ABOUT THE SPEAKER
Tim Jackson - Economist
Tim Jackson is a British ecological economist and professor for sustainable development at the University of Surrey. He is the author of "Prosperity without Growth" and director of the Centre for the Understanding of Sustainable Prosperity.

Why you should listen

Tim Jackson has been at the forefront of international debates about sustainable development for 30 years and has worked closely with the UK Government, the United Nations Environment Programme and numerous private companies and NGOs to bring social science research into sustainability. During five years at the Stockholm Environment Institute in the early 1990s, he pioneered the concept of preventative environmental management outlined in his 1996 book Material Concerns: Pollution, Profit and Quality of Life. He worked for over a decade pioneering alternative measures of economic progress, and he has written extensively about the meaning function of consumerism in modern society. For seven years, he served as economics commissioner on the UK government's Sustainable Development Commission and led its Redefining Prosperity programme.

He is the director of the Centre for the Understanding of Sustainable Prosperity, a multi-disciplinary, international research consortium which aims to understand the economic, social and political dimensions of sustainable prosperity. In 2016 he received the Hillary Laureate for exceptional mid-career Leadership. 

In addition to his scientific work, Jackson is an award-winning professional playwright with numerous BBC radio-writing credits to his name.

More profile about the speaker
Tim Jackson | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2010

