ABOUT THE SPEAKER
Mac Barnett - Children's book author
Mac Barnett is a bestselling author of books for children.

Why you should listen

Mac Barnett is the author of fifteen books for children. He was the executive director of 826LA, a nonprofit writing center, and founded the Echo Park Time Travel Mart, a convenience store for time travelers. In this talk about creativity and wonder, he explains why kids are the ideal readers of literary fiction -- and what adults can learn from them about imagination and the willing suspension of disbelief.

More profile about the speaker
Mac Barnett | Speaker | TED.com
TEDxSonomaCounty

Mac Barnett: Why a good book is a secret door

Мак Барнетт: Сайн ном бол нууц хаалга

Filmed:
1,882,886 views

Хүүхэд нас бол гайхалтай, бас хачин жигтэй. Тэгвэл хүүхдийн ном яагаад ийм байж болохгүй гэж? Шагналт зохиолч Мак Барнетт номын хуудаснаас халих үлгэрүүд хэрхэн ид шидийн ертөнцийн хаалгыг нээж өгдөг талаар, мөн халим загасанд хүүхдүүд юу гэж хэлдэг тухай өөрийн яриандаа танилцууллаа.
- Children's book author
Mac Barnett is a bestselling author of books for children. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Hi everybody. So my name is Mac.
0
439
2092
Сайн байцгаана уу?
Намайг Мак гэдэг.
00:14
My job is that I lie to children,
1
2531
4058
Харин миний ажил бол
хүүхдүүдэд худлаа ярих.
00:18
but they're honest lies.
2
6589
2016
Гэхдээ эдгээр нь шударга худал үгс.
00:20
I write children's books,
3
8605
1768
Би хүүхдийн ном бичдэг.
00:22
and there's a quote from Pablo Picasso,
4
10373
3228
Пабло Пикассогийн хэлсэн үг байдаг.
00:25
"We all know that Art is not truth.
5
13601
3186
"Урлаг бол үнэн биш
гэдгийг бид бүгд мэддэг."
00:28
Art is a lie that makes us realize truth
6
16787
3642
"Урлаг гэдэг бол бидэнд ойлго гэж өгсөн
00:32
or at least the truth that is
given us to understand.
7
20429
2698
үнэн үгсийг ухааруулдаг худал зүйл юм."
00:35
The artist must know the manner whereby
8
23127
2110
"Уран бүтээлч нь өөрийн бүтээсэн
00:37
to convince others of the
truthfulness of his lies."
9
25237
4837
худал зүйлсийг бусдад үнэмшүүлэх
арга замаа мэдэх ёстой."
00:42
I first heard this when I was a kid,
10
30074
2858
Би хүүхэд байхдаа үүнийг анх сонссон.
00:44
and I loved it,
11
32932
1691
Тэгээд надад маш их таалагдсан.
00:46
but I had no idea what it meant.
12
34623
2792
Гэвч би ямар утгатай байсныг
огтхон ч мэддэггүй байж.
00:49
(Laughter)
13
37415
1577
(Инээд)
00:50
So I thought, you know what, it's what I'm here
14
38992
1897
Тийм ч учраас өнөөдөр энэ талаар
00:52
to talk to you today about, though,
15
40889
1619
та бүхэнтэй ярилцах гэсэн юм.
00:54
truth and lies, fiction and reality.
16
42508
2213
Үнэн, худал, зохиол, бодит байдал.
00:56
So how could I untangle
17
44721
1852
Тэгвэл би яаж энэ зангилаатай
00:58
this knotted bunch of sentences?
18
46573
2527
олон өгүүлбэрүүдийг задалж салгах вэ?
01:01
And I said, I've got PowerPoint.
Let's do a Venn diagram.
19
49100
3427
Надад Powerpoint байна.
Венн диаграммаар харуулъя гэж бодлоо.
01:04
["Truth. Lies."]
(Laughter)
20
52527
2493
["Үнэн. Худал."]
(Инээд)
01:07
So there it is, right there, boom.
21
55020
1760
Энд харагдаж байна.
01:08
We've got truth and lies
22
56780
1705
Үнэн байна, худал байна.
01:10
and then there's this little space,
23
58485
1072
Энэ дунд нь давхцсан
01:11
the edge, in the middle.
24
59557
1561
жижиг хэсэг,
01:13
That liminal space, that's art.
25
61118
6800
энэ зай бол урлаг.
01:19
All right. Venn diagram. (Laughter) (Applause)
26
67918
4997
Венн диаграмм.
(Инээд) (Алга ташилт)
01:24
But that's actually not very helpful either.
27
72915
3026
Гэвч энэ ч гэсэн тийм ч
нэмэртэй биш байна.
01:27
The thing that made me understand
28
75941
4375
Харин надад тэр үгсийн утгыг
ойлгуулсан зүйл бол,
01:32
that quote and really kind of what art,
29
80316
2490
дор хаяж урлаг болон зохиолыг
01:34
at least the art of fiction, was,
30
82806
2217
ойлгоход тусалсан зүйл бол,
01:37
was working with kids.
31
85023
1440
хүүхдүүдтэй ажиллах байсан.
01:38
I used to be a summer camp counselor.
32
86463
2260
Би хүүхдийн зусланд багшилдаг байсан.
01:40
I would do it on my summers off from college,
33
88723
2287
Коллежид байхдаа зуныхаа
амралтаар ажилладаг байсан.
01:43
and I loved it.
34
91010
3379
Ажилдаа их дуртай.
01:46
It was a sports summer camp
35
94389
1759
4-6 насныханд зориулсан
01:48
for four- to six-year-olds.
36
96148
1834
спортын зуслан байсан.
01:49
I was in charge of the four-year-olds,
37
97982
1646
Би 4 настай хүүхдүүдтэй
ажилладаг байв.
01:51
which is good, because
38
99628
1803
Энэ нь тун сайн хэрэг.
01:53
four-year-olds can't play
sports, and neither can I.
39
101431
3349
Яагаад гэвэл 4 настай хүүхдүүд
спорт тоглож чадахгүй.
