ABOUT THE SPEAKER
Brené Brown - Vulnerability researcher
Brené Brown studies vulnerability, courage, authenticity, and shame.

Why you should listen

Brené Brown is a research professor at the University of Houston Graduate College of Social Work. She has spent the past ten years studying vulnerability, courage, authenticity, and shame. She spent the first five years of her decade-long study focusing on shame and empathy, and is now using that work to explore a concept that she calls Wholeheartedness. She poses the questions:

How do we learn to embrace our vulnerabilities and imperfections so that we can engage in our lives from a place of authenticity and worthiness? How do we cultivate the courage, compassion, and connection that we need to recognize that we are enough – that we are worthy of love, belonging, and joy?

Read the TED Blog's Q&A with Brené Brown >>

More profile about the speaker
Brené Brown | Speaker | TED.com
TEDxHouston

Brené Brown: The power of vulnerability

Бринэ Браун: Эмзэг байдлын хүч

Filmed:
46,319,192 views

Бринэ Браун хүний холбоо буюу бидний бусдыг ойлгох, бусдад хамаарах, бусдыг хайрлах чадварыг судалдаг. TEDxHouston дээр ярьсан сэтгэл хөдөлгөм бас хөгжилтэй яриандаа тэрээр өөрийгөө нээж, хүн төрөлхтнийг ойлгоход нь тусалсан судалгааныхаа гүнээс хуваалцсан юм. Бусадтайгаа хуваалцахгүй байхын аргагүй яриа.
- Vulnerability researcher
Brené Brown studies vulnerability, courage, authenticity, and shame. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
So, I'll start with this:
0
0
2000
За, энэ түүхээр эхлүүлье:
00:17
a couple years ago, an event planner called me
1
2000
2000
хэдэн жилийн өмнө, би илтгэл тавих болоод
00:19
because I was going to do a speaking event.
2
4000
2000
зохион байгуулагч нь над руу утасдлаа.
00:21
And she called, and she said,
3
6000
2000
Над руу залгаад,
00:23
"I'm really struggling with how
4
8000
2000
"Хөтөлбөрийн танилцуулга дээр таны тухай
00:25
to write about you on the little flyer."
5
10000
2000
юу гэж бичихээ сайн мэдэхгүй байна." гэв.
00:27
And I thought, "Well, what's the struggle?"
6
12000
2000
"Юу нь хэцүү байдаг билээ?" гэж би бодлоо.
00:29
And she said, "Well, I saw you speak,
7
14000
2000
Тэгээд тэр, "Таны ярьж байхыг сонсохоор
00:31
and I'm going to call you a researcher, I think,
8
16000
3000
таныг судлаач гэж тодорхойлмоор, гэхдээ
00:34
but I'm afraid if I call you a researcher, no one will come,
9
19000
2000
судлаач гэвэл таныг уйтгартай, чухал биш
00:36
because they'll think you're boring and irrelevant."
10
21000
2000
гээд хүн ирэхгүй болов уу гэж бодоод" гэв.
00:38
(Laughter)
11
23000
2000
(Инээлдэв)
00:40
And I was like, "Okay."
12
25000
2000
Тэгэхээр нь би "За" л гэлээ.
00:42
And she said, "But the thing I liked about your talk
13
27000
2000
"Гэхдээ таны ярианы түүх өгүүлж буй хэсэг
00:44
is you're a storyteller.
14
29000
2000
надад таалагдсан. Тиймээс таныг
00:46
So I think what I'll do is just call you a storyteller."
15
31000
3000
түүх өгүүлэгч гэе гэж бодож байна" гэв.
00:49
And of course, the academic, insecure part of me
16
34000
3000
Мэдээж академик, өөртөө итгэлгүй тал маань
00:52
was like, "You're going to call me a what?"
17
37000
2000
"Намайг юу гэж бичнэ гэнэ ээ?" гэхэд
00:54
And she said, "I'm going to call you a storyteller."
18
39000
3000
"Би таныг түүх өгүүлэгч гэж бичнэ"
гэж тэр давтав.
00:57
And I was like, "Why not magic pixie?"
19
42000
3000
"Шидэт дагина гэчихгүй яасан юм?" гэж
бодож амжив.
01:00
(Laughter)
20
45000
3000
(Инээлдэв)
01:03
I was like, "Let me think about this for a second."
21
48000
3000
Тэгээд би "за жаахан бодоод үзье" гээд
01:06
I tried to call deep on my courage.
22
51000
3000
эр зоригоо чангалахыг хичээлээ.
01:09
And I thought, you know, I am a storyteller.
23
54000
3000
Ер нь би чинь түүх өгүүлэгч юм байна.
01:12
I'm a qualitative researcher.
24
57000
2000
Би чанар хайж судалгаа хийдэг.
01:14
I collect stories; that's what I do.
25
59000
2000
Түүх цуглуулах нь миний хийдэг ажил.
01:16
And maybe stories are just data with a soul.
26
61000
3000
Түүх бол магадгүй сэтгэл зүрхтэй мэдээлэл.
01:19
And maybe I'm just a storyteller.
27
64000
2000
Тэгэхээр би түүх өгүүлэгч байх нь.
01:21
And so I said, "You know what?
28
66000
2000
Тэгээд би, "Юу гээч? Намайг
01:23
Why don't you just say I'm a researcher-storyteller."
29
68000
3000
судлаач-түүх өгүүлэгч гээд биччих" гэхэд
тэрээр
01:26
And she went, "Haha. There's no such thing."
30
71000
3000
"Хаха, тийм юм гэж юу байхав дээ" гэв.
01:29
(Laughter)
31
74000
2000
(Инээлдэв)
01:31
So I'm a researcher-storyteller,
32
76000
2000
Тэгэхээр би бол судлаач-түүх өгүүлэгч,
01:33
and I'm going to talk to you today --
33
78000
2000
өнөөдөр та нарт аливааг хүлээн авах үзлийн
01:35
we're talking about expanding perception --
34
80000
2000
хүрээгээ тэлэх тухай ярьж байгаа учраас би
01:37
and so I want to talk to you and tell some stories
35
82000
2000
өөрийн судалгааны талаар зарим түүхүүдээс
01:39
about a piece of my research
36
84000
3000
та нартай хуваалцмаар байна.
01:42
that fundamentally expanded my perception
37
87000
3000
Эдгээр түүхүүд мэдрэхүйг минь тэлж, хэрхэн
01:45
and really actually changed the way that I live and love
38
90000
3000
амьдрах, хайрлах, ажиллах, үр хүүхдээ
01:48
and work and parent.
39
93000
2000
өсгөн хүмүүжүүлэхийг минь өөрчилсөн юм.
01:50
And this is where my story starts.
40
95000
2000
Миний түүх ингэж эхэлсэн юм:
01:52
When I was a young researcher, doctoral student,
41
97000
3000
Залуухан судлаач, докторант байлаа.
01:55
my first year I had a research professor
42
100000
2000
Эхний жилдээ байхад нэг судлаач профессор
01:57
who said to us,
43
102000
2000
бидэнд хандаж,
01:59
"Here's the thing,
44
104000
2000
"За ийм байна, хэрвээ чи хэмжиж чадахгүй
02:01
if you cannot measure it, it does not exist."
45
106000
3000
байвал, тэр чинь байхгүй гэсэн үг" гэв.
02:04
And I thought he was just sweet-talking me.
46
109000
3000
Би түүнийг тоглож байна л гэж бодсон юм.
02:07
I was like, "Really?" and he was like, "Absolutely."