Tim Jackson: An economic reality check

Тим Џексон: Економска проверка на реалноста

Filmed:
1,082,826 views

Како што светот се соочува со рецесија, климатски промени, нееднаквост и т.н., Тим Џексон им поставува остар предизвик на постојните економски принципи, објаснувајки како би можеле да престанеме да ја потхрануваме кризата и да започнеме да инвестираме во нашата иднина.
- Economist
Tim Jackson is a British ecological economist and professor for sustainable development at the University of Surrey. He is the author of "Prosperity without Growth" and director of the Centre for the Understanding of Sustainable Prosperity. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I want to talk to you today about prosperity,
0
0
3000
Денес сакам да ви зборувам за просперитетот,
00:18
about our hopes
1
3000
2000
за нашите надежи
00:20
for a shared and lasting prosperity.
2
5000
3000
за заеднички и траен просперитет.
00:23
And not just us,
3
8000
2000
И не само нашиот,
00:25
but the two billion people worldwide
4
10000
2000
туку и оној на две милијарди луѓе низ светот
00:27
who are still chronically undernourished.
5
12000
3000
кои сѐ уште се хронично неухранети.
00:30
And hope actually is at the heart of this.
6
15000
3000
А во основата на сево ова лежи надежта.
00:33
In fact, the Latin word for hope
7
18000
2000
Всушност, латинскиот збор за надеж
00:35
is at the heart of the word prosperity.
8
20000
2000
е вграден во зборот просперитет.
00:37
"Pro-speras," "speras," hope --
9
22000
3000
"Про-сперас", "сперас", надеж--
00:40
in accordance with our hopes and expectations.
10
25000
3000
во согласност со нашите надежи и очекувања.
00:43
The irony is, though,
11
28000
2000
Иронично е, сепак,
00:45
that we have cashed-out prosperity
12
30000
3000
што ние скоро буквално го истиснавме
00:48
almost literally in terms of money and economic growth.
13
33000
3000
просперитетот во поглед на парите и економскиот пораст.
00:51
And we've grown our economies so much
14
36000
2000
А ги израснавме нашите економии толку многу
00:53
that we now stand
15
38000
2000
што сега сме соочени
00:55
in a real danger
16
40000
2000
со реална опасност
00:57
of undermining hope --
17
42000
3000
на поткопување на надежта --
01:00
running down resources, cutting down rainforests,
18
45000
3000
трошејќи ги ресурсите, сечејќи ги прашумите,
01:03
spilling oil into the Gulf of Mexico,
19
48000
3000
испуштајќи нафта во Мексичкиот залив,
01:06
changing the climate --
20
51000
2000
менувајќи ја климата --
01:08
and the only thing that has actually
21
53000
2000
и единственото нешто кое бар малку
01:10
remotely slowed down the relentless rise
22
55000
2000
успеа да го забави драстичниот раст на
01:12
of carbon emissions over the last two to three decades
23
57000
3000
јаглеродните емисии во последните две декади
01:15
is recession.
24
60000
2000
е рецесијата.
01:17
And recession, of course,
25
62000
2000
А рецесијата, се разбира,
01:19
isn't exactly a recipe for hope either,
26
64000
2000
не е воопшто рецепт за надеж,
01:21
as we're busy finding out.
27
66000
2000
како што во моментов се уверуваме.
01:23
So we're caught in a kind of trap.
28
68000
2000
Па, како да сме фатени во стапица.
01:25
It's a dilemma, a dilemma of growth.
29
70000
2000
Голема дилема е прашањето за растот.
01:27
We can't live with it; we can't live without it.
30
72000
2000
Не можеме да живееме со него, не можеме ни без него.
01:29
Trash the system or crash the planet --
31
74000
3000
Сруши го системот или уништи ја планетата --
01:32
it's a tough choice; it isn't much of a choice.
32
77000
3000
тежок е изборот; не е баш некој избор.
01:35
And our best avenue of escape from this actually
33
80000
3000
Нашиот најдобар начин да избегаме од ова всушност
01:38
is a kind of blind faith
34
83000
3000
е слепата верба
01:41
in our own cleverness and technology and efficiency
35
86000
3000
во нашиот памет, технологија и ефикасност,
01:44
and doing things more efficiently.
36
89000
2000
дека ќе ги правиме работите поефикасно.
01:46
Now I haven't got anything against efficiency.
37
91000
2000
Да појаснам, немам ништо против ефикасаноста.
01:48
And I think we are a clever species sometimes.
38
93000
3000
И мислам дека понекогаш сме паметни како вид.
01:52
But I think we should also just check the numbers,
39
97000
3000
Но мислам дека, исто така, треба да ги провериме бројките,
01:55
take a reality check here.
40
100000
2000
да се вратиме малку во реалноста.
01:57
So I want you to imagine a world,
41
102000
2000
Па, сакам да замислите свет,
01:59
in 2050, of around nine billion people,
42
104000
3000
во 2050, од околу 9 милијарди луѓе, кои сите
02:02
all aspiring to Western incomes,
43
107000
2000
стремат да имаат примања како на западот.
02:04
Western lifestyles.
44
109000
3000
Западњачки начин на живот.
02:07
And I want to ask the question --
45
112000
2000
Сакам да го поставам прашањето --
02:09
and we'll give them that two percent hike in income, in salary each year as well,
46
114000
3000
...ќе им ги дадеме тие два проценти годишен раст на приходите, и примањата секако,
02:12
because we believe in growth.
47
117000
2000
затоа што веруваме во пораст.
02:14
And I want to ask the question:
48
119000
2000
И, сакам да го поставам прашањето:
02:16
how far and how fast would be have to move?
49
121000
3000
колку далеку и колку брзо ќе треба да се движиме?
02:19
How clever would we have to be?
50
124000
2000
Колку паметни ќе треба да бидеме?
02:21
How much technology would we need in this world
51
126000
2000
Колку многу технологија ќе ни треба
02:23
to deliver our carbon targets?
52
128000
2000
за да ги испочитуваме нашите јаглеродни цели?
02:25
And here in my chart --
53
130000
2000
Еве го мојот график --
02:27
on the left-hand side is where we are now.
54
132000
3000
на левата страна е каде сме сега.
02:30
This is the carbon intensity of economic growth
55
135000
2000
Ова е јаглеродниот интензитет на економскиот пораст
02:32
in the economy at the moment.
56
137000
2000
на економијата во моментов.
02:34
It's around about 770 grams of carbon.
57
139000
3000
Околу 770 грама јаглерод.
02:37
In the world I describe to you,
58
142000
2000
Во светот кој ви го опишувам
02:39
we have to be right over here at the right-hand side
59
144000
2000
би требало да бидеме еве овде на десната страна
02:41
at six grams of carbon.
60
146000
2000
со 6 грама јаглерод.
02:43
It's a 130-fold improvement,
61
148000
2000
Тоа е подобрување од 130 пати.
02:45
and that is 10 times further and faster
62
150000
2000
и тоа 10 пати подалеку и побрзо
02:47
than anything we've ever achieved in industrial history.
63
152000
3000
од било што, што сме постигнале до сега во историјата на индустријата.
02:50
Maybe we can do it, maybe it's possible -- who knows?
64
155000
2000
Можеби и можеме да го направиме, можеби е возможно, кој знае?
02:52
Maybe we can even go further
65
157000
2000
Можеби можеме да одиме и уште подалеку
02:54
and get an economy that pulls carbon out of the atmosphere,
66
159000
3000
и да направиме економија која ќе го елиминира јаглеродот од атмосферата,