Би ч адил. (Инээд)
01:56
(Laughter)
40
104780
1575
01:58
I play sports at a four-year-old level,
41
106355
2925
Би 4 настай хүүхдүүдийн
түвшинд спорт тоглодог.
02:01
so what would happen is the kids would
42
109280
3717
Тэгэхээр юу болдог байсан бэ гэвэл
хүүхдүүд замын тэмдгүүд
тойрч гүйхээрээ
02:04
dribble around some cones, and then got hot,
43
112997
1699
02:06
and then they would go sit underneath the tree
44
114696
2263
халууцаад модны сүүдэрт суучихна.
02:08
where I was already sitting — (Laughter) —
45
116959
2845
Би аль хэдийн тэр модны дор
сууж байдаг. (Инээд)
02:11
and I would just make up stories and tell them to them
46
119804
2545
Тэгээд би үлгэр зохиогоод
тэдэнд ярьж өгөхдөө
02:14
and I would tell them stories about my life.
47
122349
1819
амьдралынхаа талаар ярина.
02:16
I would tell them about how, on the weekends,
48
124168
1743
Амралтын өдрүүдээр гэртээ хариад
02:17
I would go home and I would
spy for the Queen of England.
49
125911
3215
Англи улсын Хатан хааны
нууц тагнуул хийдэг гэж хэлнэ.
02:21
And soon, other kids
50
129126
3321
Тун удалгүй миний бүлгийн ч биш
02:24
who weren't even in my group of kids,
51
132447
1840
бусад хүүхдүүд
02:26
they would come up to me, and they would say,
52
134287
1469
над дээр хүрч ирээд
02:27
"You're Mac Barnett, right?
53
135756
1912
"Чи Мак Барнетт мөн үү?
02:29
You're the guy who spies for the Queen of England."
54
137668
3069
Чи Английн Хатан хааны тагнуул
хийдэг залуу байна" гэж хэлнэ.
02:32
And I had been waiting my whole life for strangers
55
140737
3222
Танихгүй хүмүүс над дээр
ирээд энэ асуултыг
02:35
to come up and ask me that question.
56
143959
2430
асуугаасай гэж би насан туршдаа хүлээсэн.
02:38
In my fantasy, they were svelte Russian women,
57
146389
2273
Миний бодолд тэд
4 настай хүүхдүүд биш
орос бүсгүйчүүд байсан.
02:40
but, you know, four-year-olds —
58
148662
1237
02:41
you take what you can get in Berkeley, California.
59
149899
4629
Гэвч Берклей Калифорнид
өөр арга байсангүй.
02:46
And I realized that the stories that I was telling
60
154528
4428
Миний ярьж өгч байсан үлгэрүүд
сэтгэлд ойр, мөн сэтгэл хөдөлгөсөн
байсан болохоор
02:50
were real in this way that was familiar to me
61
158956
3497
үнэн болж эхэлснийг
би ухаарсан.
02:54
and really exciting.
62
162453
1205
02:55
I think the pinnacle of this for
me — I'll never forget this —
63
163658
2206
Энэ бүхний оргил үе,
үүнийг хэзээ ч мартахгүй,
02:57
there was this little girl
named Riley. She was tiny,
64
165864
2823
Райлий гэдэг бяцхан охин байсан.
Тэр маш жижигхэн байсан.
03:00
and she used to always take
out her lunch every day
65
168687
2439
Тэр өдөр бүр өдрийн хоолоо идэхдээ
03:03
and she would throw out her fruit.
66
171126
2340
жимсээ хаячихдаг байсан.
03:05
She would just take her fruit,
67
173466
1408
Ээжийнхээ бэлдэж өгсөн
тарвасыг аваад
03:06
her mom packed her a melon every day,
68
174874
1348
өвсний бут руу шидчихээд
03:08
and she would just throw it in the ivy
69
176222
1749
жимсний амттай чихэр идчихнэ,
03:09
and then she would eat fruit snacks
70
177971
2313
03:12
and pudding cups, and I was like, "Riley,
71
180284
2373
тэгээд бас аягатай пудинг.
Би түүнд "Райли,
03:14
you can't do that, you
have to eat the fruit."
72
182657
3056
чи ингэж болохгүй шүү дээ.
Чи жимсээ идэх ёстой."
03:17
And she was like, "Why?"
73
185713
1817
Тэр харин "Яагаад?" гэж асуусан.
03:19
And I was like, "Well, when
you throw the fruit in the ivy,
74
187530
1832
Би "Хэрэв тарвасаа
бут луу хаяад байвал
03:21
pretty soon, it's going to be overgrown with melons,"
75
189362
3892
тэнд тэр чигтээ тарвас
ургачихна " гэж хэлсэн.
03:25
which is why I think I ended up
76
193254
2002
Ийм ч болохоор би эрүүл хооллолтын
мэргэжилтэн биш,
03:27
telling stories to children and not
being a nutritionist for children.
77
195256
5619
хүүхдүүдэд үлгэр ярьдаг хүн болсон байх.
03:32
And so Riley was like, "That will never happen.
78
200875
1888
Тэгтэл Райли "Наадах чинь худлаа.
03:34
That's not going to happen."
79
202763
1100
Тийм юм хэзээ ч
болохгүй" гэсэн.
03:35
And so, on the last day of camp,
80
203863
3051
Тиймээс зуслангийн сүүлчийн өдөр
03:38
I got up early and I got a big cantaloupe
81
206914
2453
би эрт босоод хүнсний дэлгүүрээс
03:41
from the grocery store
82
209367
2026
том тарвас аваад
03:43
and I hid it in the ivy,
83
211393
2102
бутан дунд нуусан.
03:45
and then at lunchtime, I was like,
84
213495
1451
Тэгээд өдрийн хоолны
цагаар би
03:46
"Riley, why don't you go over
there and see what you've done."
85
214946
2675
"Райлий, чи тэнд очоод
юу хийснээ хар даа" гэж хэлсэн.