47
112000
3000
Тэгээд би "Үнэхээр үү?" гэхэд тэр,
"Маргаангүй" гэв.
02:10
And so you have to understand
48
115000
2000
Танд л гэж хэлэхэд, би нийгмийн
02:12
that I have a bachelor's in social work, a master's in social work,
49
117000
2000
ажлын бакалавр, магистрын зэрэгтэй,
02:14
and I was getting my Ph.D. in social work,
50
119000
2000
нийгмийн ажлын доктортоо сурч байсан тул
02:16
so my entire academic career
51
121000
2000
миний бүхий л академик ажил маань
02:18
was surrounded by people
52
123000
2000
"Амьдрал бол замбараагүй, түүнийг хайрла"
02:20
who kind of believed
53
125000
2000
гэсэн итгэл үнэмшил бүхий хүмүүсийн
02:22
in the "life's messy, love it."
54
127000
3000
дунд өнгөрдөг байсан юм.
02:25
And I'm more of the, "life's messy,
55
130000
2000
Харин би, "амьдрал замбаараагүй,
02:27
clean it up, organize it
56
132000
3000
тиймээс цэвэрлээд, эмхлээд, өдрийн хоолны
02:30
and put it into a bento box."
57
135000
2000
саванд хий" гэдэг уриатай байлаа.
02:32
(Laughter)
58
137000
2000
(Инээлдэв)
02:34
And so to think that I had found my way,
59
139000
3000
Эргээд бодоход энэ дундаас би замаа олсон.
02:37
to found a career that takes me --
60
142000
3000
Тохирсон карьераа олсон гэдэг
итгэлийг өгсөн--
02:40
really, one of the big sayings in social work
61
145000
3000
Нийгмийн ажлын нэг гол хэллэг
байдаг л даа.
02:43
is, "Lean into the discomfort of the work."
62
148000
3000
"Ажлын тав тухгүй хэсэгт илүү анхаар".
02:46
And I'm like, knock discomfort upside the head
63
151000
3000
Би тав тухгүйг эвдэж, эвтэйхэн болгоод,
02:49
and move it over and get all A's.
64
154000
2000
бүх А дүнгүүдийг авна гэж боддог.
02:51
That was my mantra.
65
156000
3000
Миний зарчим ийм л байлаа.
02:54
So I was very excited about this.
66
159000
2000
Энэ тухай сонсоод миний сэтгэл хөдлөв.
02:56
And so I thought, you know what, this is the career for me,
67
161000
3000
Тэгээд энэ бол надад яг тохирсон ажил,
02:59
because I am interested in some messy topics.
68
164000
3000
учир нь би замбараагүй сэдэвт
дуртай гэж бодлоо.
03:02
But I want to be able to make them not messy.
69
167000
2000
Гэхдээ би тэдгээрийг цэгцэлмээр байна.
03:04
I want to understand them.
70
169000
2000
Би тэдгээрийг ойлгохыг хүсэж байна.
03:06
I want to hack into these things
71
171000
2000
Би чухал гэж бодсон зүйлс рүүгээ
03:08
I know are important
72
173000
2000
нэвтрэн орж,
03:10
and lay the code out for everyone to see.
73
175000
2000
кодыг нь бүх хүнд харуулмаар байна.
03:12
So where I started was with connection.
74
177000
3000
Тэгээд би "холбоо"-ноос эхлэв.
03:15
Because, by the time you're a social worker for 10 years,
75
180000
3000
Учир нь нийгмийн ажилтнаар 10 жил
ажиллахдаа "холбоо" бол
03:18
what you realize
76
183000
2000
бид яагаад энд байгаад байгаагийн
03:20
is that connection is why we're here.
77
185000
3000
шалтгаан гэдгийг ойлгодог юм.
03:23
It's what gives purpose and meaning to our lives.
78
188000
3000
Энэ л бидний амьдралд утга учир,
зорилго өгдөг.
03:26
This is what it's all about.
79
191000
2000
Ердөө энэ л бүхний учир шалтгаан.
03:28
It doesn't matter whether you talk to people
80
193000
2000
Нийгмийн, эмнэлгийн, хүчирхийллийн эсрэг
03:30
who work in social justice and mental health and abuse and neglect,
81
195000
3000
тэмцэгч аль ч хүнтэй ярилцахад тэдэнд,
03:33
what we know is that connection,
82
198000
2000
бидний сайн мэдэх холбоо буюу
03:35
the ability to feel connected, is --
83
200000
3000
хүнтэй холбоотой байх чадвар бол --
03:38
neurobiologically that's how we're wired --
84
203000
3000
нейробиологийн хувьд ч адил --
03:41
it's why we're here.
85
206000
2000
бид энд байгаагийн шалтгаан байв.
03:43
So I thought, you know what, I'm going to start with connection.
86
208000
3000
Тиймээс, холбоогоор л эхлье гэж бодов.
03:46
Well, you know that situation
87
211000
3000
Та нар даргаараа ур чадвараа үнэлүүлэх
03:49
where you get an evaluation from your boss,
88
214000
2000
тэр үеийг сайн мэдэх байх.
03:51
and she tells you 37 things you do really awesome,
89
216000
3000
Тэр таны сайн чаддаг 37 зүйлийг хэлээд,
03:54
and one thing -- an "opportunity for growth?"
90
219000
2000
харин "өсөж дэвших боломж" гэж
нэг зүйлийг онцлоход--
03:56
(Laughter)
91
221000
2000
(Инээлдэв)
03:58
And all you can think about is that opportunity for growth, right?
92
223000
3000
Та нар яг өсөж дэвших боломжийн талаах
бодсон тийм үү?
04:02
Well, apparently this is the way my work went as well,
93
227000
3000
Тэгэхээр энэ ер нь миний ажил ямар
байсантай төстэй юм л даа.
04:05
because, when you ask people about love,
94
230000
3000
Учир нь та хүмүүсээс хайрын тухай асуувал
04:08
they tell you about heartbreak.
95
233000
2000
тэд танд хагацлын тухай ярина.
04:10
When you ask people about belonging,
96
235000
2000
Харилцаа хамаарлын талаар асуувал тэд
04:12
they'll tell you their most excruciating experiences
97
237000
3000
бусдад үл ойшоогдож байсан хамгийн хэцүү
04:15
of being excluded.
98
240000
2000
явдлаа ярина.
04:17
And when you ask people about connection,
99
242000
2000
Харилцаа холбооны тухай асуувал
04:19
the stories they told me were about disconnection.
100
244000
3000
тэд тусгаарлагдсан тухай түүхээ ярина.
04:22
So very quickly -- really about six weeks into this research --
101
247000
3000
Судалгаагаа эхлээд ердөө зургаахан долоо
хоногийн дотор
04:25
I ran into this unnamed thing
102
250000
3000
урьд өмнө нь хэзээ ч харж байгаагүй,
04:28
that absolutely unraveled connection
103
253000
3000
үл мэдэгдэх, харилцаа холбоог задалдаг
04:31
in a way that I didn't understand or had never seen.
104
256000
3000
зүйлтэй би учирсан юм.
04:34
And so I pulled back out of the research
105
259000
2000
Би судалгаанаасаа түр хөндийрөөд,
04:36
and thought, I need to figure out what this is.
106
261000
3000
энэ чухам юу болохыг олж мэдэх хэрэгтэй
гэж бодлоо.
04:39
And it turned out to be shame.
107
264000
3000
Энэ зүйл "ичгүүр" болж таарав.
