ABOUT THE SPEAKER
Thomas Piketty - Economist
Thomas Piketty is an economist and professor at the Paris School of Economics. His 2014 book, "Capital in the Twenty-first Century," caused a sensation upon publication.

Why you should listen
Is the global economy accelerating toward a future that’s incompatible with democracy? In this provocative talk about inequality and wealth, economist Thomas Piketty provides new context for his groundbreaking book, Capital in the Twenty-First Century.
More profile about the speaker
Thomas Piketty | Speaker | TED.com
TEDSalon Berlin 2014

Thomas Piketty: New thoughts on capital in the twenty-first century

Томас Пикетти: XXI зууны капиталын шинэ төлөв

Filmed:
1,557,059 views

Францын эдийн засагч Томас Пикетти 2014 оны эхээр хэвлүүлсэн номондоо эдийн засгийн тэгш бус байдлыг нэгэн энгийн боловч гашуун томъёогоор илэрхийлсэн нь дэлхий даяар шуугиан тарьсан. Энэ бол "r > g" буюу капиталын өгөөж нь эдийн засгийн өсөлтөөс ямагт их байдаг. Энэхүү илтгэлдээ тэрээр хэрхэн асар их тоо баримтан дээр үндэслэн "Эдийн засгийн тэгш бус байдал нь шинэ зүйл биш, гэхдээ байдал улам дордсоор байгаа нь ирээдүйд нөлөөлж эхэлнэ" гэсэн дүгнэлтэд хүрсэн тухайгаа ярих болно.
- Economist
Thomas Piketty is an economist and professor at the Paris School of Economics. His 2014 book, "Capital in the Twenty-first Century," caused a sensation upon publication. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
It's very nice to be here tonight.
0
915
1965
Өнөөдөр энд ирсэндээ би их баяртай байна.
00:14
So I've been working on the history of income
1
2880
3716
Би сүүлийн 15 жилийн турш
орлого болон
00:18
and wealth distribution for the past 15 years,
2
6596
3319
баялгийн хуваарилалтын түүхийг
судалж байна.
00:21
and one of the interesting lessons
3
9915
3101
Түүхийн баримтыг авч үзэхэд
00:25
coming from this historical evidence
4
13016
2501
хамгийн сонирхолтой зүйлсийн нэг нь
00:27
is indeed that, in the long run,
5
15517
2013
урт хугацаанд
00:29
there is a tendency for
the rate of return of capital
6
17530
3720
капиталын өгөөжийн хэмжээ
эдийн засгийн өсөлтөөс
өндөр байх хандлагатай байдаг.
00:33
to exceed the economy's growth rate,
7
21250
2670
00:35
and this tends to lead to
high concentration of wealth.
8
23920
2745
Энэ нь их хэмжээний
баялгийн хуримтлал бий болгодог.
00:38
Not infinite concentration of wealth,
9
26665
1833
Хязгааргүй баялгийн хуримтлал биш,
00:40
but the higher the gap between r and g,
10
28498
2791
харин r болон g хоёрын ялгаа их байх тусам
00:43
the higher the level of inequality of wealth
11
31289
2935
баялгийн тэгш бус байдал нэмэгдэнэ.
00:46
towards which society tends to converge.
12
34224
3207
Энэ нь нийгмийн хөгжлийн чиг болж байна.
00:49
So this is a key force that
I'm going to talk about today,
13
37431
3554
Би энэхүү гол хүчин зүйлийн тухай
өнөөдөр ярих болно.
00:52
but let me say right away
14
40985
1969
Гэхдээ энэ бол орлого ба баялгийн
хуваарилалтын
00:54
that this is not the only important force
15
42954
2330
өөрчлөлтөд нөлөөлөх цорын ганц
хүчин зүйл биш
00:57
in the dynamics of income
and wealth distribution,
16
45284
2473
гэдгийг анхааруулъя.
00:59
and there are many other forces that play
17
47757
2025
Үүнээс гадна маш олон хүчин зүйл
01:01
an important role in the long-run dynamics
18
49782
2981
орлого ба баялгийн хуваарилалтын
урт хугацааны өөрчлөлтөд
01:04
of income and wealth distribution.
19
52763
1575
чухал үүрэг гүйцэтгэж байдаг.
01:06
Also there is a lot of data
20
54338
1969
Мөн цуглуулах шаардлагатай
01:08
that still needs to be collected.
21
56307
1556
олон мэдээ, баримт байгаа.