03:49
And — (Laughter) —
86
217621
3175
Тэгээд — (Инээд) —
03:52
she went trudging through
the ivy, and then her eyes
87
220796
2678
тэр бутан дунд явж байгаад
нүд нь маш том болоод
03:55
just got so wide, and she pointed out this melon
88
223474
2092
03:57
that was bigger than her head,
89
225566
2114
толгойноосоо том тарвас гаргаж ирсэн.
03:59
and then all the kids ran over
there and rushed around her,
90
227680
2970
Бүх хүүхдүүд түүн дээр гүйн очсон.
04:02
and one of the kids was like, "Hey,
91
230650
1587
Харин нэг хүүхэд "Хөөе, яагаад
04:04
why is there a sticker on this?"
92
232237
1889
наадаг цаастай байгаа юм бэ?"
гэсэн.
04:06
(Laughter)
93
234126
3224
(Инээд)
04:09
And I was like, "That is also why I say
94
237350
2469
Харин би "Ийм учраас би наалддаг цаасаа
04:11
do not throw your stickers in the ivy.
95
239819
2992
бутан дунд битгий хаяж бай гэж хэлдэг дээ.
04:14
Put them in the trash can. It
ruins nature when you do this."
96
242811
5472
Хогийн саванд хийж бай.
Үгүй бол байгалийг бохирдуулна" гэсэн.
04:20
And Riley carried that melon around with her all day,
97
248283
5350
Райлий тэр тарвасыг өдөржин авч явсан.
04:25
and she was so proud.
98
253633
2028
Тэр маш сэтгэл хангалуун байсан.
04:27
And Riley knew she didn't
grow a melon in seven days,
99
255661
4844
Райли тэр тарвасыг 7 хоногийн дотор
ургуулаагүй гэдгээ мэдэж байсан.
04:32
but she also knew that she did,
100
260505
2936
Гэхдээ тэр бас ургуулсан гэж мэдэж байсан.
04:35
and it's a weird place,
101
263441
2216
Энэ бол хачин газар.
04:37
but it's not just a place that kids can get to.
102
265657
2745
Энэ газарт зөвхөн хүүхдүүд гэлтгүй
том хүмүүс ч бас очдог.
04:40
It's anything. Art can get us to that place.
103
268402
3532
Урлаг бүх хүмүүсийг
тэр газарт аваачиж чаддаг.
04:43
She was right in that place in the middle,
104
271934
1957
Тэр охин яг тэр дундах газарт байсан.
04:45
that place which you could call art or fiction.
105
273891
3425
Тэр газрыг урлаг, зохиол гэж нэрлэж болно.
04:49
I'm going to call it wonder.
106
277316
2065
Би энэ газрыг
гайхамшиг гэж нэрлэнэ.
04:51
It's what Coleridge called the
willing suspension of disbelief
107
279381
2629
Колридж үүнийг "Үл итгэлийг
сайн дураар цуцлах,
буюу яруу найргийн итгэл" гэж хэлсэн.
04:54
or poetic faith,
108
282010
1680
04:55
for those moments where a
story, no matter how strange,
109
283690
2410
Гэвч зарим үед үлгэр хичнээн
үл итгэмээр байсан ч
04:58
has some semblance of the truth,
110
286100
2040
үнэнтэй жаахан ойролцоо байхад
05:00
and then you're able to believe it.
111
288140
1977
бид түүнд итгэж эхэлдэг.
05:02
It's not just kids who can get there.
112
290117
1630
Зөвхөн хүүхдүүд ингэдэг биш,
том хүмүүс ч мөн адил.
05:03
Adults can too, and we get there when we read.
113
291747
2689
Бид уншихаараа тэнд очдог.
05:06
It's why in two days, people will be
114
294436
2250
Тийм учраас хүмүүс 2 өдрийн дараа
05:08
descending on Dublin to take the walking tour
115
296686
3534
Дублин хотноо Блүмсдэй баяраар
явган аялал хийхээр очиж
05:12
of Bloomsday and see everything
that happened in "Ulysses,"
116
300220
5605
Улисc-д тохиолдсон адал явдлыг үзнэ.
05:17
even though none of that happened.
117
305825
2255
Эдгээр үйл явдал болж байгаагүй ч гэсэн.
05:20
Or people go to London and they visit Baker Street
118
308080
2257
Эсвэл хүмүүс Лондон хот луу явж
Бэйкэр гудамжны
05:22
to see Sherlock Holmes' apartment,
119
310337
1472
Шерлок Холмсын байрыг үздэг.
05:23
even though 221B is just a number that was painted
120
311809
2127
Гэвч 221В гэдэг дугаарыг өмнө нь
05:25
on a building that never
actually had that address.
121
313936
3146
өөр хаягтай байсан байшин дээр
будчихсан шүү дээ.
05:29
We know these characters aren't real,
122
317082
1725
Эдгээр баатрууд бодит биш гэж мэддэг ч
05:30
but we have real feelings about them,
123
318807
2620
тэдэнтэй холбогдох бидний
сэтгэл хөдлөл бол жинхэнэ байдаг.
05:33
and we're able to do that.
124
321427
1044
05:34
We know these characters aren't real,
125
322471
1893
Бид эдгээр баатрууд бодит биш гэж мэднэ.
05:36
and yet we also know that they are.
126
324364
3318
Гэвч тэд бас жинхэнэ гэдгийг бид мэднэ.
05:39
Kids can get there a lot more easily than adults can,
127
327682
3656
Хүүхдүүдэд ингэж бодоход том хүмүүсээс
илүү амархан байдаг.
Иймээс ч би хүүхдийн ном
бичих дуртай.
05:43
and that's why I love writing for kids.
128
331338
1553
05:44
I think kids are the best audience
129
332891
1980
Хүүхдүүд бол уран зохиолын
05:46
for serious literary fiction.
130
334871
4389
хамгийн сайн уншигчид байдаг.
05:51
When I was a kid,
131
339260
2824
Би хүүхэд байхдаа
05:54
I was obsessed with secret door novels,
132
342084
2626
нууц хаалгатай үлгэрүүдэд
хамгийн дуртай байсан.