02:57
which is what we're going to need to be doing
67
162000
2000
нешто што ќе мораме да го направиме
02:59
by the end of the century.
68
164000
2000
до крајот на векот.
03:01
But shouldn't we just check first
69
166000
3000
Ама, зарем не би требало најпрво да провериме
03:04
that the economic system that we have
70
169000
3000
дали економскиот систем кој го имаме
03:07
is remotely capable of delivering
71
172000
2000
е бар малку способен за остварување
03:09
this kind of improvement?
72
174000
2000
на олку големо подобрување?
03:11
So I want to just spend a couple of minutes on system dynamics.
73
176000
3000
Сега, сакам да посветам неколку минути на динамиката на системот.
03:14
It's a bit complex, and I apologize for that.
74
179000
2000
Малку е сложено и се извинувам поради тоа.
03:16
What I'll try and do, is I'll try and paraphrase it
75
181000
2000
Ќе пробам да го парафразирам
03:18
is sort of human terms.
76
183000
2000
во човечка терминологија.
03:20
So it looks a little bit like this.
77
185000
3000
Тоа отприлика изгледа вака.
03:23
Firms produce goods for households -- that's us --
78
188000
2000
Фирмите произведуваат домаќински добра - за нас -
03:25
and provide us with incomes,
79
190000
2000
и ни даваат приходи,
03:27
and that's even better, because we can spend those incomes
80
192000
3000
што е уште подобро, бидејки можеме да ги трошиме тие приходи
03:30
on more goods and services.
81
195000
2000
на уште добра и услуги.
03:32
That's called the circular flow of the economy.
82
197000
3000
Тоа се вика кружен тек на економијата.
03:35
It looks harmless enough.
83
200000
2000
Изгледа доволно безопасно.
03:37
I just want to highlight one key feature of this system,
84
202000
2000
Сакам да нагласам еден клучен аспект на овој систем,
03:39
which is the role of investment.
85
204000
2000
а тоа е улогата на инвестицијата.
03:41
Now investment constitutes
86
206000
2000
Инвестициите зафаќаат само
03:43
only about a fifth of the national income
87
208000
2000
околу една петина од националниот доход
03:45
in most modern economies,
88
210000
2000
во повеќето модерни економии,
03:47
but it plays an absolutely vital role.
89
212000
2000
но игра апсолутно витална улога.
03:49
And what it does essentially
90
214000
2000
Во основа, инвестициите придонесуваат
03:51
is to stimulate further consumption growth.
91
216000
3000
да се стимулира порастот на потрошувачката.
03:54
It does this in a couple of ways --
92
219000
2000
Ова се случува на следниве начини -
03:56
chasing productivity,
93
221000
2000
трчаме по продуктивност,
03:58
which drives down prices and encourages us to buy more stuff.
94
223000
3000
која ги намалува цените и нѐ охрабрува да купуваме повеќе.
04:01
But I want to concentrate
95
226000
2000
Но сакам да се концентрирам
04:03
on the role of investment
96
228000
2000
на улогата на инвестицијата
04:05
in seeking out novelty,
97
230000
2000
во пронаоѓањето новини,
04:07
the production and consumption of novelty.
98
232000
3000
произведувањето и конзумирањето на нови работи.
04:10
Joseph Schumpeter called this
99
235000
2000
Јозеф Шумпетер го нарекол ова
04:12
"the process of creative destruction."
100
237000
3000
"Процес на креативна деструкција."
04:15
It's a process of the production and reproduction of novelty,
101
240000
2000
Тоа е процесот на производство и репродукција на новости,
04:17
continually chasing expanding consumer markets,
102
242000
3000
постојана потрага за проширување на пазарите за потрошувачка,
04:20
consumer goods, new consumer goods.
103
245000
2000
конзумерски добра, нови конзумерски добра.
04:22
And this, this is where it gets interesting,
104
247000
2000
Е. овде станува интересно,
04:24
because it turns out that human beings
105
249000
3000
бидејки испаѓа дека човечките битија
04:27
have something of an appetite for novelty.
106
252000
3000
имаат апетит за нови работи.
04:30
We love new stuff --
107
255000
2000
Ние обожаваме нови работи --
04:32
new material stuff for sure --
108
257000
2000
нови материјални работи сигурно --
04:34
but also new ideas, new adventures,
109
259000
2000
но исто така нови идеи, нови авантури,
04:36
new experiences.
110
261000
2000
нови искуства.
04:38
But the materiality matters too,
111
263000
2000
Но и материјалното е битно,
04:40
because in every society
112
265000
3000
затоа што во секое општество
04:43
that anthropologists have looked at,
113
268000
2000
кое го проучувале антрополозите
04:45
material stuff
114
270000
2000
материјалните работи
04:47
operates as a kind of language --
115
272000
2000
функционираат како некој вид на јазик --
04:49
a language of goods,
116
274000
2000
јазик на добра
04:51
a symbolic language
117
276000
2000
симболичен јазик
04:53
that we use to tell each other stories --
118
278000
2000
кој го користиме за да си раскажуваме приказни едни на други --
04:55
stories, for example,
119
280000
2000
приказни, на пример
04:57
about how important we are.
120
282000
2000
за тоа колку сме ние важни.
04:59
Status-driven, conspicuous consumption
121
284000
3000
Потрошувачката поттикната од статусот
05:02
thrives from the language
122
287000
3000
вирее најдобро во јазикот
05:05
of novelty.
123
290000
2000
на новоста
05:07
And here, all of a sudden,
124
292000
2000
И сега, одеднаш
05:09
we have a system
125
294000
2000
имаме систем
05:11
that is locking economic structure with social logic --
126
296000
3000
кој ги врзува заедно економската структура и социјалната логика --
05:14
the economic institutions, and who we are as people, locked together
127
299000
3000
економските институции и ние луѓето
05:17
to drive an engine of growth.
128
302000
3000
го движиме моторот на порастот.
05:20
And this engine is not just economic value;
129
305000
2000
Овој мотор нема само економска вредност;
05:22
it is pulling material resources
130
307000
3000
туку и ги расфрла материјалните добра
05:25
relentlessly through the system,
131
310000
3000
неуморно низ системот,
05:28
driven by our own insatiable appetites,
132
313000
3000
воден од нашите незаситни апетити,
05:31
driven in fact by a sense of anxiety.
133
316000
3000
всушност, воден од нашето чувство на несигурност.
05:34
Adam Smith, 200 years ago,
134
319000
2000
Адам Смит, пред 200 години,
05:36
spoke about our desire
135
321000
2000
зборувал за нашата желба
05:38
for a life without shame.
136
323000
2000
за живот без срам.
05:40
A life without shame:
137
325000
2000
Живот без срам:
05:42
in his day, what that meant was a linen shirt,
138
327000
3000
Во неговото време, тоа значело да имаш ленена кошула,
05:45
and today, well, you still need the shirt,
139
330000
2000
а денес, покрај кошулата,
05:47
but you need the hybrid car,
140
332000
3000
ти треба и автомобил - хибрид,
05:50
the HDTV, two holidays a year in the sun,
141
335000
3000
HDTV, два одмори годишно на сонце,
05:53
the netbook and iPad, the list goes on --
142
338000
3000
Netbook и iPad, листата продолжува --
05:56
an almost inexhaustible supply of goods,
143
341000
2000
скоро неисцрпна понуда на добра,
05:58
driven by this anxiety.
144
343000
2000