01:09
We know a little bit more today
22
57863
2932
Өмнөхтэйгээ харьцуулахад
бага зэрэг илүү мэддэг болсон ч,
01:12
than we used to know,
but we still know too little,
23
60795
2521
бид одоог хүртэл маш бага мэдэж байна.
01:15
and certainly there are
many different processes —
24
63316
2676
Мэдээж хэрэг судлах хэрэгтэй,
01:17
economic, social, political —
25
65992
2298
эдийн засгийн, нийгмийн,
улс төрийн гэх мэт
олон процессууд байна.
01:20
that need to be studied more.
26
68290
1427
01:21
And so I'm going to focus today on this simple force,
27
69717
2980
Би өнөөдөр энэхүү энгийн
хүчин зүйлийн тухай ярих боловч,
01:24
but that doesn't mean that other important forces
28
72697
2261
үүнээс гадна өөр чухал хүчин зүйл
01:26
do not exist.
29
74958
1204
байхгүй гэсэн үг биш.
01:28
So most of the data I'm going to present
30
76162
2272
Миний үзүүлэх ихэнх мэдээ баримт
01:30
comes from this database
31
78434
2205
интернетээс хандах боломжтой
Дэлхийн Хамгийн Өндөр Орлогын
мэдээллийн санд байгаа.
01:32
that's available online:
32
80639
1260
01:33
the World Top Incomes Database.
33
81899
1485
Энэ бол одоо байгаа
хамгийн том
01:35
So this is the largest existing
34
83384
2103
01:37
historical database on inequality,
35
85487
2453
тэгш бус байдлын түүхэн тоо баримт.
01:39
and this comes from the effort
36
87940
1350
Үүнийг арав гаруй орны
01:41
of over 30 scholars from several dozen countries.
37
89290
3892
30 гаран эрдэмтэд цуглуулсан.
01:45
So let me show you a couple of facts
38
93182
2778
Энэ мэдээллийн сангаас авсан
зарим баримтыг үзүүлье.
01:47
coming from this database,
39
95960
1145
01:49
and then we'll return to r bigger than g.
40
97105
2074
Дараа нь r нь g-ээс их гэдэг
ойлголт руу буцаж ирье.
01:51
So fact number one is that there has been
41
99179
2510
Нэг дэх баримт:
Өнгөрсөн зууны хугацаанд АНУ болон Европт
01:53
a big reversal in the ordering of income inequality
42
101689
3051
01:56
between the United States and Europe
43
104740
1905
орлогын тэгш бус байдлын
01:58
over the past century.
44
106645
1755
огцом эргэлт гарсан.
02:00
So back in 1900, 1910, income inequality was actually
45
108400
3505
1900, 1910 онуудад орлогын
тэгш бус байдал
02:03
much higher in Europe than in the United States,
46
111905
2265
АНУ-ыг бодвол Европт хамаагүй илүү байсан.
02:06
whereas today, it is a lot higher in the United States.
47
114170
3110
Харин одоогийн байдлаар
АНУ-д илүү их болсон.
02:09
So let me be very clear:
48
117280
1666
Энд нэг зүйлийг тодруулж хэлье.
02:10
The main explanation for this is not r bigger than g.
49
118946
2824
Гол тайлбар маань
r нь g-ээс илүү гэдэгт биш.
02:13
It has more to do with changing supply and demand
50
121770
3497
Үүнээс илүүтэйгээр ур чадварын
эрэлт, нийлүүлэлт,
02:17
for skill, the race between education and technology,
51
125267
3453
боловсрол болон технологийн
хоорондох өрсөлдөөн,
02:20
globalization, probably more unequal access
52
128720
3580
даяарчлал, магадгүй АНУ-д
ур чадвар эзэмших
02:24
to skills in the U.S.,
53
132300
1606
тэгш бус боломжоос шалтгаалдаг.
02:25
where you have very good, very top universities
54
133906
2587
Учир нь дээгүүр жагсдаг их сургуулиуд
маш сайн мөртлөө
02:28
but where the bottom part of the educational system
55
136493
2242
жагсаалтанд доогуур жагсдаг нь
тийм ч сайн биш.
02:30
is not as good,
56
138735
765
02:31
so very unequal access to skills,
57
139500
2361
Тиймээс ур чадварын хүрэлцээ
маш тэгш бус.
02:33
and also an unprecedented rise
58
141861
1919
Мөн АНУ-ын удирдах ажилтны цалин
02:35
of top managerial compensation of the United States,
59
143780
3020
урд өмнө байгаагүйгээр хурдан өссөн.
02:38
which is difficult to account for
just on the basis of education.