05:56
things like "Narnia,"
133
344710
1161
Нарниа гэх мэт
05:57
where you would open a wardrobe
and go through to a magical land.
134
345871
3703
хувцасны шүүгээ онгойлгоод
ид шидийн ертөнц нээгддэг.
06:01
And I was convinced that secret doors really did exist
135
349574
2730
Би нууц хаалга байдаг гэдэгт
үнэн голоосоо итгэсэн байсан.
06:04
and I would look for them and try to go through them.
136
352304
2028
Тийм болохоор би нууц хаалга хайж
06:06
I wanted to live and cross over into
that fictional world, which is —
137
354332
3744
ид шидийн ертөнц рүү
ороод тэнд амьдрахыг хүссэн.
06:10
I would always just open people's closet doors.
(Laughter)
138
358076
5695
Би үргэлж хүмүүсийн хувцасны шүүгээг
нээж үздэг байлаа. (Инээд)
Ээжийнхээ найз залуугийн хувцасны
шүүгээг уудалж үздэг байв.
06:15
I would just go through my mom's boyfriend's closet,
139
363771
2777
06:18
and there was not a secret magical land there.
140
366548
2250
Тэнд ямар ч нууц,
ид шидийн зүйл байгаагүй.
06:20
There was some other weird stuff that
I think my mom should know about.
141
368798
2588
Ээж маань мэдэх хэрэгтэй
өөр олон хачин зүйлс байсан.
06:23
(Laughter)
142
371386
1721
(Инээд)
06:25
And I was happy to tell her all about it.
143
373107
4165
Би ээждээ хэлэхдээ баяртай байх байсан.
06:31
After college, my first job was working
144
379545
4138
Коллежийн дараа миний анхны ажил
эдгээр нууц хаалгануудын
нэгний ард ажиллах байсан.
06:35
behind one of these secret doors.
145
383683
2548
06:38
This is a place called 826 Valencia.
146
386231
1957
Энэ газрыг 826 Валенсиа гэдэг.
06:40
It's at 826 Valencia Street
147
388188
2092
Сан Франциско хотын, Мишин дүүргийн,
06:42
in the Mission in San Francisco,
148
390280
2486
826 Валенсиа гудамжинд байрладаг.
06:44
and when I worked there, there
was a publishing company
149
392766
2026
Би тэнд ажилладаг байхад энэхүү барилгад
06:46
headquartered there called McSweeney's,
150
394792
2639
МикСвинийс гэдэг
хэвлэлийн компаний төв байр,
06:49
a nonprofit writing center called 826 Valencia,
151
397431
3154
мөн 826 Валенсиа гэдэг ашгийн бус
ном зохиолын төв байдаг байсан.
06:52
but then the front of it
152
400585
2205
Харин байшингийн урд хэсэгт
06:54
was a strange shop.
153
402790
1570
хачин, этгээд дэлгүүр байсан.
06:56
You see, this place was zoned retail,
154
404360
1427
Энэ барилга Сан Францискогийн
худалдааны дүүрэгт байсан учир
06:57
and in San Francisco, they were
not going to give us a variance,
155
405787
3116
бид дүрмээс зөрж болохгүй байлаа.
07:00
and so the writer who founded
it, a writer named Dave Eggers,
156
408903
2887
Иймд энэ газрын үүсгэн байгуулагч,
зохиолч Дэйв Эггэрс
07:03
to come into compliance
with code, he said, "Fine,
157
411790
2339
дүрмийг дагахын тулд
далайн дээрэмчдийн
дэлгүүр нээхээр шийдсэн.
07:06
I'm just going to build a pirate supply store."
158
414129
4376
07:10
And that's what he did. (Laughter)
159
418505
3078
Тэгээд л тэр дэлгүүрээ нээсэн. (Инээд)
07:13
And it's beautiful. It's all wood.
160
421583
1951
Үнэхээр сайхан харагддаг.
Бүгд модон.
07:15
There's drawers you can pull out and get citrus
161
423534
1930
Зарим татуургуудаас цитрус авч
07:17
so you don't get scurvy.
162
425464
3019
чийг бамын өвчнөөс
урьдчилан сэргийлэх боломжтой.
07:20
They have eyepatches in lots of colors,
163
428483
2148
Мөн олон өнгийн нүдний даруулга байгаа.
07:22
because when it's springtime, pirates want to go wild.
164
430631
2700
Хавар цагт далайн дээрэмчдэд
хөгжилдмөөр санагддаг даа.
07:25
You don't know. Black is boring. Pastel.
165
433331
4343
Хар өнгийн нүдний даруулга уйтгартай.
07:29
Or eyes, also in lots of colors,
166
437674
1996
Мөн олон өнгийн нүднүүд байна.
07:31
just glass eyes, depending on how you want
167
439670
1805
Шилэн нүднүүд,
ямар ч нөхцөл байдалд тохирохоор.
07:33
to deal with that situation.
168
441475
3712
07:37
And the store, strangely,
169
445187
3125
Хамгийн хачирхалтай нь
хүмүүс дэлгүүрт орж ирээд
07:40
people came to them and bought things,
170
448312
4012
юм худалдаж авч эхэлсэн.
07:44
and they ended up paying the rent
171
452324
1827
Ард байрлах сургалтын төвийн байрны
07:46
for our tutoring center, which was behind it,
172
454151
2064
түрээсийг бүрэн төлөх чадвартай болсон.
07:48
but to me, more important was the fact
173
456215
3052
Надад илүү чухал зүйл гэвэл
07:51
that I think the quality of work you do,
174
459267
2651
хийж буй ажлын чанар байсан.
07:53
kids would come and get instruction in writing,
175
461918
2486
Хүүхдүүд бичих, найруулах
зааварчилгаа авна.
Харин хүүхдүүд сургалтандаа явахдаа энэ
хачин, үлгэрийн мэт орон зайгаар нэвтрэхэд
07:56
and when you have to walk this weird, liminal,
fictional space like this to go do your writing,
176
464404
4266
08:00
it's going to affect the kind of work that you make.