04:42
And shame is really easily understood
108
267000
2000
Тусгаарлагдахын айдас гэдгээр нь
04:44
as the fear of disconnection:
109
269000
2000
ичгүүрийг амархан ойлгож болно.
04:46
Is there something about me
110
271000
2000
Хэрэв хэн нэгэн нь мэдчихвэл
04:48
that, if other people know it or see it,
111
273000
3000
тэр хүнтэй холбоотой байх эрхгүй мэт
санагдуулах
04:51
that I won't be worthy of connection?
112
276000
3000
миний талаар ямар нэг зүйл бий бил үү?
04:54
The things I can tell you about it:
113
279000
2000
Энэ бол юниверсал, бүх хүнд байдаг
04:56
it's universal; we all have it.
114
281000
2000
гэдгийг л би танд хэлж чадна.
04:58
The only people who don't experience shame
115
283000
2000
Ичих мэдрэмжгүй хүмүүс бол бусдыг ойлгох,
05:00
have no capacity for human empathy or connection.
116
285000
2000
бусадтай холбоотой байх чадваргүй хүн юм.
05:02
No one wants to talk about it,
117
287000
2000
Хэн ч энэ талаар ярихыг хүсдэггүй.
05:04
and the less you talk about it the more you have it.
118
289000
3000
Та ичгүүрийн талаар бага ярих тусам,
05:09
What underpinned this shame,
119
294000
2000
та илүү их ичгүүрийг мэдэрдэг.
05:11
this "I'm not good enough," --
120
296000
2000
Ичгүүрийн суурь үндэс нь юу вэ гэхээр,
05:13
which we all know that feeling:
121
298000
2000
"би хангалттай сайн биш" гэсэн бодол.
05:15
"I'm not blank enough. I'm not thin enough,
122
300000
2000
"Би хангалттай чөлөөт биш, туранхай биш,
05:17
rich enough, beautiful enough, smart enough,
123
302000
2000
баян биш, хөөрхөн биш, ухаантай биш,
05:19
promoted enough."
124
304000
2000
хангалттай дэвшиж чадаагүй." гэх мэт.
05:21
The thing that underpinned this
125
306000
2000
Энэ ичгүүрийн суурь нь
05:23
was excruciating vulnerability,
126
308000
3000
асар шаналгаат эмзэг байдал байсан,
05:26
this idea of,
127
311000
2000
юу вэ гэхээр,
05:28
in order for connection to happen,
128
313000
2000
бусадтай холбоотой байхын тулд бид
05:30
we have to allow ourselves to be seen,
129
315000
3000
өөрсдийгөө тэдэнд илчлэх ёстой,
05:33
really seen.
130
318000
2000
бүр тод томруунаар.
05:35
And you know how I feel about vulnerability. I hate vulnerability.
131
320000
3000
Би эмзэг байдлыг юу гэж боддог вэ гэхээр,
би үүнийг үзэн яддаг.
05:38
And so I thought, this is my chance
132
323000
2000
Тэгээд би, энэ бол үүнийг өөрийн
05:40
to beat it back with my measuring stick.
133
325000
3000
хэмжих саваагаараа хэмх цохих боломж
гэж бодлоо.
05:43
I'm going in, I'm going to figure this stuff out,
134
328000
3000
Энэ зүйлийн учрыг нь олно оо гэж шийдлээ.
05:46
I'm going to spend a year, I'm going to totally deconstruct shame,
135
331000
3000
Жилийн дотор ичгүүрийг бүрэн задлан
шинжлээд,
05:49
I'm going to understand how vulnerability works,
136
334000
2000
эмзэг байдал яаж ажилладгийг мэдээд,
05:51
and I'm going to outsmart it.
137
336000
3000
түүнийг ялан дийлэх болно гэж бодож байв.
05:54
So I was ready, and I was really excited.
138
339000
3000
Би бэлэн бас маш их догдолж байлаа.
05:59
As you know, it's not going to turn out well.
139
344000
2000
Яг миний бодсоноор болоогүй л дээ.
06:01
(Laughter)
140
346000
3000
(Инээлдэв)
06:04
You know this.
141
349000
2000
Та нар мэддэг юм байна.
06:06
So, I could tell you a lot about shame,
142
351000
2000
Ичгүүрийн талаар ихийг яримаар байгаа ч
06:08
but I'd have to borrow everyone else's time.
143
353000
2000
хүмүүсийн цагаас хумслах хэрэг гарна.
06:10
But here's what I can tell you that it boils down to --
144
355000
3000
Гэхдээ та бүхэнд энэ бүхэн чухамдаа юу
байсныг товчхон хэлье.
06:13
and this may be one of the most important things that I've ever learned
145
358000
3000
Арваад жил судалгаа хийхдээ ойлгож авсан
06:16
in the decade of doing this research.
146
361000
3000
магадгүй хамгийн чухал зүйл энэ байх.
06:19
My one year
147
364000
2000
Нэг жил маань зургаан жил,
06:21
turned into six years:
148
366000
2000
хэдэн мянган түүх, хэдэн зуун ярилцлага
06:23
thousands of stories,
149
368000
2000
фокус группын ярилцлагууд
06:25
hundreds of long interviews, focus groups.
150
370000
3000
болж хувирсан юм. Энэ зургаан жилд
06:28
At one point, people were sending me journal pages
151
373000
2000
хүмүүс над руу сэтгүүлийн хуудсуудыг,
06:30
and sending me their stories --
152
375000
3000
өөрсдийнхөө түүхийг, мянга мянган
06:33
thousands of pieces of data in six years.
153
378000
3000
мэдээллүүдийг илгээж байлаа.
06:36
And I kind of got a handle on it.
154
381000
2000
Би ч яаж ийгээд зохицуулж байлаа.
06:38
I kind of understood, this is what shame is,
155
383000
2000
Ичгүүр гэж энэ юм байна, ингэж ажилладаг
06:40
this is how it works.
156
385000
2000
юм байна гэх маягаар ойлгож эхэллээ.
06:42
I wrote a book,
157
387000
2000
Ном бичлээ,
06:44
I published a theory,
158
389000
2000
онол хэвлүүллээ,
06:46
but something was not okay --
159
391000
3000
гэхдээ нэг л болохгүй байв--
06:49
and what it was is that,
160
394000
2000
юу гээч,
06:51
if I roughly took the people I interviewed
161
396000
2000
ярилцлага авсан хүмүүсээ сонгоод
06:53
and divided them into people
162
398000
3000
хоёр хэсэгт хуваалаа.
06:56
who really have a sense of worthiness --
163
401000
3000
Нэг хэсэгт нь өөрсдийгөө үнэ цэнэтэй
гэдгээ мэдэрсэн хүмүүс--
06:59
that's what this comes down to,
164
404000
2000
энэ бол бидний яриад байсан гол зүйл,
07:01
a sense of worthiness --
165
406000
2000
үнэ цэнэтэй гэдгээ мэдрэх--
07:03
they have a strong sense of love and belonging --
166
408000
3000
эдгээр хүмүүс хайр ба хамаарлыг
ихээр мэдэрдэг. Нөгөө хэсэг нь
07:06
and folks who struggle for it,
167
411000
2000
энэ тал дээр асуудалтай хүмүүс. Тэд үргэлж
07:08
and folks who are always wondering if they're good enough.
168
413000
2000
өөрсдийгөө хангалттай сайн биш гэж
боддог.
