страница.
05:25
And last, I'm going to show you the example,
120
310000
2000
И на крај, ќе ви покажам еден пример,
05:27
the story of Dusty the cat.
121
312000
2000
приказната за мачката Дасти.
05:29
Dusty is the name that we've given to this cat.
122
314000
3000
Дасти е името на мачката.
05:32
This young man
123
317000
2000
Еден дечко
05:34
posted a video
124
319000
2000
објави видео на ЈуТјуб
05:36
of him abusing his cat on YouTube.
125
321000
3000
од тоа како ја измачува својата мачка.
05:39
And, you know, this didn't sit well with people,
126
324000
3000
Тоа баш и не им се допадна на луѓето,
05:42
and so there was this outpouring of support
127
327000
3000
па се создаде цел бран на поддршка,
05:46
for people to do something about this.
128
331000
3000
луѓето бараа да се превземе нешто во врска со тоа.
05:50
So what they did is they -- I mean, they put CSI to shame here --
129
335000
3000
Она што го направија... крим-техника вода може да им носи,
05:53
the Internet detectives came out.
130
338000
2000
вистински интернет детективи.
05:55
They matched, they found his MySpace.
131
340000
3000
Го најдоа неговиот профил на MySpace, ги споредија сликите
05:58
They took the YouTube video and they mashed everything in the video.
132
343000
3000
со она што се гледа на видеото на ЈуТјуб.
06:01
Within 24 hours,
133
346000
2000
И во рок од 24 часа
06:03
they had his name,
134
348000
2000
дознаа како се вика,
06:05
and within 48 hours, he was arrested.
135
350000
3000
а за 48 часа тој беше уапсен.
06:09
(Applause)
136
354000
6000
(Аплауз)
06:16
And so, what I think is really intriguing
137
361000
2000
Она што е привлечно
06:18
about a community like 4chan
138
363000
2000
за една заедница како 4chan
06:20
is just that it's this open place.
139
365000
2000
е тоа што таа е едно отворено место.
06:22
As I said, it's raw, it's unfiltered.
140
367000
2000
Како што споменав, сирово е и нефилтрирано.
06:24
And sites like it are kind of
141
369000
2000
Ваквите веб страници
06:26
going the way of the dinosaur right now.
142
371000
2000
ги следат диносаурусите.
06:28
They're endangered because we're moving
143
373000
2000
Загрозени се, бидејќи се движиме
06:30
towards social networking.
144
375000
2000
кон социјални мрежи.
06:32
We're moving towards persistent identity.
145
377000
2000
Се движиме кон сеприсутен идентитет.
06:34
We're moving towards,
146
379000
3000
Се движиме кон...
06:37
you know, a lack of privacy, really.
147
382000
2000
би рекол, недостик на приватност, всушност.
06:39
We're sacrificing a lot of that, and I think in doing so,
148
384000
3000
Жртвуваме голем дел од приватноста и мислам дека при тоа,
06:42
moving towards those things, we're losing something valuable.
149
387000
3000
при движењето кон тие работи, губиме нешто вредно.
06:45
Thank you.
150
390000
2000
Благодарам.
06:47
(Applause)
151
392000
8000
(Аплауз)
06:55
Chris Anderson: Thank you.
152
400000
2000
-Благодарам.
06:57
Got a couple questions for you.
153
402000
2000
Имам неколку прашања за тебе.
06:59
But if I ask them, is the TED website going to go down?
154
404000
3000
Ама, ако ги поставам, ќе падне ли веб страницата на ТЕД?
07:02
CP: You're lucky that this is not
155
407000
2000
-Имате среќа што ова не се пренесува
07:04
being streamed to them live right now.
156
409000
2000
во живо во моментов.
07:06
CA: Well, you never know. Some of them --
157
411000
2000
-Е, па, никогаш не се знае.
07:08
we've got people in 75 countries out there watching.
158
413000
3000
Нè гледаат луѓе од 75 земји.
07:11
Don't tell.
159
416000
2000
Не кажувајте.
07:14
But seriously,
160
419000
2000
Но, сериозно...
07:16
this issue on anonymity is --
161
421000
2000
проблемот со анонимноста е што...
07:18
I mean, you made the case there.
162
423000
2000
мислам, ти го изложи твојот став,
07:20
But anonymity basically allows people to say anything,
163
425000
3000
но анонимноста им дозволува на луѓето да кажат што било.
07:23
all the rules gone.
164
428000
2000
Нема правила.
07:25
You've had to wrestle with issues like child pornography.
165
430000
2000
И ти се соочи со проблемот на детската порнографија.
07:27
And I'm just curious whether you
166
432000
3000
Ме интересира дали некогаш
07:30
sometimes lie awake in the night
167
435000
2000
лежиш навечер
07:32
worrying that you've opened Pandora's box.
168
437000
3000
и се прашуваш да не си ја отворил кутијата на Пандора?
07:36
CP: Yes and no.
169
441000
2000
-Да и не.
07:38
I mean, for as much good
170
443000
2000
Мислам... колку добро
07:40
that kind of comes out of this environment,
171
445000
2000
и да произлегува од оваа околина,
07:42