177
468670
3750
тэдний хийсэн бүтээлд нөлөөлж эхэлдэг.
08:04
It's a secret door that you can walk through.
178
472420
2187
Энэ бол нууц хаалгаар орох мэт байв.
08:06
So I ran the 826 in Los Angeles,
179
474607
2751
Би Лос Анжэлэс хотын
826 төвийг ажилуулдаг байсан.
08:09
and it was my job to build the store down there.
180
477358
3482
Миний ажил бол тэр хотын
салбар дэлгүүрийг бүтээх байлаа.
08:12
So we have The Echo Park Time Travel Mart.
181
480840
3560
Бид Эко паркийн цаг хугацаагаар
аялах дэлгүүрийг бий болгосон.
08:16
That's our motto: "Whenever
you are, we're already then."
182
484400
2840
Бидний уриа: "Та хэзээ л байна,
бид тэнд аль хэдийн байна"
08:19
(Laughter)
183
487240
3860
(Инээд)
08:23
And it's on Sunset Boulevard in Los Angeles.
184
491100
4757
Манай дэлгүүр Лос Анжэлэс хотын
Сансэт гудамжинд байрлах ба
08:27
Our friendly staff is ready to help you.
185
495857
2110
манай найрсаг хамт олон
танд туслахад бэлэн.
08:29
They're from all eras,
186
497967
2143
Тэд бүхий л цаг үеэс ирсэн.
08:32
including just the 1980s, that guy on the end,
187
500110
3609
Жишээ нь тэр захын залуу
80-аад оноос ирсэн.
08:35
he's from the very recent past.
188
503719
2197
Тэр хамгийн ойрын өнгөрсөн цагаас ирсэн.
08:37
There's our Employees of the Month,
189
505916
1702
Тэнд сар бүрийн хамгийн
сайн ажилчид байна.
08:39
including Genghis Khan, Charles Dickens.
190
507618
2986
Чингис Хаан, Чарлс Дикэнс
зэрэг тэдний дунд байна.
08:42
Some great people have come up through our ranks.
191
510604
2992
Агуу хүмүүс бидэнтэй ажилласан.
08:45
This is our kind of pharmacy section.
192
513596
2351
Энэ бол бидний эмийн сангийн хэсэг.
08:47
We have some patent medicines,
193
515947
1339
Патенттай эмнүүд,
08:49
Canopic jars for your organs,
194
517286
2351
дотор эрхтэнээ
хадгалах сав зэрэг байна.
08:51
communist soap that says,
195
519637
1634
Коммунист үеийн саван дээр
08:53
"This is your soap for the year."
(Laughter)
196
521271
4451
"Энэ таны жилийн хэрэглээний саван"
гэж бичсэн байна. (Инээд)
08:57
Our slushy machine broke
197
525722
2216
Нээлтийн өдөр мөсөн ундааны
машин эвдэрчихсэн.
08:59
on the opening night and
we didn't know what to do.
198
527938
2633
Бид юу хийхээ мэддэггүй.
09:02
Our architect was covered in red syrup.
199
530571
2239
Манай архитектор улаан
шүүсээр будагдчихсан,
09:04
It looked like he had just murdered somebody,
200
532810
2474
яг л хүн алчихсан юм шиг харагдаж байсан.
Харин тэр архитекторийн хувьд
09:07
which it was not out of the question
201
535284
1687
09:08
for this particular architect,
202
536971
2050
боломжгүй зүйл байсан.
Тэр машин дэлгүүрийн гол зүйлсийн
09:11
and we didn't know what to do.
203
539021
1586
09:12
It was going to be the highlight of our store.
204
540607
1032
нэг байсан болохоор
бид юу хийхээ мэдээгүй.
09:13
So we just put that sign on it that said,
205
541639
1345
"Ажиллахгүй байгаа. Өчигдөр ирнэ үү."
гэсэн тэмдэг нааж орхисон. (Инээд)
09:14
"Out of order. Come back yesterday."
(Laughter)
206
542984
4505
09:19
And that ended up being a better joke than slushies,
207
547489
2036
Мөсөн ундаанаас илүү инээдтэй
тоглоом болж хувирсан учраас
09:21
so we just left it there forever.
208
549525
4096
бид тэмдгийг үүрд үлдээхээр шийдсэн.
09:25
Mammoth Chunks. These things
weigh, like, seven pounds each.
209
553621
4313
Арслан зааны зүсэмүүд.
Нэг нь л гэхэд 7 фунт жинтэй.
09:29
Barbarian repellent. It's full of salad
210
557934
2200
Зэрлэг хүмүүсийг үргээх бодис.
Ногооны салат,
09:32
and potpourri — things that barbarians hate.
211
560134
4578
ромын поп ламын сургаал зэрэг зэрлэг
хүмүүсийн үзэн яддаг зүйлсээр хийсэн.
09:36
Dead languages.
212
564712
1958
Мартагдсан хэлнүүд.
09:38
(Laughter)
213
566670
2700
(Инээд)
09:41
Leeches, nature's tiny doctors.
214
569370
3080
Цус сорогч хорхойнууд:
байгалийн бяцхан эмч нар.
09:44
And Viking Odorant, which
comes in lots of great scents:
215
572450
3140
Викингуудын дезодрант нь олон сайхан
үнэрийн сонголттой ирдэг:
09:47
toenails, sweat and rotten vegetables, pyre ash.
216
575590
4005
хөлийн хумс, хөлс,
муудсан ногоо, түлээний үнс.
09:51
Because we believe that Axe Body Spray
217
579595
2108
Яагаад гэвэл Акс сүрчиг
09:53
is something that you should
only find on the battlefield,
218
581703
1663
суганд биш, зөвхөн дайны талбарт
байх ёстой зүйл гэдэгт бид итгэдэг.
09:55
not under your arms.
(Laughter)
219
583366
4194
(Инээд)
09:59
And these are robot emotion chips,
220
587560
1984
Эд бол роботын сэтгэл хөдлөлийн чипүүд.
10:01
so robots can feel love or fear.