07:10
There was only one variable
169
415000
2000
Хайр болон хамаарлыг
07:12
that separated the people who have
170
417000
2000
хүчтэй мэдэрдэг хүмүүс болон
07:14
a strong sense of love and belonging
171
419000
2000
тэдгээрийг мэдэрч чадахгүй байгаа
хүмүүсийг
07:16
and the people who really struggle for it.
172
421000
2000
заагладаг нэг л зүйл байлаа.
07:18
And that was, the people who have
173
423000
2000
Хайр болон хамаарлыг хүчтэй мэдэрдэг
07:20
a strong sense of love and belonging
174
425000
2000
хүмүүс ердөө л тэдгээрийг мэдрэх эрхтэй
07:22
believe they're worthy of love and belonging.
175
427000
3000
буюу үнэ цэнэтэй гэдэгтээ итгэдэг.
07:25
That's it.
176
430000
2000
Ердөө л энэ.
07:27
They believe they're worthy.
177
432000
2000
Тэд үнэ цэнэтэй гэдэгтээ итгэдэг.
07:30
And to me, the hard part
178
435000
3000
Миний хувьд, холбоотой байхад
07:33
of the one thing that keeps us out of connection
179
438000
3000
садаа болдог тэр зүйл бол
07:36
is our fear that we're not worthy of connection,
180
441000
3000
холбоотой байх хувьгүй гэсэн тэр айдас юм.
07:39
was something that, personally and professionally,
181
444000
2000
Хувийн болон мэргэжлийн хувьд үүнийг
07:41
I felt like I needed to understand better.
182
446000
3000
би сайн ойлгох ёстой гэж бодож байлаа.
07:44
So what I did
183
449000
3000
Тэгээд би
07:47
is I took all of the interviews
184
452000
2000
үнэ цэнэтэй гэдгээ мэдэрдэг,
07:49
where I saw worthiness, where I saw people living that way,
185
454000
3000
тэгж ч амьдарч байгаа хүмүүсийн
07:52
and just looked at those.
186
457000
3000
ярилцлагуудыг гаргаад сайн харлаа.
07:55
What do these people have in common?
187
460000
2000
Эдгээр хүмүүс юугаараа ижилхэн байна вэ?
07:57
I have a slight office supply addiction,
188
462000
2000
Би оффис хэрэгслийн ялимгүй шуналтай л даа
07:59
but that's another talk.
189
464000
3000
гэхдээ тэр ч яахав, өөр яриа.
08:02
So I had a manila folder, and I had a Sharpie,
190
467000
3000
Бичиг хэргийн хавтас болон харандаагаа
гаргаад ,
08:05
and I was like, what am I going to call this research?
191
470000
2000
судалгаагаа юу гэж нэрлэх вэ гэж бодов.
08:07
And the first words that came to my mind
192
472000
2000
"Сэтгэл дүүрэн" гэдэг үг толгойд минь
08:09
were whole-hearted.
193
474000
2000
хамгийн түрүүнд орж ирсэн юм.
08:11
These are whole-hearted people, living from this deep sense of worthiness.
194
476000
3000
Эдгээр сэтгэл дүүрэн хүмүүс үнэ цэнээ
ухаарсан байдаг.
08:14
So I wrote at the top of the manila folder,
195
479000
3000
Тэгээд би судалгааны хавтастаа гарчиг өгч
08:17
and I started looking at the data.
196
482000
2000
мэдээллүүдээ шинжилж эхлэв.
08:19
In fact, I did it first
197
484000
2000
Үнэндээ эхний дөрвөн өдөр
08:21
in a four-day
198
486000
2000
ярилцлагууд, түүхүүд, үйл явдлуудаа
08:23
very intensive data analysis,
199
488000
3000
түүж авах гэх зэргээр эрчимтэйгээр
08:26
where I went back, pulled these interviews, pulled the stories, pulled the incidents.
200
491000
3000
шинжилгээ хийж эхэллээ.
08:29
What's the theme? What's the pattern?
201
494000
3000
Ямар сэдэвтэй байна?
Ямар хэв шинжтэй байна? гээд л.
08:32
My husband left town with the kids
202
497000
3000
Нөхөр маань хүүхдүүдээ аваад хотоос
гарчихлаа.
08:35
because I always go into this Jackson Pollock crazy thing,
203
500000
3000
Аргагүй л дээ, бичих ажлаа эхлээд судлаач
өрөлтөө авахаараа
08:38
where I'm just like writing
204
503000
2000
Жэксон Поллоктой адил
08:40
and in my researcher mode.
205
505000
3000
ажилдаа улайрчихдаг хүн л дээ би.
08:43
And so here's what I found.
206
508000
2000
Тэгээд би дараах зүйлийг олж мэдсэн юм.
08:47
What they had in common
207
512000
2000
Тэд бүгдээрээ зүрх зоригтой байх
08:49
was a sense of courage.
208
514000
2000
чадвартай хүмүүс байлаа.
08:51
And I want to separate courage and bravery for you for a minute.
209
516000
3000
Зүрх зориг болон эрэлхэг байдлын
ялгааг та бүхэнд хэлмээр байна.
08:54
Courage, the original definition of courage,
210
519000
2000
Зүрх зориг (courage)-
08:56
when it first came into the English language --
211
521000
2000
анх Англи хэлэнд орж ирэхдээ
08:58
it's from the Latin word cor, meaning heart --
212
523000
3000
зүрх (cor) гэсэн утгатай Латин үг байсан
бөгөөд анхдагч утга нь
09:01
and the original definition
213
526000
2000
та сэтгэл зүрхнээсээ хамт байж
09:03
was to tell the story of who you are with your whole heart.
214
528000
3000
чаддаг хэн нэгний түүхийн тухай байсан юм.
09:06
And so these folks
215
531000
2000
Тэгэхээр эдгээр хүмүүс бол
09:08
had, very simply, the courage
216
533000
2000
зүгээр л төгс биш байж чадах
09:10
to be imperfect.
217
535000
2000
зоригтой хүмүүс байсан.
09:13
They had the compassion
218
538000
2000
Тэдэнд эхлээд өөрсдөдөө энэрэнгүй байх,
09:15
to be kind to themselves first and then to others,
219
540000
3000
дараа нь бусдад энэрэнгүй хандах
тийм нинжин сэтгэл байгаа юм.
09:18
because, as it turns out, we can't practice compassion with other people
220
543000
3000
Хэрвээ хүн өөртөө энэрэнгүй хандаж
эс чадваас
09:21
if we can't treat ourselves kindly.
221
546000
3000
бусдад энэрэнгүй хандаж чадахгүй.
09:24
And the last was they had connection,
222
549000
2000
Сүүлийнх нь "холбоо",
09:26
and -- this was the hard part --
223
551000
2000
- хамгийн амаргүй хэсэг,
09:28
as a result of authenticity,
224
553000
3000
тэд "холбоо" тогтооход чухал үүрэгтэй
09:31
they were willing to let go of who they thought they should be
225
556000
3000
бодит байдлаа хүлээн зөвшөөрч,
09:34
in order to be who they were,
226
559000
2000
мөрөөдөж байсан хийсвэр бодлуудаасаа
09:36
which you have to absolutely do that
227
561000
3000
сайн дураар татгалзаж чадсанаар
09:39
for connection.
228
564000
2000
бодитоор "холбоо"-г тогтоож чадсан.
09:43
The other thing that they had in common
229
568000
2000
Эдгээр хүмүүст байсан бас нэг
09:45
was this:
230
570000
2000
ижил чанар нь энэ байв.
09:50
They fully embraced vulnerability.
231
575000
3000
Тэд эмзэг байдлаа бүрэн хүлээн зөвшөөрсөн.