се под водство на таа несигурност.
06:00
And even if we don't want them,
145
345000
2000
Дури и ако не ги сакаме,
06:02
we need to buy them,
146
347000
2000
треба да ги купуваме,
06:04
because, if we don't buy them, the system crashes.
147
349000
2000
затоа што, ако не ги купиме, системот ќе крахира.
06:06
And to stop it crashing
148
351000
2000
А за да се сопре крахот
06:08
over the last two to three decades,
149
353000
2000
последните две до три децении,
06:10
we've expanded the money supply,
150
355000
2000
ја зголемивме снабденоста со пари,
06:12
expanded credit and debt,
151
357000
2000
ги проширивме кредитите и долгот,
06:14
so that people can keep buying stuff.
152
359000
2000
се со цел луѓето да продолжат да купуваат ствари.
06:16
And of course, that expansion was deeply implicated in the crisis.
153
361000
3000
Се разбира, таа експанзија беше длабоко поврзана со кризата.
06:19
But this -- I just want to show you some data here.
154
364000
2000
Но, сакам да ви покажам некои податоци сега.
06:21
This is what it looks like, essentially,
155
366000
2000
Вака, во основа изгледа
06:23
this credit and debt system, just for the U.K.
156
368000
2000
овој систем на кредит и долг, само за Обединетото Кралство.
06:25
This was the last 15 years before the crash,
157
370000
3000
Ова беа последните 15 години пред крахот,
06:28
and you can see there, consumer debt rose dramatically.
158
373000
3000
и како што може да видите, конзумерскиот долг драматично пораснал.
06:31
It was above the GDP for three years in a row
159
376000
2000
Бил над БДП три години по ред
06:33
just before the crisis.
160
378000
2000
точно пред кризата.
06:35
And in the mean time, personal savings absolutely plummeted.
161
380000
3000
А во меѓувреме, личните заштеди драматично паднаа.
06:38
The savings ratio, net savings,
162
383000
2000
Уделот на заштедите, нето заштеди,
06:40
were below zero in the middle of 2008,
163
385000
2000
беше под нулата во 2008ма,
06:42
just before the crash.
164
387000
2000
токму пред крахот.
06:44
This is people expanding debt, drawing down their savings,
165
389000
3000
Ова се луѓе со растечки долгови, луѓе кои си ги празнат заштедите,
06:47
just to stay in the game.
166
392000
3000
само за да останат во игра.
06:50
This is a strange, rather perverse, story,
167
395000
3000
Ова е чудна, да не речам перверзна приказна,
06:53
just to put it in very simple terms.
168
398000
2000
кажана со прости термини.
06:55
It's a story about us, people,
169
400000
3000
Ова е приказна за нас, луѓето
06:59
being persuaded
170
404000
2000
кои сме убедувани
07:01
to spend money we don't have
171
406000
2000
да трошиме пари кои ги немаме
07:03
on things we don't need
172
408000
2000
на ствари кои не ни требаат
07:05
to create impressions that won't last
173
410000
2000
за да оставиме краткотрајна импресија
07:07
on people we don't care about.
174
412000
2000
на луѓе кои ништо не ни значат.
07:09
(Laughter)
175
414000
2000
(Смеа)
07:11
(Applause)
176
416000
4000
(Аплауз)
07:15
But before we consign ourselves to despair,
177
420000
3000
Но пред да се предадеме на очајот,
07:18
maybe we should just go back and say, "Did we get this right?
178
423000
2000
можеби треба да се повратиме и да кажеме, "Дали го разбравме ова добро?
07:20
Is this really how people are?
179
425000
2000
Дали луѓето се навистина вакви?
07:22
Is this really how economies behave?"
180
427000
2000
Дали навистина вака се однесуваат економиите?"
07:24
And almost straightaway
181
429000
2000
И скоро веднаш
07:26
we actually run up against a couple of anomalies.
182
431000
3000
налетуваме на неколку аномалии.
07:29
The first one is in the crisis itself.
183
434000
2000
Првата е самата криза.
07:31
In the crisis, in the recession, what do people want to do?
184
436000
3000
Кога е криза, рецесија, што сакаат да прават луѓето?
07:34
They want to hunker down, they want to look to the future.
185
439000
3000
Тие се повлекувааат назад, сакаат да гледаат во иднината.
07:37
They want to spend less and save more.
186
442000
3000
сакаат да трошат помалку и да штедат повеќе.
07:40
But saving is exactly the wrong thing to do
187
445000
2000
Ама штедењето е баш погрешен чекор
07:42
from the system point of view.
188
447000
2000
од перспектива на економскиот систем.
07:44
Keynes called this the "paradox of thrift" --
189
449000
2000
Кејнз ова го нарекува "парадокс на штедењето" --
07:46
saving slows down recovery.
190
451000
2000
штедењето го успорува закрепнувањето.
07:48
And politicians call on us continually
191
453000
3000
Па така, политичарите постојано не повикуваат
07:51
to draw down more debt,
192
456000
2000
да го зголемуваме уште повеќе долгот,
07:53
to draw down our own savings even further,
193
458000
2000
да ги трошиме нашите заштеди уште повеќе,
07:55
just so that we can get the show back on the road,
194
460000
2000
само за да го повратиме ова шоу,
07:57
so we can keep this growth-based economy going.
195
462000
2000
за да ја одржиме оваа економија базирана на пораст.
07:59
It's an anomaly,
196
464000
2000
Тоа е аномалија,
08:01
it's a place where the system actually is at odds
197
466000
2000
Тоа е местото каде системот всушност е во расчекор
08:03
with who we are as people.
198
468000
3000
со тоа кои сме ние како луѓе.
08:06
Here's another one -- completely different one:
199
471000
2000
Еве уште еден пример, комплетно различен:
08:08
Why is it
200
473000
2000
Зошто
08:10
that we don't do the blindingly obvious things we should do
201
475000
2000
не ги правиме работите кои се толку очигледни дека треба да се направат
08:12
to combat climate change,
202
477000
2000
за да се избориме против климатските промени,
08:14
very, very simple things
203
479000
2000
многу, многу прости работи
08:16
like buying energy-efficient appliances,
204
481000
2000
како купување енергетски ефикасни апарати,
08:18
putting in efficient lights, turning the lights off occasionally,
205
483000
2000
поставување штедливи светилки, гасење на светлата кога не ни требаат,
08:20
insulating our homes?
206
485000
2000
поставување изолација на куќите?
08:22
These things save carbon, they save energy,
207
487000
2000
Овие работи штедат јаглеродни емисии, штедат енергија,
08:24
they save us money.
208
489000
3000
ни заштедуваат пари.
08:27
So is it that, though they make perfect economic sense,
209
492000
3000
Значи дали иако имаат совршена смисла во поглед на економичност,
08:30
we don't do them?
210
495000
2000
сепак не ги правиме?
08:32
Well, I had my own personal insight into this
211
497000
2000
Па, имав мој личен увид на оваа тема
08:34
a few years ago.
212
499000
2000
пред неколку години.
08:36
It was a Sunday evening, Sunday afternoon,
213
501000
2000
Беше Недела навечер, можеби попладне,
08:38
and it was just after --
214
503000
2000
и беше скоро откако --
08:40
actually, to be honest, too long after --
215
505000
3000
всушност, да бидам искрен, предолго откако --
08:43
we had moved into a new house.
216
508000
2000
се преселивме во новата куќа.
08:45
And I had finally got around to doing some draft stripping,
217
510000
3000