there is plenty of bad.
172
447000
2000
има и многу лушо.
07:44
There are plenty of downsides.
173
449000
2000
Има многу негативни страни.
07:46
But I think that the greater good
174
451000
3000
Но, мислам дека е постигнато поголемо добро
07:49
is being served here by just allowing people --
175
454000
2000
со самото тоа што им е дозволено на луѓето...
07:51
there are very few places, now, where you can go
176
456000
3000
Денес нема многу места каде можеш да отидеш,
07:54
and not have identity, to be completely anonymous
177
459000
2000
да немаш никаков идентитет, да бидеш комплетно анонимен,
07:56
and say whatever you'd like.
178
461000
2000
и да кажеш што сакаш.
07:58
And saying whatever you like, I think, is powerful.
179
463000
3000
Можноста да кажеш што сакаш е многу моќна.
08:01
Doing whatever you like is now crossing a line.
180
466000
2000
Можноста да правиш што сакаш е веќе преминување на линијата.
08:03
But I think it's important to have these places.
181
468000
3000
Но, мислам дека е важно да постојат вакви места.
08:06
When I get emails, people say, "Thank you for giving me this place,
182
471000
3000
Добивам мејлови, во кои велат „Благодарам за ова место,
08:09
this outlet, where I can come after work
183
474000
2000
за овој вентил, каде можам да дојдам после работа
08:11
and be myself."
184
476000
2000
и да бидам тој што сум.“
08:13
CA: But words, saying things,
185
478000
3000
-Но, зборовите, зборувањето
08:17
you know, can be constructive; it can be really damaging.
186
482000
3000
може да биде конструктивно, но и штетно.
08:20
And if you cut the link between what is said
187
485000
3000
И ако се прекине врската помеѓу она што е кажано
08:23
and any attribution back to you,
188
488000
2000
и оној што го кажал тоа...
08:25
I mean, surely there are huge risks with that.
189
490000
3000
сигурно има голем ризик тука.
08:28
CP: There are, certainly.
190
493000
2000
-Има... секако.
08:30
But --
191
495000
2000
Но...
08:32
CA: Tell me about what -- I mean, I think you asked the board
192
497000
3000
-Кажи ми... мислам дека го постави прашањето на форумот
08:35
what you might say at TED, right?
193
500000
2000
за тоа што би можел да зборуваш на ТЕД, така?
08:37
CP: Yeah, I posted a thread
194
502000
2000
-Да, отворив тема
08:39
on Sunday.
195
504000
2000
во неделата.
08:41
And within 24 hours,
196
506000
2000
И во рок од 24 часа
08:43
it had over 12,000 responses.
197
508000
2000
имаше преку 12 илјади одговори.
08:45
And the thing is,
198
510000
3000
Работата е што...
08:48
I didn't make it into that presentation
199
513000
2000
не ги вклучив во презентацијата,
08:50
because I can't read to you anything that they said, more or less.
200
515000
2000
затоа што не можам да ви прочитам што кажаа.
08:52
(Laughter)
201
517000
2000
(Смеа)
08:54
99 percent of it is just,
202
519000
3000
99% од сето тоа
08:57
would have been, you know, bleeped out.
203
522000
2000
би било исцензорирано.
08:59
But there were some good things that came out of that too.
204
524000
2000
Но, имаше и некои добри работи.
09:01
(Laughter)
205
526000
2000
(Смеа)
09:03
Love and peace were mentioned.
206
528000
2000
Беа спомнати љубовта и мирот.
09:05
CA: Love and peace were mentioned,
207
530000
2000
-Љубов и мир,
09:07
kind of with quote marks around them, right?
208
532000
2000
ама со наводници околу нив, така?
09:09
CP: Cats and dogs were mentioned too.
209
534000
2000
-Беа спомнати и мачки и кучиња.
09:11
CA: And that content is all off the board now.
210
536000
3000
-Тоа сега е тргнато од форумот?
09:14
Right, it's gone? Or is it still up there?
211
539000
2000
Го нема? Или сè уште е таму?
09:16
CP: I stuck that thread so it lasted a few days.
212
541000
2000
-Ја поставив темата да може да се гледа неколку дена,
09:18
It went up to about 16,000 posts,
213
543000
2000
имаше околу 16.000 постови,
09:20
and now it has been taken off.
214
545000
3000
и сега е симната.
09:23
CA: Okay, well.
215
548000
2000
-Добро...
09:27
Now, I'm not sure I would have necessarily recommended
216
552000
2000
И така не сум сигурен дека ќе им препорачав
09:29
everyone at TED to go and check it out anyway.
217
554000
3000
на сите овде вечерва да ја видат.
09:33
Chris, you yourself? I mean, you're a figure of some intrigue.
218
558000
3000
А, ти, Крис? И ти претставуваш одредена интрига.
09:36
You've got this surprising
219
561000
2000
Имаш изненадувачко
09:38
semi-underground influence,
220
563000
3000
полу-подземно влијание,
09:41
but it's not making you a lot of money, yet.
221
566000
3000
но тоа сè уште не ти носи пари.
09:45
What's the commercial picture here?
222
570000
3000