09:55
They believed
232
580000
3000
Тэднийг эмзэг болгож байгаа зүйлс нь
09:58
that what made them vulnerable
233
583000
3000
үнэндээ тэднийг үзэсгэлэнтэй болгосныг
10:01
made them beautiful.
234
586000
2000
эдгээр хүмүүс ойлгосон байсан.
10:05
They didn't talk about vulnerability
235
590000
2000
Тэд мэдээж, ичгүүр гэдэг нь аятайхан
10:07
being comfortable,
236
592000
2000
сэтгэлд тавтай зүйл гэж хэлээгүй л дээ.
10:09
nor did they really talk about it being excruciating --
237
594000
3000
Миний өмнө дурдсантай адил.
10:12
as I had heard it earlier in the shame interviewing.
238
597000
2000
Үүнийг зөвхөн байх ёстой зүйл гэж хэлсэн.
10:14
They just talked about it being necessary.
239
599000
3000
Тэд зүрх зориг гаргаж, үйлдэл хийх
тухай ярьсан.
10:18
They talked about the willingness
240
603000
2000
"Би чамд хайртай" гэж түрүүлж хэлэх
10:20
to say, "I love you" first,
241
605000
3000
зоригийн тухай,
10:23
the willingness
242
608000
3000
ямар ч баталгаагүй байсан ч
10:26
to do something
243
611000
2000
ямар нэгэн зүйлийг
10:28
where there are no guarantees,
244
613000
3000
шийдэх зүрх зориг,
10:31
the willingness
245
616000
2000
хорт хавдрын шинжилгээ хийлгэсний дараа
10:33
to breathe through waiting for the doctor to call
246
618000
2000
эмчээс үр дүнг нь сонсохоор хүлээж суухдаа
10:35
after your mammogram.
247
620000
2000
тайван байх талаар тэд ярьсан юм.
10:38
They're willing to invest in a relationship
248
623000
3000
Тэд бүтэх эсэхийг нь мэдэхгүй ч
10:41
that may or may not work out.
249
626000
3000
бусадтай харилцаа тогтооход бэлэн байсан.
10:44
They thought this was fundamental.
250
629000
3000
Тэд үүнийг байх л ёстой зүйл гэж үзсэн.
10:47
I personally thought it was betrayal.
251
632000
3000
Харин би хувьдаа үүнийг өөрөөсөө
урвасан хэрэг гэж үзсэн.
10:50
I could not believe I had pledged allegiance
252
635000
3000
Би судалгаандаа шударгаар хандана гэж
амлалт өгсөндөө
10:53
to research, where our job --
253
638000
2000
өөртөө итгэж чадахгүй байлаа.
10:55
you know, the definition of research
254
640000
2000
Судалгаа гэдгийн тодорхойлолт нь
10:57
is to control and predict, to study phenomena,
255
642000
3000
ямар нэгэн тогтоц, үзэгдлийг
11:00
for the explicit reason
256
645000
2000
тодорхой шалтгааны үүднээс,
11:02
to control and predict.
257
647000
2000
хянах ба таамаглах явдал юм.
11:04
And now my mission
258
649000
2000
Харин одоо миний нөгөө хянах, таамаглах
11:06
to control and predict
259
651000
2000
даалгавар маань зөв амьдрахын тулд
11:08
had turned up the answer that the way to live is with vulnerability
260
653000
3000
эмзэг байдлаа хүлээн зөвшөөрч, хянах болон
таамаглахаа
11:11
and to stop controlling and predicting.
261
656000
3000
зогсоох хэрэгтэй гэсэн хариулттай
тулгарсан юм.
11:14
This led to a little breakdown --
262
659000
3000
Энэ нь намайг жижиг сүйрэлд авчрав-
11:17
(Laughter)
263
662000
4000
(Инээлдэв)
11:21
-- which actually looked more like this.
264
666000
3000
-Үнэндээ бол ийм байсан л даа.
11:24
(Laughter)
265
669000
2000
(Инээлдэв)
11:26
And it did.
266
671000
2000
Тийм ээ, ийм л юм болсон.
11:28
I call it a breakdown; my therapist calls it a spiritual awakening.
267
673000
3000
Би сүйрэл; харин сэтгэл зүйч эмч
оюун санааны сэргэлт гэв.
11:32
A spiritual awakening sounds better than breakdown,
268
677000
2000
Оюун санааны сэргэлт гэх нь дээр сонсогдож
11:34
but I assure you it was a breakdown.
269
679000
2000
байгаа ч сүйрэл байсан гэдгийг батлая.
11:36
And I had to put my data away and go find a therapist.
270
681000
2000
Баримтуудаа хойш тавиад сэтгэл зүйч
хайв.
11:38
Let me tell you something: you know who you are
271
683000
3000
Нэг зүйл хэлэхэд, та найзууддаа
хандаад
11:41
when you call your friends and say, "I think I need to see somebody.
272
686000
3000
"Би сэтгэл зүйчид үзүүлэх хэрэгтэй байна.
Та нар зөвлөөч"
11:44
Do you have any recommendations?"
273
689000
3000
гэж таван найзаасаа асуухад бүгдээрээ
11:47
Because about five of my friends were like,
274
692000
2000
"Аааа, би л лав чиний сэтгэл зүйч
болохгүй"
11:49
"Wooo. I wouldn't want to be your therapist."
275
694000
2000
гэх үед хүн өөрийгөө таньдаг юм байна лээ.
11:51
(Laughter)
276
696000
3000
(Инээлдэв)
11:54
I was like, "What does that mean?"
277
699000
2000
"Яасан гэж ингэж байгаа юм бэ?" гэхэд
11:56
And they're like, "I'm just saying, you know.
278
701000
3000
харин тэд " За зүгээр л хэлж байна ш дээ.
Харин хэмжих саваагаа
11:59
Don't bring your measuring stick."
279
704000
2000
битгий авчраарай" гэх маягтай.
12:01
I was like, "Okay."
280
706000
3000
Би ч "За за" л гэв.
12:06
So I found a therapist.
281
711000
2000
Тэгээд би нэг сэтгэл зүйч оллоо.
12:08
My first meeting with her, Diana --
282
713000
3000
Дианатай хийсэн эхний уулзалт дээрээ
12:11
I brought in my list
283
716000
2000
би өнөөх "сэтгэл дүүрэн" хүмүүсийнхээ
12:13
of the way the whole-hearted live, and I sat down.
284
718000
3000
баримтыг авчраад өмнө нь суулаа.
12:16
And she said, "How are you?"
285
721000
2000
"Та сайн уу" гэж байна.
12:18
And I said, "I'm great. I'm okay."
286
723000
3000
Би ч "Сайн сайн. Дажгүй шүү" гэлээ.
12:21
She said, "What's going on?"
287
726000
2000
"За ямар асуудал байна?" гэж асууж байна.
12:23
And this is a therapist who sees therapists,
288
728000
3000
Ер нь бол сэтгэл зүйч сэтгэл зүйчдээ
үзүүлж байгаа хэрэг л дээ.
12:26
because we have to go to those,
289
731000
2000
Яагаад тэгэх ёстой гэхээр
12:28
because their B.S. meters are good.
290
733000
3000
тэд худлаа ярихыг анддаггүй юм л даа.
12:31
(Laughter)
291
736000
2000
(Инээлдэв)
12:33
And so I said,
292
738000
2000
Тэгээд би хэллээ,
12:35
"Here's the thing, I'm struggling."
293
740000
2000
"За ийм байна, надад асуудал байна"
12:37
And she said, "What's the struggle?"