221
589544
2227
Роботууд хайр, айдас зэргийг мэдэрч болно.
Их зарагдсан нь "Бусдын зовлонд баярлах".
10:03
Our biggest seller is Schadenfreude,
222
591771
1710
10:05
which we did not expect.
223
593481
1301
Тэгнэ гэж таамаглаагүй.
10:06
(Laughter)
224
594782
1011
(Инээд)
10:07
We did not think that was going to happen.
225
595793
2447
Тийм зүйл болно гэж бодоогүй.
10:10
But there's a nonprofit behind it,
226
598240
2261
Энэ бүхний ард ашгийн бус
байгууллага байгаа.
10:12
and kids go through a door
that says "Employees Only"
227
600501
1980
Хүүхдүүд "Зөвхөн ажилчдад"
гэсэн хаалгаар ороод
10:14
and they end up in this space
228
602481
1215
даалгавраа хийх, үлгэр зохиох,
10:15
where they do homework and write stories
229
603696
2174
кино хийх орон зайд нэвтэрдэг.
10:17
and make films and this is a book release party
230
605870
2460
Энд шинэ номны
10:20
where kids will read.
231
608330
1484
баяр тэмдэглэж байна.
10:21
There's a quarterly that's published
232
609814
1902
Хүүхдүүд хичээлийнхээ дараа ирж
10:23
with just writing that's done by the kids
233
611716
1429
номнууд бичиж, эдгээр нь
10:25
who come every day after school,
234
613145
1057
улирал болгон хэвлэгддэг.
10:26
and we have release parties
235
614202
1528
Парти зохиож,
10:27
and they eat cake and read for their parents
236
615730
2947
хүүхдүүд бялуу идэж,
эцэг эхчүүддээ уншиж өгч,
10:30
and drink milk out of champagne glasses.
237
618677
2852
оргилуун дарсны хундаганаас сүү уудаг.
10:33
And it's a very special space,
238
621529
3248
Энэ бол маш онцгой орон зай.
10:36
because it's this weird space in the front.
239
624777
3219
Яагаад гэвэл урд тал нь их хачин, этгээд.
10:39
The joke isn't a joke.
240
627996
3299
Хошигнолыг бид хошигнол
гэж хүлээж авдаггүй.
10:43
You can't find the seams on the fiction,
241
631295
2400
Зохиол болон бодит байдлын
заагийг олох боломжгүй.
10:45
and I love that. It's this little bit of fiction
242
633695
2908
Тийм учраас би их дуртай.
Энэхүү жижигхэн зохиомол ертөнц
10:48
that's colonized the real world.
243
636603
3262
жинхэнэ амьдралыг эзэгнэж эхэлж байна.
10:51
I see it as kind of a book in three dimensions.
244
639865
4057
Би үүнийг 3 хэмжээст номтой
адил гэж бодож байна.
10:55
There's a term called metafiction,
245
643922
2240
Мета зохиол гэдэг үг байдаг.
10:58
and that's just stories about stories,
246
646162
4083
Энэ нь үлгэрүүдийн талаарх үлгэрүүд юм.
11:02
and meta's having a moment now.
247
650245
1575
Одоо их түгээмэл болж байгаа.
11:03
Its last big moment was probably in the 1960s
248
651820
2025
Хамгийн сүүлд 60-аад онд
11:05
with novelists like John Barth and William Gaddis,
249
653845
2677
Жон Барт, Виллиам Гадис
зэрэг зохиолч нарын
11:08
but it's been around.
250
656522
1248
туслалцаатай дэлгэрсэн.
11:09
It's almost as old as storytelling itself.
251
657770
3541
Энэ нь маш дээр үеийн жанр бөгөөд
үлгэр ярьж эхэлсэн цагаас хойш байсан.
11:13
And one metafictive technique
252
661311
2540
Мета зохиолын нэг арга барил бол
11:15
is breaking the fourth wall. Right?
253
663851
1794
4 дэх ханыг нураах байдаг.
11:17
It's when an actor will turn to the audience
254
665645
3250
Жүжигчин үзэгчдэд хандан
11:20
and say, "I am an actor,
255
668895
1066
"Би бол жүжигчин,
11:21
these are just rafters."
256
669961
2591
эд зүгээр л модон тулгуурууд"
гэх мэтээр хэлдэг.
11:24
And even that supposedly honest moment,
257
672552
2025
Гэвч тэр хоромхон зуурын шударга агшин
11:26
I would argue, is in service of the lie,
258
674577
2226
үлгэрийн худал хуурмагт
улам тусалж байдаг.
11:28
but it's supposed to foreground the artificiality
259
676803
2756
Уг нь зохиолын хиймэл гэдгийг
11:31
of the fiction.
260
679559
1687
харуулах ёстой.
11:33
For me, I kind of prefer the opposite.
261
681246
2149
Харин би энэ аргын эсрэг зүйлд дуртай.
11:35
If I'm going to break down the fourth wall,
262
683395
2134
Хэрэв 4 дэх ханыг нураах бол
11:37
I want fiction to escape
263
685529
2343
би үлгэрүүдийг оргуулж,
11:39
and come into the real world.
264
687872
2083
бодит амьдралд авчрахыг хүсэж байна.
11:41
I want a book to be a secret door that opens
265
689955
4599
Ном үлгэрүүдээ бодит амьдралд гаргадаг
11:46
and lets the stories out into reality.
266
694554
2892
нууц хаалга байгаасай гэж би хүсдэг.
11:49
And so I try to do this in my books.
267
697446
2981
Би өөрийн номуудад үүнийг
хэрэгжүүлэхийг зорьдог.
11:52
And here's just one example.
268
700427
1543
Энд нэг жишээ бий.
11:53
This is the first book that I ever made.
269
701970
1922
Энэ бол миний бичсэн хамгийн анхны ном.
11:55
It's called "Billy Twitters
and his Blue Whale Problem."
270
703892
2621
"Билли Твиттерс ба түүний
хөх халимын асуудал" нэртэй.