Најпосле стигнав да ги изолирам местата каде имаше провев,
08:48
installing insulation around the windows and doors
218
513000
2000
поставувајки изолација околу прозорците и вратите
08:50
to keep out the drafts.
219
515000
2000
за да нема провев.
08:52
And my, then, five year-old daughter
220
517000
3000
И мојата тогаш пет годишна ќерка
08:55
was helping me in the way that five year-olds do.
221
520000
3000
ми помагаше како што помагаат петгодишници.
08:58
And we'd been doing this for a while,
222
523000
3000
Го правевме тоа некое време,
09:01
when she turned to me very solemnly and said,
223
526000
3000
кога се сврте кон мене многу свечено и рече
09:05
"Will this really keep out the giraffes?"
224
530000
3000
"Дали ова навистина ќе ги спречи жирафите?"
09:08
(Laughter)
225
533000
2000
(Промаја=Драфт, Жирафа=Жираф)
09:10
"Here they are, the giraffes."
226
535000
2000
"Еве ги, жирафите."
09:12
You can hear the five-year-old mind working.
227
537000
2000
Слушате како работи мозокот на петгодишникот.
09:14
These ones, interestingly, are 400 miles north of here
228
539000
3000
Овие, интересно, се 400 милји северно од овде
09:17
outside Barrow-in-Furness in Cumbria.
229
542000
3000
кај Бероу-ин-Фурнс во Кумбрија.
09:20
Goodness knows what they make of the Lake District weather.
230
545000
3000
Кој знае како влијаат на временските услови на Лејк Дистрикт.
09:23
But actually that childish misrepresentation
231
548000
3000
Но всушност, тоа детско погрешно толкување
09:26
stuck with me,
232
551000
2000
ми се залепи во главава,
09:28
because it suddenly became clear to me
233
553000
3000
затоа што, одеднаш ми стана јасно
09:31
why we don't do the blindingly obvious things.
234
556000
2000
зошто не ги правиме заслепувачки јасните работи.
09:33
We're too busy keeping out the giraffes --
235
558000
2000
Премногу сме зафатени со одбрана од жирафите --
09:35
putting the kids on the bus in the morning,
236
560000
2000
Спремање на децата за на школо наутро,
09:37
getting ourselves to work on time,
237
562000
3000
стигнување на работа на време,
09:40
surviving email overload
238
565000
2000
преживување на поплавата од мејлови
09:42
and shop floor politics,
239
567000
2000
и посета на маркетите,
09:44
foraging for groceries, throwing together meals,
240
569000
3000
обезбедувајки ги продуктите, готвејки јадење,
09:47
escaping for a couple of precious hours in the evening
241
572000
3000
бегството од неколку часа во вечерта
09:50
into prime-time TV
242
575000
2000
право кон телевизорот
09:52
or TED online,
243
577000
2000
или ТЕД онлајн,
09:54
getting from one end of the day to the other,
244
579000
3000
поврзувајки ден за ден,
09:57
keeping out the giraffes.
245
582000
2000
избегнувајки ги жирафите.
09:59
(Laughter)
246
584000
2000
(смеа)
10:01
What is the objective?
247
586000
2000
Која е целта?
10:03
"What is the objective of the consumer?"
248
588000
3000
"Која е целта на потрошувачот?"
10:06
Mary Douglas asked in an essay on poverty
249
591000
3000
Мери Даглас постави прашање во еден есеј за сиромаштијата
10:09
written 35 years ago.
250
594000
2000
напишан пред 35 години.
10:11
"It is," she said,
251
596000
3000
"Целта е", рече таа
10:14
"to help create the social world
252
599000
3000
"Да се помогне во создавање на социјален свет
10:17
and find a credible place in it."
253
602000
3000
и да се пронајде своето место во него."
10:20
That is a deeply humanizing
254
605000
3000
Тоа е длабоко човечна
10:23
vision of our lives,
255
608000
2000
верзија на нашите животи,
10:25
and it's a completely different vision
256
610000
3000
и е комплетно различна визија
10:28
than the one that lies at the heart
257
613000
3000
од онаа која е централна
10:31
of this economic model.
258
616000
2000
на овој економски модел.
10:33
So who are we?
259
618000
2000
Па, кои сме ние?
10:35
Who are these people?
260
620000
3000
Кои се овие луѓе?
10:38
Are we these novelty-seeking, hedonistic,
261
623000
2000
Дали сме ние овие луѓе во постојана потрага по новини,
10:40
selfish individuals?
262
625000
3000
хедонисти, себични индивидуалци?
10:43
Or might we actually occasionally be
263
628000
3000
Или можеби понекогаш можеме да бидеме
10:46
something like the selfless altruist
264
631000
3000
нешто како несебичниот алтруист
10:49
depicted in Rembrandt's lovely, lovely sketch here?
265
634000
3000
прикажан на овој преубав цртеж од Рембрант?
10:52
Well psychology actually says
266
637000
2000
Па, всушност, психологијата кажува
10:54
there is a tension --
267
639000
2000
дека има тензија --
10:56
a tension between self-regarding behaviors
268
641000
3000
тензија помеѓу себичното однесување
10:59
and other regarding behaviors.
269
644000
2000
и однесувањето поткрепувајки ги другите.
11:01
And these tensions have deep evolutionary roots,
270
646000
3000
Овие тензии имаат длабоки еволуциски корења,
11:04
so selfish behavior
271
649000
2000
па себичното однесување
11:06
is adaptive in certain circumstances --
272
651000
2000
е прифатливо во одредени ситуации --
11:08
fight or flight.
273
653000
2000
при борба или бегство
11:10
But other regarding behaviors
274
655000
2000
Но однесувањето кое ги вклучува другите
11:12
are essential to our evolution
275
657000
2000
е суштинско за нашата еволција
11:14
as social beings.
276
659000
2000
како социјални битија.
11:16
And perhaps even more interesting from our point of view,
277
661000
2000
И веројатно уште поинтересна од наша гледна точка,
11:18
another tension between novelty-seeking behaviors
278
663000
3000
е тензијата помеѓу однесувањето во склад со потрагата за новини
11:21
and tradition or conservation.
279
666000
3000
наспроти традицијата и конзервацијата.
11:25
Novelty is adaptive when things are changing
280
670000
2000
Новините се потребни кога има промени
11:27
and you need to adapt yourself.
281
672000
2000
и кога треба да се прилагодиш.
11:29
Tradition is essential to lay down the stability
282
674000
3000
Традицијата е суштинска за да се постават темелите на стабилност
11:32
to raise families and form cohesive social groups.
283
677000
3000
за да се подигне фамилија и да се формираат цврсти социјални групи.
11:35
So here, all of a sudden,
284
680000
2000
Па еве, одеднаш,
11:37
we're looking at a map of the human heart.
285
682000
3000
гледаме во мапа на човечкото срце.
11:40
And it reveals to us, suddenly,
286
685000
3000
И таа одеднаш ни ја открива
11:43
the crux of the matter.
287
688000
2000
сржта на работите.
11:45
What we've done is we've created economies.
288
690000
2000
Она што сме направиеле е - сме креирале економии.
11:47
We've created systems,
289
692000
2000
Сме креирале системи,
11:49
which systematically privilege, encourage,
290
694000
3000
кои систематски привилегираат, охрабруваат
11:52
one narrow quadrant
291
697000
2000
еден мал дел
11:54
of the human soul
292
699000
2000
на човечката душа
11:56
and left the others unregarded.
293
701000
3000
и го запоставуваат остатокот.
11:59
And in the same token, the solution becomes clear,
294
704000
3000
Преку таа симболика, решението станува јасно,
12:02
because this isn't, therefore,
295
707000
2000