294
742000
2000
"Ямар асуудал байна?" гэж асууж байна.
12:39
And I said, "Well, I have a vulnerability issue.
295
744000
3000
Би ч " Ер нь бол эмзэг байдлын талаарх
асуудал.
12:42
And I know that vulnerability is the core
296
747000
3000
Эмзэг байдал нь ичих болон айхын
үндэс болж,
12:45
of shame and fear
297
750000
2000
бусдад үнэлэгдэхийг хүсэх
12:47
and our struggle for worthiness,
298
752000
2000
зовлонг төрүүлдэг мөртлөө
12:49
but it appears that it's also the birthplace
299
754000
3000
нөгөө талаар аз жаргал, бүтээлч байдал,
12:52
of joy, of creativity,
300
757000
3000
бусдад харилцаа хамааралтай байх болон
хайрын ундарга юм шиг
12:55
of belonging, of love.
301
760000
2000
санагдах боллоо.
12:57
And I think I have a problem,
302
762000
2000
Надад л асуудал байх шиг байна.
12:59
and I need some help."
303
764000
3000
Надад тусламж хэрэгтэй байна л даа." гэв.
13:02
And I said, "But here's the thing:
304
767000
2000
Тэгснийхээ дараагаар "Гэхдээ ийм байна,
13:04
no family stuff,
305
769000
2000
энэ гэр бүлтэй огт холбоогүй, хүүхэд нас
13:06
no childhood shit."
306
771000
2000
энэ тэрийг бол бүр ярихгүй шүү" гэв.
13:08
(Laughter)
307
773000
2000
(Инээлдэв)
13:10
"I just need some strategies."
308
775000
3000
"Надад зүгээр л стратеги хэрэгтэй байна"
13:13
(Laughter)
309
778000
4000
(Инээлдэв)
13:17
(Applause)
310
782000
3000
(Алга ташив)
13:20
Thank you.
311
785000
2000
Баярлалаа.
13:24
So she goes like this.
312
789000
3000
Тэгээд тэр иймэрхүү байдалтай болов.
13:27
(Laughter)
313
792000
2000
(Инээлдэв)
13:29
And then I said, "It's bad, right?"
314
794000
3000
"Энэ тэгээд муу юу?" гэхэд
13:32
And she said, "It's neither good nor bad."
315
797000
3000
тэр "Сайн ч биш, муу ч биш" гэв.
13:35
(Laughter)
316
800000
2000
(Инээлдэв)
13:37
"It just is what it is."
317
802000
2000
"Энэ бол зүгээр л байдаг зүйл" гэв.
13:39
And I said, "Oh my God, this is going to suck."
318
804000
3000
Би ч "Өө бурхан минь, бүтэхгүй нь дээ"
гэж би бодлоо.
13:42
(Laughter)
319
807000
3000
(Инээлдэв)
13:45
And it did, and it didn't.
320
810000
2000
Бүтсэн бас бүтээгүй.
13:47
And it took about a year.
321
812000
3000
Жил орчим боллоо.
13:50
And you know how there are people
322
815000
2000
Хүмүүс эмзэг байдал болон энэрэл хайр
13:52
that, when they realize that vulnerability and tenderness are important,
323
817000
3000
хоёрыг чухал болохыг ойлгоод хүлээн
зөвшөөрч
13:55
that they surrender and walk into it.
324
820000
3000
эхэлдэг болохыг та нар мэдэх байх.
13:58
A: that's not me,
325
823000
2000
(А), би л лав тийм хүн биш.
14:00
and B: I don't even hang out with people like that.
326
825000
3000
(Б), би тийм хүмүүстэй нийлдэг ч үгүй.
14:03
(Laughter)
327
828000
3000
(Инээлдэв)
14:06
For me, it was a yearlong street fight.
328
831000
3000
Миний хувьд бол энэ бүхэн бүтэн жилийн
тулаан байсан юм.
14:09
It was a slugfest.
329
834000
2000
Энэ бол хатуу тоглоом байсан.
14:11
Vulnerability pushed, I pushed back.
330
836000
2000
Эмзэг байдал бид хоёр нэгийгээ үзэв.
14:13
I lost the fight,
331
838000
3000
Би тулаанд ялагдсан боловч
14:16
but probably won my life back.
332
841000
2000
харин амьдралаа эргүүлж авсан байх.
14:18
And so then I went back into the research
333
843000
2000
Улмаар би судалгаандаа эргэн орж,
14:20
and spent the next couple of years
334
845000
2000
дараагийн хоёр жилийг,
14:22
really trying to understand what they, the whole-hearted,
335
847000
3000
өнөөх "сэтгэл дүүрэн" хүмүүс эмзэг байдлын
14:25
what choices they were making,
336
850000
2000
тухайд ямар сонголт хийж буйг,
14:27
and what are we doing
337
852000
2000
мөн бид ямар сонголт хийж байгаа талаар
14:29
with vulnerability.
338
854000
2000
ойлгоход зориуллаа.
14:31
Why do we struggle with it so much?
339
856000
2000
Яагаад үүнээс болж тэгж их шаналдаг юм бэ?
14:33
Am I alone in struggling with vulnerability?
340
858000
3000
Ингэж шаналж байгаа нь ганцхан би гэж үү?
14:36
No.
341
861000
2000
Үгүй ээ.
14:38
So this is what I learned.
342
863000
2000
Тэгээд би дараах зүйлийг ойлгож авсан юм.
14:41
We numb vulnerability --
343
866000
3000
Бидэнд ямар нэгэн зүйл тохиолдох вий гэж
14:44
when we're waiting for the call.
344
869000
2000
бид эмзэг байдлаа намдаадаг.
14:46
It was funny, I sent something out on Twitter and on Facebook
345
871000
2000
Хөгжилтэй нь, Фэйсбүүк, Твитерээр
14:48
that says, "How would you define vulnerability?
346
873000
2000
"Эмзэг байдлыг та юу гэж хэлэх вэ?,
14:50
What makes you feel vulnerable?"
347
875000
2000
Юу таныг эмзэг болгодог вэ?" гэж асуухад
14:52
And within an hour and a half, I had 150 responses.
348
877000
3000
цаг хагасын дотор надад 150 орчим
хариу ирлээ.
14:55
Because I wanted to know
349
880000
2000
Хүмүүс юу гэж боддогийг л
14:57
what's out there.
350
882000
2000
мэдэхийг хүссэн хэрэг л дээ.
15:00
Having to ask my husband for help
351
885000
2000
"Суугаад удаагүй нөхрөөсөө өвдөх үедээ
15:02
because I'm sick, and we're newly married;
352
887000
3000
тусламж хүсэх";
15:05
initiating sex with my husband;
353
890000
3000
"Нөхөртэйгөө нөгөө ажлаа эхлүүлэх";
15:08
initiating sex with my wife;
354
893000
2000
"Эхнэртэйгээ нөгөө ажлаа эхлүүлэх";
15:10
being turned down; asking someone out;
355
895000
3000
"Үл ойшоогдох";
"Хэн нэгнийг болзоонд урих";
15:13
waiting for the doctor to call back;
356
898000
2000
"Эмчээс шинжилгээний хариу хүлээх";
15:15
getting laid off; laying off people --
357
900000
3000
"Ажлаас халагдах"; "Хүмүүсийг халах" --
15:18
this is the world we live in.
358
903000
2000
бид ийм л дэлхий дээр амьдардаг.
15:20
We live in a vulnerable world.