11:58
And it's about a kid who gets a blue whale as a pet
271
706513
2130
Энэ нь шийтгэл болгож хөх халимыг
гэртээ тэжээхээр авсан
хүүгийн тухай.
12:00
but it's a punishment
272
708643
1586
12:02
and it ruins his life.
273
710229
2475
Энэ нь хүүгийн амьдралыг сүйтгэдэг.
12:04
So it's delivered overnight by FedUp.
274
712704
2812
Халимыг "Залхаж гүйцсэн" нэртэй
компани шөнийн дотор хүргэж өгдөг.
12:07
(Laughter)
275
715516
2590
(Инээд)
12:10
And he has to take it to school with him.
276
718106
1994
Хүү халимаа сургуульдаа авч явдаг.
12:12
He lives in San Francisco —
277
720100
1354
Тэр Сан Франциско-д байдаг.
12:13
very tough city to own a blue whale in.
278
721454
2531
Хөх халим тэжээхэд маш хэцүү хот.
12:15
A lot of hills, real estate is at a premium.
279
723985
4434
Маш их гүвээтэй,
үл хөдлөх хөрөнгө үнэд орсон,
12:20
This market's crazy, everybody.
280
728419
2508
зах зээл маш тогтворгүй.
12:22
But underneath the jacket is this case,
281
730927
3791
Харин номын хавтас дотор
12:26
and that's the cover underneath the book, the jacket,
282
734718
4186
энэхүү зарыг байршуулсан.
12:30
and there's an ad
283
738904
1380
30 өдөр ямар ч эрсдэлгүй,
12:32
that offers a free 30-day risk-free trial
284
740284
3243
үнэ төлбөргүй хөх халимыг
12:35
for a blue whale.
285
743527
1899
тэжээх боломж олгосон зар.
12:37
And you can just send in a
self-addressed stamped envelope
286
745426
2994
Өөрийн хаягтай дугтуйг бидэнд илгээвэл,
12:40
and we'll send you a whale.
287
748420
3850
бид халим илгээх болно гэсэн байсан.
12:44
And kids do write in.
288
752270
4340
Тэгээд хүүхдүүд захиа бичсэн.
12:48
So here's a letter. It says, "Dear people,
289
756610
3408
Энд нэг захиа байна: "Хүндэт хүмүүсээ,
12:52
I bet you 10 bucks you won't send me a blue whale.
290
760018
3181
та нар надад хөх халим илгээхгүй гэж
10 доллараар мөрийцөе."
12:55
Eliot Gannon (age 6)."
291
763199
2477
Элиот Ганон (6 настай).
12:57
(Laughter) (Applause)
292
765676
3674
(Инээд) (Алга ташилт)
13:02
So what Eliot and the other kids
293
770838
2122
Элиот болон бусад захиа бичсэн хүүхдүүд
13:04
who send these in get back
294
772960
2491
хариуд нь Норвегийн хуулийн фирмээс
13:07
is a letter in very small print
from a Norwegian law firm —
295
775451
2925
энэхүү захиаг авдаг.
13:10
(Laughter) —
296
778376
3961
(Инээд)
13:14
that says that due to a change in customs laws,
297
782337
3361
Энэ захианд "Гаалийн хуулийн
өрчлөлтөөс болоод
таны хөх халим
Сонэфиорд-д саатаад байна."
13:17
their whale has been held up in Sognefjord,
298
785698
2207
Хавцал дундах усны
гайхалтай тогтоц.
13:19
which is a very lovely fjord,
299
787905
1224
13:21
and then it just kind of talks about Sognefjord
300
789129
1464
Тэгээд захианд Сонэфиорд болон
13:22
and Norwegian food for
a little while. It digresses.
301
790593
2480
Норвеги хоолны талаар ярин хадуурч өгнө.
13:25
(Laughter)
302
793073
1782
(Инээд)
13:28
But it finishes off by saying that
303
796767
1913
Захианыхаа төгсгөлд
13:30
your whale would love to hear from you.
304
798680
2734
"Халим тантай ярихыг маш их хүсэж байгаа.
13:33
He's got a phone number,
305
801414
1586
Түүний утас луу залгаад
13:35
and you can call and leave him a message.
306
803000
4714
мессеж үлдээнэ үү" гэсэн байдаг.
13:39
And when you call and leave him a message,
307
807714
2576
Тэр дугаар луу залгахад
13:42
you just, on the outgoing message,
308
810290
1991
дуут захиа үлдээхэд
13:44
it's just whale sounds and then a beep,
309
812281
5118
халимын дуу гараад, тэгээд дохио дуугарна.
13:49
which actually sounds a lot like a whale sound.
310
817399
3555
Халимтай тун төстэй дуугардаг.
13:52
And they get a picture of their whale too.
311
820954
1980
Мөн тэдэнд халимных нь зургийг явуулдаг.
13:54
So this is Randolph,
312
822934
2531
Энэ бол Рандолф.
13:57
and Randolph belongs to a kid named Nico
313
825465
3341
Рандолф бол Нико гэдэг хүүгийн халим.
14:00
who was one of the first kids to ever call in,
314
828806
4282
Тэр хамгийн түрүүнд залгасан
хүүхдүүдийн нэг нь.
14:05
and I'll play you some of Nico's message.
315
833088
2310
Никогийн үлдээсэн
дуудлагуудаас сонирхуулъя.
14:07
This is the first message I ever got from Nico.
316
835398
4132
Энэ бол түүний үлдээсэн
хамгийн анхны дуудлага.
14:11
(Audio) Nico: Hello, this is Nico.
317
839530
2239
(Аудио) "Сайн уу? Би Нико байна.
14:13
I am your owner, Randolph. Hello.
318
841769
4034
Рандолф, би чиний
эзэн чинь байна. Сайн уу?
14:17
So this is the first time I can ever talk to you,
319
845803
3476
Би чамтай анх удаагаа ярьж байна.
14:21
and I might talk to you soon another day. Bye.
320
849279
6244
Удахгүй нэг өдөр дахиад ярина. Баяртай."
14:27
Mac Barnett: So Nico called back, like, an hour later.