затоа што според ова, истото не е
12:04
about changing human nature.
296
709000
2000
за промена на човечката природа.
12:06
It isn't, in fact, about curtailing possibilities.
297
711000
3000
Не е за ограничување на можностите,
12:09
It is about opening up.
298
714000
2000
туку повикува на отварање.
12:11
It is about allowing ourselves the freedom
299
716000
2000
Решението е да си ја дозволиме слободата
12:13
to become fully human,
300
718000
2000
да станеме луѓе во потполност
12:15
recognizing the depth and the breadth
301
720000
2000
да ги препознаеме длабочината и ширината
12:17
of the human psyche
302
722000
2000
на човечката психа
12:19
and building institutions
303
724000
2000
и да изградиме институции
12:21
to protect Rembrandt's fragile altruist within.
304
726000
4000
за заштита на кршливиот внатрешен алтруист на Рембрант.
12:26
What does all this mean for economics?
305
731000
3000
Што значи ова за економијата?
12:29
What would economies look like
306
734000
2000
Како би изгледала економијата
12:31
if we took that vision of human nature
307
736000
2000
ако ја ставиме таа визија за човечката природа
12:33
at their heart
308
738000
2000
во нејзиното јадро
12:35
and stretched them
309
740000
2000
и ја протегнеме
12:37
along these orthogonal dimensions
310
742000
2000
по должината на овие ортогонални димензии
12:39
of the human psyche?
311
744000
2000
на човечката психа?
12:41
Well, it might look a little bit
312
746000
2000
Па, би можело по малку да личи
12:43
like the 4,000 community-interest companies
313
748000
2000
како овие 4,000 компании со заеднички интерес
12:45
that have sprung up in the U.K. over the last five years
314
750000
3000
кои процутеа во Обединетото Кралство последниве 5 години
12:48
and a similar rise in B corporations in the United States,
315
753000
3000
и слично на нив, порастот на Б компании во САД,
12:51
enterprises
316
756000
2000
претпријатија
12:53
that have ecological and social goals
317
758000
2000
кои имаат еколошки и социјални цели
12:55
written into their constitution
318
760000
2000
запишани во своите правилници
12:57
at their heart --
319
762000
2000
во нивната срж --
12:59
companies, in fact, like this one, Ecosia.
320
764000
3000
всушност, компании, како оваа, Екозија.
13:02
And I just want to, very quickly, show you this.
321
767000
2000
Би сакал, многу брзо да ви го покажам ова.
13:04
Ecosia is an Internet search engine.
322
769000
2000
Екозија е интернет пребарувач.
13:06
Internet search engines work
323
771000
2000
Интернет пребарувачите функционираат
13:08
by drawing revenues from sponsored links
324
773000
2000
преку спонзорирани линкови
13:10
that appear when you do a search.
325
775000
2000
кои се појавуваат додека пребарувате.
13:12
And Ecosia works in pretty much the same way.
326
777000
3000
Екозија работи на сличен начин.
13:16
So we can do that here --
327
781000
2000
Па можеме да го направиме тоа сега--
13:18
we can just put in a little search term.
328
783000
2000
можеме да истражиме некој поим.
13:20
There you go, Oxford, that's where we are. See what comes up.
329
785000
3000
Еве на пример, Оксфорд, бидејки сме тука. Да видиме што ќе излезе.
13:23
The difference with Ecosia though
330
788000
2000
Разликата со Екозија е
13:25
is that, in Ecosia's case,
331
790000
2000
што во нејзиниот случај,
13:27
it draws the revenues in the same way,
332
792000
3000
таа генерира приходи на истиот начин со другите прабарувачи,
13:30
but it allocates
333
795000
2000
но распределува
13:32
80 percent of those revenues
334
797000
3000
80% од тие приходи
13:35
to a rainforest protection project in the Amazon.
335
800000
2000
за проектот за заштита на дождовните шуми во Амазон.
13:37
And we're going to do it.
336
802000
2000
Еве пребаруваме поим.
13:39
We're just going to click on Naturejobs.uk.
337
804000
2000
Ќе кликнеме на Naturejobs.uk.
13:41
In case anyone out there is looking for a job in a recession,
338
806000
2000
Во случај некој од вас да бара работа во рецесијава,
13:43
that's the page to go to.
339
808000
2000
ова е правата веб страна.
13:45
And what happened then was
340
810000
2000
Што ќе се случи после кликот
13:47
the sponsor gave revenues to Ecosia,
341
812000
3000
е дека спонзорот ќе и даде приходи на Екозија,
13:50
and Ecosia is giving 80 percent of those revenues
342
815000
2000
а Екозија дава 80% од нив
13:52
to a rainforest protection project.
343
817000
2000
на проектот за заштита на дождовните шуми.
13:54
It's taking profits from one place
344
819000
2000
Зема профит од едно место
13:56
and allocating them
345
821000
2000
и го алоцира
13:58
into the protection of ecological resources.
346
823000
2000
за заштита на еколошки ресурси.
14:00
It's a different kind of enterprise
347
825000
2000
Тоа е поинаков вид на претпријатие
14:02
for a new economy.
348
827000
2000
за нова економија.
14:04
It's a form, if you like,
349
829000
2000
Тоа е, ако сакате, форма
14:06
of ecological altruism --
350
831000
2000
на еколошки алтруизам.
14:08
perhaps something along those lines. Maybe it's that.
351
833000
3000
Можеби е баш тоа.
14:11
Whatever it is,
352
836000
2000
Што и да е,
14:13
whatever this new economy is,
353
838000
3000
Што и да претставува новата економија,
14:16
what we need the economy to do, in fact,
354
841000
3000
што нам ни треба економијата да прави, всушност
14:19
is to put investment
355
844000
2000
е да инвестира
14:21
back into the heart of the model,
356
846000
2000
назад во срцето на моделот
14:23
to re-conceive investment.
357
848000
2000
да ја обнови инвестицијата.
14:25
Only now, investment
358
850000
2000
Само, сега инвестицијата
14:27
isn't going to be
359
852000
2000
нема да биде
14:29
about the relentless and mindless
360
854000
2000
за немилосрдна и безумна
14:31
pursuit of consumption growth.
361
856000
2000
трка по пораст на потрошувачката.
14:33
Investment has to be a different beast.
362
858000
3000
Инвестицијата треба да е поинаква ѕверка.
14:36
Investment has to be,
363
861000
2000
Таа треба,
14:38
in the new economy,
364
863000
2000
во новата економија,
14:40
protecting and nurturing
365
865000
2000
да ги заштитува и негува
14:42
the ecological assets on which our future depends.
366
867000
3000
еколошките средства на кои се базира иднината.
14:45
It has to be about transition.
367
870000
2000
Треба да биде за транзиција.
14:47
It has to be investing in low-carbon technologies
368
872000
2000
Треба да инвестира во ниско-јаглеродни технологии
14:49
and infrastructures.
369
874000
2000
и инфраструктури.
14:51
We have to invest, in fact,
370
876000
3000
Мора да инвестираме, всушност,
14:54
in the idea of a meaningful prosperity,
371
879000
3000
во идејата за просперитет со смисла,
14:57
providing capabilities
372
882000
3000
кој ќе обезбеди капацитети
15:00
for people to flourish.
373
885000
3000
за луѓето да напредуваат.
15:03
And of course, this task has material dimensions.
374
888000
2000
И се разбира, оваа задача има материјални димензии.
15:05
It would be nonsense to talk about people flourishing
375
890000
3000
Би било бесмислено да зборуваме за развој на луѓето
15:08