359
905000
3000
Бидний амьдарч буй дэлхий маань эмзэг юм.
15:23
And one of the ways we deal with it
360
908000
2000
Үүнтэй зохицох арга замуудын нэг бол
15:25
is we numb vulnerability.
361
910000
2000
эмзэг байдлаа намдаах явдал юм.
15:27
And I think there's evidence --
362
912000
2000
Үүнийг нотолж болно.
15:29
and it's not the only reason this evidence exists,
363
914000
2000
Энэ зүгээр ч нэг нотолгоо биш,
15:31
but I think it's a huge cause --
364
916000
2000
харин маш том шалтгаан юм.
15:33
we are the most in-debt,
365
918000
4000
Бид АНУ-ын түүхэн дэх
15:37
obese,
366
922000
3000
хамгийн илүүдэл жинтэй,
15:40
addicted and medicated
367
925000
3000
хамгийн донтолттой, эмчилгээнээс
хамаарсан
15:43
adult cohort in U.S. history.
368
928000
2000
насанд хүрэгчид болоод байна.
15:48
The problem is -- and I learned this from the research --
369
933000
3000
Судалгаанаасаа олж мэдсэнээр асуудал юунд
байна гэхээр
15:51
that you cannot selectively numb emotion.
370
936000
3000
хүн сэтгэл хөдлөлөө сонголттойгоор
намдааж чаддаггүй.
15:55
You can't say, here's the bad stuff.
371
940000
3000
"Энэ онцгүй юм байна, энэ эмзэг байдал
байна,
15:58
Here's vulnerability, here's grief, here's shame,
372
943000
2000
энэ уй гашуу, энэ ичгүүрт байдал байна,
16:00
here's fear, here's disappointment.
373
945000
2000
энэ айдас байна, энэ гансрал байна.
16:02
I don't want to feel these.
374
947000
2000
Эднийг мэдэрмээргүй байна, ер нь шар айраг
16:04
I'm going to have a couple of beers and a banana nut muffin.
375
949000
3000
уугаад, гадилтай жигнэмэг идээд намдаачихая" гэж болдоггүй юм л даа.
16:07
(Laughter)
376
952000
2000
(Инээлдэв)
16:09
I don't want to feel these.
377
954000
2000
Би эдгээрийг мэдэрмээргүй байна.
16:11
And I know that's knowing laughter.
378
956000
2000
Мэддэг хүний инээд гэдгийг харж байна шүү.
16:13
I hack into your lives for a living.
379
958000
3000
Таны амьдралыг судлах нь
миний ажил юм шүү дээ.
16:16
God.
380
961000
2000
Өө бурхан минь.
16:18
(Laughter)
381
963000
2000
(Инээлдэв)
16:20
You can't numb those hard feelings
382
965000
3000
Тэгэхээр бусад сэтгэл хөдлөлөө
намдаахгүйгээр эдгээр
16:23
without numbing the other affects, our emotions.
383
968000
2000
таагүй мэдрэмжүүдийг намдаах боломжгүй юм.
16:25
You cannot selectively numb.
384
970000
2000
Бид сонголттойгоор намдааж чадахгүй.
16:27
So when we numb those,
385
972000
3000
Таагүй мэдрэмжүүдээ намдаах үедээ бид
16:30
we numb joy,
386
975000
2000
баяр баясал,
16:32
we numb gratitude,
387
977000
2000
талархал,
16:34
we numb happiness.
388
979000
2000
аз жаргалаа хамтад нь намдаадаг.
16:36
And then we are miserable,
389
981000
3000
Ингээд л бид шаналж эхэлдэг,
16:39
and we are looking for purpose and meaning,
390
984000
2000
ямар нэгэн зорилго, утга учрыг хайдаг,
16:41
and then we feel vulnerable,
391
986000
2000
эмзэг байдлыг мэдэрдэг.
16:43
so then we have a couple of beers and a banana nut muffin.
392
988000
3000
Тэгээд хэдэн шар айраг ууж,
гадилтай жигнэмэг иддэг юм даа.
16:46
And it becomes this dangerous cycle.
393
991000
3000
Ингээд энэ аюулт үзэгдэл давтагдаж
эхэлдэг.
16:51
One of the things that I think we need to think about
394
996000
3000
Тэгвэл бид энэ таагүй мэдрэмжийг яагаад,
16:54
is why and how we numb.
395
999000
2000
мөн хэрхэн намдаадаг талаар ярилцах ёстой.
16:56
And it doesn't just have to be addiction.
396
1001000
3000
Энэ нь заавал донтолт байх албагүй.
16:59
The other thing we do
397
1004000
2000
Бид нөгөөтэйгүүр, тодорхойгүй зүйл
17:01
is we make everything that's uncertain certain.
398
1006000
3000
болгоныг тодорхой болгохыг зорьдог.
17:05
Religion has gone from a belief in faith and mystery
399
1010000
3000
Шашин ч мөн адил сүсэг бишрэлийг
17:08
to certainty.
400
1013000
2000
тодорхой зүйл болгоход зорьсон.
17:10
I'm right, you're wrong. Shut up.
401
1015000
3000
Миний зөв, чиний буруу. Амаа тат.
17:13
That's it.
402
1018000
2000
Ердөө л энэ.
17:15
Just certain.
403
1020000
2000
Зүгээр л тодорхой.
17:17
The more afraid we are, the more vulnerable we are,
404
1022000
2000
Айх тусмаа бид улам л эмзэг болж,
17:19
the more afraid we are.
405
1024000
2000
улам илүү айж эхэлдэг.
17:21
This is what politics looks like today.
406
1026000
2000
Өнөөдөр улс төр ч гэсэн иймэрхүү байгаа.
17:23
There's no discourse anymore.
407
1028000
2000
Хэн ч зөрөхөө больсон.
17:25
There's no conversation.
408
1030000
2000
Ямар ч харилцан ярилцах зүйлгүй.
17:27
There's just blame.
409
1032000
2000
Зөвхөн буруутгадаг л болсон.
17:29
You know how blame is described in the research?
410
1034000
3000
Судалгаанд буруушаалтыг хэрхэн
тодорхойлдогийг мэдэх үү?
17:32
A way to discharge pain and discomfort.
411
1037000
3000
Зовиур болон тааламжгүй байдлаа
гадагшлуулах арга зам.
17:36
We perfect.
412
1041000
2000
Бид төгс байхыг хичээдэг.
17:38
If there's anyone who wants their life to look like this, it would be me,
413
1043000
3000
Хэн амьдралаа төгс болгохыг
хүсдэг вэ гэвэл, тэр чинь би байна.
17:41
but it doesn't work.
414
1046000
2000
Даанч бүтээгүй.
17:43
Because what we do is we take fat from our butts
415
1048000
2000
Учир нь бид өгзөгнөөсөө өөх авхуулаад,
17:45
and put it in our cheeks.
416
1050000
2000
хацрандаа хийлгэдэг.
17:47
(Laughter)
417
1052000
3000
(Инээлдэв)
17:50
Which just, I hope in 100 years,
418
1055000
2000
100 жилийн дараа хүмүүс эргэж хараад
17:52
people will look back and go, "Wow."
419
1057000
2000
"Хөөх" гэж хэлэх байх даа.
17:54
(Laughter)
420
1059000
2000
(Инээлдэв)
17:56
And we perfect, most dangerously,
421
1061000
2000
Хамгийн аюултай нь бид үр хүүхдээ
17:58
our children.
422
1063000
2000
төгс болгохыг хичээдэг.
18:00
Let me tell you what we think about children.