321
855523
2587
Нико цагийн дараа дахиад ярьсан.
14:30
(Laughter)
322
858110
2250
(Инээд)
14:32
And here's another one of Nico's messages.
323
860360
3937
Түүний өөр нэг мессеж бас байна.
14:36
(Audio) Nico: Hello, Randolph, this is Nico.
324
864297
3543
(Аудио) "Сайн уу, Рандолф? Нико байна.
14:39
I haven't talked to you for a long time,
325
867840
5153
Би чамтай маш удаан ярьсангүй.
14:44
but I talked to you on Saturday or Sunday,
326
872993
4695
Би чамтай хагас сайн билүү
14:49
yeah, Saturday or Sunday,
327
877688
2250
бүтэн сайнд ярьсан байх.
14:51
so now I'm calling you again
328
879938
3015
Тийм болохоор чам луу дахиад залгаж
14:54
to say hello and I wonder what you're doing right now,
329
882953
4916
cайн уу гэж хэлэх гэсэн юм.
Чи яг одоо юу хийж байна?
14:59
and I'm going to probably call you again
330
887869
2936
Би чам луу маргааш юм уу эсвэл
15:02
tomorrow or today,
331
890805
2183
өнөөдөр дахиад залгая.
15:04
so I'll talk to you later. Bye.
332
892988
4196
Чамтай дараа яръя. Баяртай."
15:09
MB: So he did, he called back that day again.
333
897184
4308
Тэр өдөртөө дахиад залгасан.
15:13
He's left over 25 messages for Randolph
334
901492
3881
Тэр 4 жилийн дотор Рандолф-д
15:17
over four years.
335
905373
2752
25 гаруй мессеж үлдээсэн.
15:20
You find out all about him
336
908125
2091
Түүний талаар олон зүйлсийг олж мэдсэн.
15:22
and the grandma that he loves
337
910216
1636
Түүний хайртай эмээ,
15:23
and the grandma that
he likes a little bit less —
338
911852
2355
мөн түүний тийм ч хайртай биш эмээ гээд.
15:26
(Laughter) —
339
914207
2193
(Инээд)
15:28
and the crossword puzzles that he does,
340
916400
2427
Тэр бас үгийн сүлжээ бөглөдөг.
15:30
and this is — I'll play you one
more message from Nico.
341
918827
3780
Би Никогийн дахиад нэг
мессежийг сонирхуулъя.
15:34
This is the Christmas message from Nico.
342
922607
3303
Энэ бол түүний Зул сарын баярын мессеж.
15:37
[Beep] (Audio) Nico: Hello, Randolph,
343
925910
2363
[дохио] (аудиo) "Сайн уу, Рандолф?
15:40
sorry I haven't talked to you in a long time.
344
928273
3255
Чамтай ойрд яриагүйд уучлаарай.
15:43
It's just that I've been so busy
345
931528
2666
Хичээл эхэлсэн учраас
15:46
because school started,
346
934194
2699
би их завгүй байлаа.
15:48
as you might not know, probably,
347
936893
3033
Үүнийг чи бараг л мэдэхгүй байх.
15:51
since you're a whale, you don't know,
348
939926
3881
Яагаад гэвэл чи халим учраас мэдэхгүй."
15:55
and I'm calling you to just say,
349
943807
4680
"Би чам луу залгаж
16:00
to wish you a merry Christmas.
350
948487
3690
Зул сарын баярын мэнд хүргэх гэсэн юм.
16:04
So have a nice Christmas,
351
952177
4601
Зул сараа сайхан тэмдэглээрэй.
16:08
and bye-bye, Randolph. Goodbye.
352
956778
6873
Баяртай. Рандолф, баяртай."
16:15
MB: I actually got Nico,
353
963651
1524
Нико 18 сар яриагүй.
16:17
I hadn't heard from in 18 months,
354
965175
3131
Харин хоёрхон хоногийн өмнө
16:20
and he just left a message two days ago.
355
968306
4118
тэр дахиад мессеж үлдээсэн байсан.
16:24
His voice is completely different,
356
972424
2426
Түүний хоолой маш их өөрчлөгдсөн байсан.
16:26
but he put his babysitter on the phone,
357
974850
3500
Мөн өөрийнхөө асрагчийг утсаар яриулсан.
16:30
and she was very nice to Randolph as well.
358
978350
3861
Тэр ч мөн Рандолф-д маш сайхан хандсан.
16:34
But Nico's the best reader I could hope for.
359
982211
4350
Нико бол зохиолчийн хувьд
хамгийн сайн уншигч.
16:38
I would want anyone I was writing for
360
986561
3726
Миний зохиолыг уншсан,
бүтээлийг үзсэн бүх хүмүүс
16:42
to be in that place emotionally
361
990287
2141
сэтгэл санааны хувьд
16:44
with the things that I create.
362
992428
2236
тэр газар байгаасай гэж хүсэж байна.
16:46
I feel lucky. Kids like Nico are the best readers,
363
994664
3701
Би өөрийгөө азтай гэж боддог. Нико шиг
хүүхдүүд бол хамгийн сайн уншигчид.
16:50
and they deserve the best stories we can give them.
364
998365
3595
Тиймээс бидний бүтээж чадах
хамгийн сайн зохиолуудыг тэд унших ёстой.
16:53
Thank you very much.
365
1001960
2202
Та бүхэнд маш их баярлалаа.
16:56
(Applause)
366
1004162
2655
(Алга ташилт)
Translated by Indra Ganzorig
Reviewed by Tuya Bat

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mac Barnett - Children's book author
Mac Barnett is a bestselling author of books for children.

Why you should listen

Mac Barnett is the author of fifteen books for children. He was the executive director of 826LA, a nonprofit writing center, and founded the Echo Park Time Travel Mart, a convenience store for time travelers. In this talk about creativity and wonder, he explains why kids are the ideal readers of literary fiction -- and what adults can learn from them about imagination and the willing suspension of disbelief.

More profile about the speaker
Mac Barnett | Speaker | TED.com