60
146800
2850
Үүнийг зөвхөн боловсролтой холбож
тайлбарлах боломжгүй.
02:41
So there is more going on here,
61
149650
1954
Тэгэхээр үүнээс гадна өөр шалтгаан бий.
02:43
but I'm not going to talk too much about this today,
62
151604
2609
Гэхдээ өнөөдөр энийг ярихгүй,
учир нь өнөөдөр орлогын тэгш бус
байдал дээр төвлөрнө.
02:46
because I want to focus on wealth inequality.
63
154213
2666
02:48
So let me just show you a very simple indicator
64
156879
2981
Би одоо орлогын тэгш бус байдлын
02:51
about the income inequality part.
65
159860
2350
маш энгийн үзүүлэлтийг харуулъя.
02:54
So this is the share of total income
66
162210
2454
Энэ бол орлогоор хамгийн өндөр
10%-ийн дүн
нийт орлогын хэмжээнд
эзлэх хувийг харуулсан дүрс.
02:56
going to the top 10 percent.
67
164664
1788
02:58
So you can see that one century ago,
68
166452
2172
Та бүхний харж байгаачлан,
нэг зууны тэртээ
03:00
it was between 45 and 50 percent in Europe
69
168624
3577
Европт 45-50 хувь,
АНУ-д 40 гаруйхан хувь байжээ.
03:04
and a little bit above 40 percent in the U.S.,
70
172201
2738
03:06
so there was more inequality in Europe.
71
174939
2271
Үүнээс харахад, Европт
илүү тэгш бус байсан.
03:09
Then there was a sharp decline
72
177210
2024
ХХ зууны эхний хагаст
03:11
during the first half of the 20th century,
73
179234
2531
огцом унаж,
03:13
and in the recent decade, you can see that
74
181765
2363
сүүлийн арван жилийн хугацаанд
03:16
the U.S. has become more unequal than Europe,
75
184128
3502
АНУ Европтой харьцуулахад
илүү тэгш бус болсон байна.
03:19
and this is the first fact I just talked about.
76
187630
2670
Энэ бол эхний баримт.
03:22
Now, the second fact is more about wealth inequality,
77
190300
3911
Дараагийн баримт нь баялгийн
тэгш бус байдлын тухай.
03:26
and here the central fact is that wealth inequality
78
194211
3090
Хамгийн гол нь баялгийн
тэгш бус байдал
03:29
is always a lot higher than income inequality,
79
197301
2606
орлогынхоос хамаагүй их байдаг.
03:31
and also that wealth inequality,
80
199907
2385
Хэдийгээр баялгийн тэгш бус байдал нь
03:34
although it has also increased in recent decades,
81
202292
2653
сүүлийн жилүүдэд нэмэгдсэн ч,
03:36
is still less extreme today
82
204945
1856
нэг зууны өмнөх үеийг бодвол
03:38
than what it was a century ago,
83
206801
1879
одоо тийм ч хурцадмал биш.
03:40
although the total quantity of wealth
84
208680
2519
Гэвч баялгийн нийт хэмжээ нь
03:43
relative to income has now recovered
85
211199
2025
Дэлхийн I дайн, Их хямрал,
03:45
from the very large shocks
86
213224
1631
Дэлхийн II дайнаас үүдэлтэй цочролоос
03:46
caused by World War I, the Great Depression,
87
214855
2025
орлогын хувьд сэргэж чадсан.
03:48
World War II.
88
216880
1219
Одоо үзүүлэх хоёр график дээр
03:50
So let me show you two graphs
89
218099
2044
03:52
illustrating fact number two and fact number three.
90
220143
2857
баримт хоёр, гурав байгаа.
03:55
So first, if you look at the level of wealth inequality,
91
223000
4390
Баялгийн тэгш бус байдлын
түвшнийг авч үзье.
03:59
this is the share of total wealth
92
227390
3158
Энэ бол хамгийн их
баялаг эзэмшигч 10 хувийн
04:02
going to the top 10 percent of wealth holders,
93
230548
2522
нийт баялагт эзлэх хэмжээ.
04:05
so you can see the same kind of reversal
94
233070
2709
Тэгэхээр АНУ, Европ хоёрын хувьд
04:07
between the U.S. and Europe that we had before
95
235779
2565
орлогын тэгш бус байдалтай
яг адил эргэлт явагдсаныг харж болно.
04:10
for income inequality.
96
238344
1676
04:12
So wealth concentration was higher
97
240020
3550
Өөрөөр хэлбэл, нэг зууны өмнө
Европт баялгийн төвлөрөл
АНУ-аас илүү байсан.