Која е комерцијалната слика тука?
09:48
CP: The commercial picture is that there really isn't
223
573000
2000
-Комерцијалната слика
09:50
much of one, I guess.
224
575000
2000
и ја нема баш.
09:52
The site has adult content on it.
225
577000
3000
Веб страницата има содржина за возрасни.
09:55
I mean, obviously, it's got some very offensive, obscene content on it,
226
580000
2000
Јасно е дека има многу непристојни содржини,
09:57
just in terms of language alone.
227
582000
2000
дури и само кога станува збор за јазикот.
09:59
And when you've got that, you've pretty much sacrificed
228
584000
3000
А, во тој случај, веќе сте жртвувале секоја надаж
10:02
any hope of making lots of money.
229
587000
3000
за вадење многу пари.
10:05
CA: But you still live at home, right?
230
590000
3000
-Ти сè уште живееш со твоите родители, така?
10:08
CP: I actually moved out recently.
231
593000
2000
-Всушност, неодамна се иселив.
10:10
CA: That's very cool.
232
595000
2000
-Тоа е супер.
10:12
(Applause)
233
597000
2000
(Аплауз)
10:14
CP: I got out of Mom's, and I'm back in school right now.
234
599000
3000
-Се иселив од дома и пак сум на факултет.
10:17
CA: But what conversations did you or do you
235
602000
2000
-Какви разговори водеше или сè уште водиш
10:19
have with your mother about 4chan?
236
604000
3000
со мајка ти за 4chan?
10:22
CP: At first, very kind of pained,
237
607000
2000
-На почетокот, многу болни
10:24
awkward conversations.
238
609000
2000
и чудни разговори.
10:26
The content is not dinner table conversation in the least.
239
611000
3000
Содржината на страницата не е баш тема за лесен муабет.
10:30
But my parents -- I think part of why
240
615000
3000
Но, моите родители... мислам дека дел од причината
10:33
they kind of are able to appreciate it
241
618000
3000
зошто можат да го ценат ова, на некој начин,
10:36
is because they don't understand it.
242
621000
2000
е затоа што не можат да го разберат.
10:38
(Laughter)
243
623000
3000
(Смеа)
10:41
CA: And they were probably pleased to see you
244
626000
3000
-Но, сигурно им беше мило да те видат
10:44
on top of the Time poll.
245
629000
2000
на врвот на анкетата на Тајм.
10:46
CP: Yeah. They still didn't know what to think of that though.
246
631000
3000
-Да, ама сè уште не знаат како да го сфатат тоа.
10:49
(Laughter)
247
634000
2000
(Смеа)
10:51
CA: And so, in 10 years' time,
248
636000
2000
-Каде се гледаш себеси за некои 10 години,
10:53
what do you picture yourself doing?
249
638000
3000
што мислиш дека ќе правиш?
10:56
CP: That's a good question.
250
641000
2000
-Тоа е добро прашање.
10:58
As I said, I just went back to school,
251
643000
2000
Како што реков, само што се вратив на факултет,
11:00
and I am considering
252
645000
2000
и планирам
11:02
majoring in urban studies
253
647000
2000
да диполомирам во урбани студии,
11:04
and then going on to urban planning,
254
649000
2000
а потоа да одам на урбано планирање.
11:06
kind of taking whatever I've learned from online communities
255
651000
3000
На некој начин да земам сè што научив од онлајн заедниците
11:09
and trying to adapt that
256
654000
2000
и да се обидам тоа да го адаптирам
11:11
to a physical community.
257
656000
3000
на физичката заедница.
11:14
CA: Chris, thank you. Absolutely fascinating. Thank you for coming to TED.
258
659000
3000
-Крис, фала ти. Апсолутно фасцинантно. Благодарам што дојде на ТЕД.
Translated by Eva Stojchevska
Reviewed by Biljana Dijanisieva

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Christopher "moot" Poole - Founder, 4chan
Christopher "moot" Poole is founder of 4chan, an online imageboard whose anonymous denizens have spawned the web's most bewildering -- and influential -- subculture.

Why you should listen

Since its inception in 2003, Christopher "moot" Poole's controversial imageboard, 4chan, has gained worldwide notoriety as a breeding ground for many of the most recognizable Internet "memes" (think LOLcats). It was also the source of a high-profile hack of a mainstream media website and at least one spirited -- if morally inscrutable -- activist campaign in the real world.

Despite the server-crippling traffic it attracts, this last major enclave of the untamed Internet terrifies advertisers, and moot struggles to keep it afloat. Though you might regard much of its content as obscene or just plain weird, it's become a fixture on the fringe of the mainstream -- and a cultural force all its own.

In January 2015 Poole stepped down from 4chan after eleven and a half years as its founding administrator.

More profile about the speaker
Christopher "moot" Poole | Speaker | TED.com