if they didn't have food, clothing and shelter.
376
893000
2000
ако тие немаат храна, облека и засолниште.
15:10
But it's also clear that prosperity goes beyond this.
377
895000
3000
Но исто така е јасно дека просперитетот е повеќе од ова.
15:13
It has social and psychological aims --
378
898000
3000
Тој има и социјални и психолошки цели --
15:16
family, friendship,
379
901000
2000
семејство, пријателство,
15:18
commitments, society,
380
903000
2000
посветеност, општество,
15:20
participating in the life of that society.
381
905000
3000
учество во животот на тоа општество.
15:23
And this too
382
908000
2000
И ова исто така
15:25
requires investment,
383
910000
3000
бара инвестиција,
15:28
investment -- for example, in places --
384
913000
2000
инвестиција -- на пример, на места --
15:30
places where we can connect,
385
915000
2000
каде може да се поврземе,
15:32
places where we can participate,
386
917000
2000
каде може да учествуваме,
15:34
shared spaces,
387
919000
2000
заеднички простори,
15:36
concert halls, gardens,
388
921000
2000
концертни хали, градини,
15:38
public parks,
389
923000
2000
јавни паркови,
15:40
libraries, museums, quiet centers,
390
925000
2000
библиотеки, музеи, тивки центри,
15:42
places of joy and celebration,
391
927000
3000
места за уживање и прослави,
15:45
places of tranquility and contemplation,
392
930000
3000
места за мир и размислување,
15:48
sites for the "cultivation
393
933000
2000
места за "негување
15:50
of a common citizenship,"
394
935000
3000
на сограѓанството,"
15:53
in Michael Sandel's lovely phrase.
395
938000
3000
според убавата фраза на Мајкл Сандел.
15:56
An investment -- investment, after all, is just such a basic economic concept --
396
941000
4000
Инвестицијата -- инвестицијата, после се, е само еден базичен економски концепт --
16:00
is nothing more nor less
397
945000
2000
ништо повеќе, ништо помалку
16:02
than a relationship
398
947000
2000
од врска
16:04
between the present and the future,
399
949000
2000
помеѓу сегашноста и иднината,
16:06
a shared present and a common future.
400
951000
3000
споделена сегашност и заедничка иднина.
16:09
And we need that relationship to reflect,
401
954000
2000
А ни треба таа врска за да размислуваме,
16:11
to reclaim hope.
402
956000
3000
за да ја повратиме надежта.
16:15
So let me come back, with this sense of hope,
403
960000
3000
Значи, да се навратам пак, со ова чувство на надеж
16:18
to the two billion people
404
963000
2000
за двете милијарди луѓе
16:20
still trying to live each day
405
965000
2000
кои сеуште пробуваат да го живеат секојдневниот живот
16:22
on less than the price of a skinny latte
406
967000
3000
на помалку пари од цената на макијато
16:25
from the cafe next door.
407
970000
2000
од локалново кафуле.
16:27
What can we offer those people?
408
972000
2000
Што можеме да им понудиме на тие луѓе?
16:29
It's clear that we have a responsibility
409
974000
2000
Јасно е дека имаме одговорност
16:31
to help lift them out of poverty.
410
976000
2000
да им помогнеме да излезат од сиромаштијата.
16:33
It's clear that we have a responsibility
411
978000
2000
Јасно е дека имаме одговорност
16:35
to make room for growth
412
980000
2000
да направиме простор за раст
16:37
where growth really matters in those poorest nations.
413
982000
3000
каде растот всушност е значаен за најсиромашните нации.
16:40
And it's also clear that we will never achieve that
414
985000
3000
Исто така, јасно е дека никогаш нема да го постигнеме тоа
16:43
unless we're capable of redefining
415
988000
3000
ако не сме способни да му дадеме значење на
16:46
a meaningful sense of prosperity in the richer nations,
416
991000
3000
смисолот на просперитетот во побогатите нации
16:49
a prosperity that is more meaningful
417
994000
2000
просперитет кој е повеќе со смисла
16:51
and less materialistic
418
996000
2000
а помалку материјалистички
16:53
than the growth-based model.
419
998000
2000
од моделот базиран на пораст.
16:55
So this is not just
420
1000000
2000
Значи ова не е само
16:57
a Western post-materialist fantasy.
421
1002000
3000
западњачка пост-материјалистичка фантазија.
17:00
In fact, an African philosopher wrote to me,
422
1005000
3000
Всушност, еден африкански филозовф ми пиша
17:03
when "Prosperity Without Growth" was published,
423
1008000
2000
кога "Просперитетот без пораст" беше издаден,
17:05
pointing out the similarities
424
1010000
2000
истакнувајки ги сличностите
17:07
between this view of prosperity
425
1012000
2000
помеѓу овој поглед на просперитетот
17:09
and the traditional African concept of ubuntu.
426
1014000
3000
и Африканскиот концепт на Убунту.
17:12
Ubuntu says, "I am
427
1017000
3000
Убунту вели "Јас сум
17:15
because we are."
428
1020000
2000
бидејки ние сме."
17:17
Prosperity is a shared endeavor.
429
1022000
3000
Просперитетот е заеднички потфат.
17:20
Its roots are long and deep --
430
1025000
2000
Неговите корења се долги и длабоки --
17:22
its foundations, I've tried to show,
431
1027000
2000
неговите темели, пробав да покажам,
17:24
exist already, inside each of us.
432
1029000
3000
веќе постојат, во секој од нас.
17:27
So this is not about
433
1032000
2000
Значи ова не значи
17:29
standing in the way of development.
434
1034000
2000
попречување на развојот.
17:31
It's not about
435
1036000
2000
Не значи
17:33
overthrowing capitalism.
436
1038000
2000
соборување на капитализмот.
17:35
It's not about
437
1040000
2000
Не значи
17:37
trying to change human nature.
438
1042000
2000
проба за промена на човечката природа.
17:39
What we're doing here
439
1044000
2000
Она што го правиме
17:41
is we're taking a few simple steps
440
1046000
2000
е што преземаме неколку едноставни чекори
17:43
towards an economics fit for purpose.
441
1048000
3000
кон економија која ни одговара во својата цел.
17:46
And at the heart of that economics,
442
1051000
3000
И во срцето на таа економија
17:49
we're placing a more credible,
443
1054000
2000
поставуваме поверодостојна,
17:51
more robust,
444
1056000
2000
постабилна,
17:53
and more realistic vision
445
1058000
3000
и пореалистична визија
17:56
of what it means to be human.
446
1061000
3000
за тоа што значи да си човек.
17:59
Thank you very much.
447
1064000
2000
Благодарам многу.
18:01
(Applause)
448
1066000
9000
(аплауз)
18:10
Chris Anderson: While they're taking the podium away, just a quick question.
449
1075000
3000
Крис Андерсон: Додека го средуваат подиумот, едно кратко прашање.
18:13
First of all, economists aren't supposed to be inspiring,
450
1078000
3000
Прво, економистите не би требало да звучат инспиративно,
18:16
so you may need to work on the tone a little.
451
1081000
2000
па трба да поработите малку на својот тон.
18:18
(Laughter)
452
1083000
2000
(смеа)
18:20
Can you picture the politicians ever buying into this?
453
1085000
2000
Можете ли да си ги замислите политичарите како го прифаќаат предлогов?
18:22
I mean, can you picture
454
1087000
2000
Мислам, може ли да си замислите политичар
18:24
a politician standing up in Britain and saying,
455
1089000
3000
да застане во Британија и да рече,
18:27