423
1065000
2000
Бид хүүхдүүдээ юу гэж боддог талаар хэлье.
18:02
They're hardwired for struggle when they get here.
424
1067000
3000
Тэд энэ орчлонд тэмцэх гэж ирдэг юм.
18:05
And when you hold those perfect little babies in your hand,
425
1070000
3000
Тэдгээр өхөөрдөм үрсээ тэврээд,
"Хараач тэр үнэхээр төгс юм аа,
18:08
our job is not to say, "Look at her, she's perfect.
426
1073000
2000
түүний төгс чигээр нь өсгөнө. Түүнийг
18:10
My job is just to keep her perfect --
427
1075000
2000
5-р ангид нь теннисний багт, 7-р ангид нь
18:12
make sure she makes the tennis team by fifth grade and Yale by seventh grade."
428
1077000
3000
Иелийн их сургуульд
оруулна" гэч ёсгүй л дээ.
18:15
That's not our job.
429
1080000
2000
Энэ бидний хийх зүйл биш.
18:17
Our job is to look and say,
430
1082000
2000
Үүний оронд бид харин "Чи минь төгс биш,
18:19
"You know what? You're imperfect, and you're wired for struggle,
431
1084000
3000
бас амьдралд тэмцэх хэрэгтэй болно.
Гэхдээ чи минь хайрлуулж,
18:22
but you are worthy of love and belonging."
432
1087000
2000
хамаарагдах үнэ цэнэтэй" гэж хэлээсэй.
18:24
That's our job.
433
1089000
2000
Энэ л бидний хийх ажил.
18:26
Show me a generation of kids raised like that,
434
1091000
2000
Хэрвээ ийм байдлаар өссөн хүүхдүүдийн үе
18:28
and we'll end the problems I think that we see today.
435
1093000
3000
ирэх юм бол өнөөдөр бидний харж байгаа
асуудлууд төгсгөл болно.
18:31
We pretend that what we do
436
1096000
4000
Бидний хийдэг зүйлс бусдад хамаагүй мэтээр
18:35
doesn't have an effect on people.
437
1100000
3000
бид амьдарсаар байна.
18:38
We do that in our personal lives.
438
1103000
2000
Хувь хүмүүс ч тэр,
18:40
We do that corporate --
439
1105000
2000
корпорациуд ч тэр --
18:42
whether it's a bailout, an oil spill,
440
1107000
2000
асуудал, газрын тосны алдагдал
18:44
a recall --
441
1109000
2000
татан буулгалт--
18:46
we pretend like what we're doing
442
1111000
2000
бидний хийж буй зүйлийн үр дагавар бусдад
18:48
doesn't have a huge impact on other people.
443
1113000
3000
огтхон ч нөлөөлөхгүй мэт царайлдаг.
18:51
I would say to companies, this is not our first rodeo, people.
444
1116000
3000
Компаниудад хэлье, энэ бидний анхны
үзүүлбэр биш шүү.
18:55
We just need you to be authentic and real
445
1120000
2000
Асуудалд зүгээр л бодитой хандаж,
18:57
and say, "We're sorry.
446
1122000
2000
"Уучлаарай. Алдаагаа засах болно оо"
18:59
We'll fix it."
447
1124000
3000
гэж хэлэхийг л хүсэж байна.
19:05
But there's another way, and I'll leave you with this.
448
1130000
2000
Гэвч бас өөр арга байна, төгсгөлд нь
хэлье.
19:07
This is what I have found:
449
1132000
2000
Миний олж мэдсэн зүйл бол:
19:09
to let ourselves be seen,
450
1134000
2000
өөрсдийгөө бусдад нээе;
19:11
deeply seen,
451
1136000
2000
чин сэтгэлээсээ нээе;
19:13
vulnerably seen;
452
1138000
3000
эмзэг байдлаа ч харуулъя;
19:16
to love with our whole hearts,
453
1141000
2000
эргээд хайрлагдах ямар ч баталгаагүй ч бай
19:18
even though there's no guarantee --
454
1143000
2000
хамаагүй чин сэтгэлээсээ хайрлая-
19:20
and that's really hard,
455
1145000
2000
ингэх нь мэдээж хэцүү,
19:22
and I can tell you as a parent, that's excruciatingly difficult --
456
1147000
3000
ээж хүний хувьд хэлье, энэ бол маш хэцүү--
19:27
to practice gratitude and joy
457
1152000
3000
гэвч бид ингэснээр л хүнд хэцүү үед
19:30
in those moments of terror,
458
1155000
2000
талархал баяслыг мэдэрч чадна.
19:32
when we're wondering, "Can I love you this much?
459
1157000
2000
Та ердөө л "Ийм ихээр хайрлаж чадах уу?,
19:34
Can I believe in this this passionately?
460
1159000
2000
Үнэхээр сэтгэлээсээ итгэж чадах уу?
19:36
Can I be this fierce about this?"
461
1161000
3000
Би ийм догшин байж болно гэж үү?"
гэж өөрөөсөө асуу.
19:39
just to be able to stop and, instead of catastrophizing what might happen,
462
1164000
2000
Болзошгүй зүйлсийг муугаар бодолгүйгээр,
19:41
to say, "I'm just so grateful,
463
1166000
3000
"Миний эмзэг сул талтай байгаа нь
намайг амьд байгааг мэдрүүлж,
19:44
because to feel this vulnerable means I'm alive."
464
1169000
3000
хүч өгч байгаад би маш их баяртай байна"
гэж хэлээрэй.
19:48
And the last, which I think is probably the most important,
465
1173000
3000
Эцэст нь хэлэхэд хамгийн чухал зүйл бол
19:51
is to believe that we're enough.
466
1176000
3000
бидний одоо байгаа нь бидэнд
хангалттай гэдэгт итгэх.
19:54
Because when we work from a place,
467
1179000
2000
Үүнийг л бид хэрэгжүүлж эхэлбэл
19:56
I believe, that says, "I'm enough,"
468
1181000
3000
би өөрийгөө хангалттай гэдэгт итгэж болно.
20:00
then we stop screaming and start listening,
469
1185000
3000
Тэгээд бид хашгичихаа больж, сонсож
эхэлдэг,
20:04
we're kinder and gentler to the people around us,
470
1189000
2000
хүмүүст эелдэг зөөлөн ханддаг,
20:06
and we're kinder and gentler to ourselves.
471
1191000
3000
мөн өөртөө ч бас энэрэлтэй хандаж эхэлдэг.
20:09
That's all I have. Thank you.
472
1194000
2000
Ийм л байна даа. Та бүхэнд баярлалаа.
20:11
(Applause)
473
1196000
3000
(Алга ташив)
Translated by Delgersaikhan Tuya
Reviewed by Chinzorig Enkhtaivan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Brené Brown - Vulnerability researcher
Brené Brown studies vulnerability, courage, authenticity, and shame.

Why you should listen

Brené Brown is a research professor at the University of Houston Graduate College of Social Work. She has spent the past ten years studying vulnerability, courage, authenticity, and shame. She spent the first five years of her decade-long study focusing on shame and empathy, and is now using that work to explore a concept that she calls Wholeheartedness. She poses the questions:

How do we learn to embrace our vulnerabilities and imperfections so that we can engage in our lives from a place of authenticity and worthiness? How do we cultivate the courage, compassion, and connection that we need to recognize that we are enough – that we are worthy of love, belonging, and joy?

Read the TED Blog's Q&A with Brené Brown >>

More profile about the speaker
Brené Brown | Speaker | TED.com