"GDP fell two percent this year. Good news!
456
1092000
3000
"БДП падна за два проценти оваа година. Добри вести!
18:30
We're actually all happier, and a country's more beautiful,
457
1095000
2000
Бидејки сме всушност сите посреќни и земјата ни е поубава
18:32
and our lives are better."
458
1097000
2000
и нашите животи се подобри."
18:34
Tim Jackson: Well that's clearly not what you're doing.
459
1099000
2000
Тим Џексон: Па, не се прави така.
18:36
You're not making news out of things falling down.
460
1101000
2000
Не се прави вест за нешто што паѓа надолу.
18:38
You're making news out of the things that tell you that we're flourishing.
461
1103000
3000
Се прават вести од работите кои ни кажуваат дека имаме процут.
18:41
Can I picture politicians doing it?
462
1106000
2000
Дали можам да си ги замислам политичарите како го прават тоа?
18:43
Actually, I already am seeing a little bit of it.
463
1108000
2000
Всушност, веќе гледам некои примери.
18:45
When we first started this kind of work,
464
1110000
3000
Кога прв пат почнавме со оваа работа,
18:48
politicians would stand up, treasury spokesmen would stand up,
465
1113000
2000
политичарите ќе станеа, портпаролот на министерството за финансии исто,
18:50
and accuse us of wanting to go back and live in caves.
466
1115000
3000
и ќе не обвинеа дека сакаме да се вратиме на живот во пештерите.
18:53
And actually in the period
467
1118000
2000
и всушност во периодот
18:55
through which we've been working over the last 18 years --
468
1120000
2000
од 18 години колку што работиме --
18:57
partly because of the financial crisis
469
1122000
2000
делумно поради кризата
18:59
and a little bit of humility in the profession of economics --
470
1124000
3000
а по малку од понизноста на нашата професија
19:02
actually people are engaging in this issue
471
1127000
3000
луѓето почнаа да се вложуваат во оваа проблематика
19:05
in all sorts of countries around the world.
472
1130000
2000
во многу различни земји низ светот.
19:07
CA: But is it mainly politicians who are going to have to get their act together,
473
1132000
3000
КА: Но дали се воглавно политичарите тие кои ќе треба да се пренасочат,
19:10
or is it going to be more just civil society and companies?
474
1135000
3000
или повеќе ќе бидат тоа цивилното општество и компаниите?
19:13
TJ: It has to be companies. It has to be civil society.
475
1138000
3000
ТЏ: Мора да бидат компаниите. И мора да биде општеството.
19:16
But it has to have political leadership.
476
1141000
3000
Но мора да има политичко водство.
19:19
This is a kind of agenda,
477
1144000
2000
Ова е еден вид на агенда,
19:21
which actually politicians themselves
478
1146000
2000
за која всушност самите политичари
19:23
are kind of caught in that dilemma,
479
1148000
2000
се заплеткани во дилема,
19:25
because they're hooked on the growth model themselves.
480
1150000
2000
затоа што се закатанчени за економскиот модел на пораст.
19:27
But actually opening up the space
481
1152000
2000
Но всушност, отварањето на просторот
19:29
to think about different ways of governing,
482
1154000
2000
за осмислување различни начини на водење држава,
19:31
different kinds of politics,
483
1156000
2000
различни типови политика,
19:33
and creating the space
484
1158000
2000
и создавањето на простор
19:35
for civil society and businesses to operate differently --
485
1160000
2000
за цивилното општество и бизнис да функционираат различно
19:37
absolutely vital.
486
1162000
2000
е апсолутно витално.
19:39
CA: And if someone could convince you
487
1164000
2000
КА: Ако некој може да ве убеди
19:41
that we actually can make the -- what was it? --
488
1166000
2000
дека и со овој систем можеме да го постигнеме - како беше -
19:43
the 130-fold improvement in efficiency,
489
1168000
2000
130 пати подобрувањето на ефикасноста,
19:45
of reduction of carbon footprint,
490
1170000
2000
на редукција на јаглеродниот отпечаток,
19:47
would you then actually like that picture of economic growth
491
1172000
3000
дали тогаш би ви инсистирале на вашиот модел на економски пораст
19:50
into more knowledge-based goods?
492
1175000
2000
надвор од материјалните добра а кон култутрата?
19:52
TJ: I would still want to know that you could do that
493
1177000
2000
ТЏ: Сепак би сакал да знам дека може да се направи тоа
19:54
and get below zero by the end of the century,
494
1179000
2000
и да се стигне под нулата до крајот на векот,
19:56
in terms of taking carbon out of the atmosphere,
495
1181000
2000
во смисол на одземање на јаглеродот од атмосферата
19:58
and solve the problem of biodiversity
496
1183000
2000
и решавање на проблемот со биодиверзитетот
20:00
and reduce the impact on land use
497
1185000
2000
и намалување на ударот земјишната искористеност
20:02
and do something about the erosion of topsoils and the quality of water.
498
1187000
3000
и да се направи нешто за ерозијата на плодното земјиште и квалитетот на водата.
20:05
If you can convince me we can do all that,
499
1190000
2000
Ако може да ме убедите сега би можеле да го направиме сето ова,
20:07
then, yes, I would take the two percent.
500
1192000
3000
тогаш, да, би ги прифатил двата проценти.
20:11
CA: Tim, thank you for a very important talk. Thank you.
501
1196000
3000
КА: Тим, ви благодарам за многу значајниот говор.
20:14
(Applause)
502
1199000
3000
(аплауз)
Translated by Tanja Nestoroska
Reviewed by Charlie Psy

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Tim Jackson - Economist
Tim Jackson is a British ecological economist and professor for sustainable development at the University of Surrey. He is the author of "Prosperity without Growth" and director of the Centre for the Understanding of Sustainable Prosperity.

Why you should listen

Tim Jackson has been at the forefront of international debates about sustainable development for 30 years and has worked closely with the UK Government, the United Nations Environment Programme and numerous private companies and NGOs to bring social science research into sustainability. During five years at the Stockholm Environment Institute in the early 1990s, he pioneered the concept of preventative environmental management outlined in his 1996 book Material Concerns: Pollution, Profit and Quality of Life. He worked for over a decade pioneering alternative measures of economic progress, and he has written extensively about the meaning function of consumerism in modern society. For seven years, he served as economics commissioner on the UK government's Sustainable Development Commission and led its Redefining Prosperity programme.

He is the director of the Centre for the Understanding of Sustainable Prosperity, a multi-disciplinary, international research consortium which aims to understand the economic, social and political dimensions of sustainable prosperity. In 2016 he received the Hillary Laureate for exceptional mid-career Leadership. 

In addition to his scientific work, Jackson is an award-winning professional playwright with numerous BBC radio-writing credits to his name.

More profile about the speaker
Tim Jackson | Speaker | TED.com