04:15
in Europe than in the U.S. a century ago,
98
243570
2243
Харин одоо эсрэгээрээ болсон.
04:17
and now it is the opposite.
99
245813
1834
04:19
But you can also show two things:
100
247647
1991
Бас өөр хоёр зүйл харж болно.
04:21
First, the general level of wealth inequality
101
249638
3701
Нэгт, баялгийн тэгш бус
байдлын ерөнхий түвшин
04:25
is always higher than income inequality.
102
253339
2655
орлогынхоос үргэлж өндөр байсаар ирсэн.
04:27
So remember, for income inequality,
103
255994
2340
Тэгэхээр, орлогын тэгш бус
байдлын хувьд
04:30
the share going to the top 10 percent
104
258334
2328
хамгийн өндөр орлоготой 10 хувийн
04:32
was between 30 and 50 percent of total income,
105
260662
4298
эзлэх хэмжээ нийт орлогын
30-50 хувь байсан.
04:36
whereas for wealth, the share is always
106
264960
2812
Баялгийн хувьд энэ хэмжээ
04:39
between 60 and 90 percent.
107
267772
2059
үргэлж 60-90 хувь байдаг.
04:41
Okay, so that's fact number one,
108
269831
1516
Энэ бол нэг дэх баримт.
Энэ ойлголт дараагийн хэсэгт
маш чухал үүрэгтэй.
04:43
and that's very important for what follows.
109
271347
1926
04:45
Wealth concentration is always
110
273273
1721
Баялгийн төвлөрөл
04:46
a lot higher than income concentration.
111
274994
1879
орлогын төвлөрлөөс үргэлж илүү байдаг.
04:48
Fact number two is that the rise
112
276873
3386
Хоёр дах баримт болох баялгийн тэгш бус
байдлын өсөлтийн хувьд
04:52
in wealth inequality in recent decades
113
280259
2947
энэ нь биднийг 1910 он руу
04:55
is still not enough to get us back to 1910.
114
283206
4286
эргээд аваачих хэмжээний
өндөр хараахан биш байна.
04:59
So the big difference today,
115
287492
1777
Өнөөдрийн гол ялгаа гэвэл
05:01
wealth inequality is still very large,
116
289269
1913
баялгийн тэгш бус
байдал их хэвээрээ буюу
05:03
with 60, 70 percent of total wealth for the top 10,
117
291182
3262
эхний 10 хувийн эзэмшигч нь баялгийн
60-70 хувийг эзэмшсээр байгаа ч,
05:06
but the good news is that it's actually
118
294444
1845
сайн мэдээ гэвэл нөхцөл байдал
05:08
better than one century ago,
119
296289
1781
нэг зууны өмнөх үеэс арай дээр байна.
05:10
where you had 90 percent in
Europe going to the top 10.
120
298070
3371
Тэр үед энэ үзүүлэлт Европт
90 хувьд хүрч байсан.
05:13
So today what you have
121
301441
1991
Өнөөдрийн байдлаар,
05:15
is what I call the middle 40 percent,
122
303432
2002
дундаж 40 хувь гэж нэрлэсэн,
05:17
the people who are not in the top 10
123
305434
1913
эхний 10 болон
05:19
and who are not in the bottom 50,
124
307347
1773
доод 50-д багтаагүй
05:21
and what you can view as the wealth middle class
125
309120
2266
дундаж давхарга нь
05:23
that owns 20 to 30 percent
126
311386
3143
үндэсний нийт баялгийн
05:26
of total wealth, national wealth,
127
314529
1862
20-30 хувийг эзэмшдэг.
05:28
whereas they used to be poor, a century ago,
128
316391
3331
Тэд нэг зууны тэртээ ядуу байсан ба
05:31
when there was basically no wealth middle class.
129
319722
2618
тэр үед дундаж давхарга гэж
бараг байдаггүй байсан.
05:34
So this is an important change,
130
322340
1577
Энэ бол маш чухал өөрчлөлт.
05:35
and it's interesting to see that wealth inequality
131
323917
4615
Сонирхолтой нь, баялгийн нийт
дүн хэмжээ
05:40
has not fully recovered to pre-World War I levels,
132
328532
3306
Дэлхийн I дайны өмнөх
үеийнх шиг сэргэсэн ч
05:43
although the total quantity of wealth has recovered.
133
331838
3509
тэгш бус байдал тэр үеийн хэмжээнд
хүрээгүй байгаа.
05:47
Okay? So this is the total value
134
335347
1947
Энэ бол орлогын хувьд
05:49
of wealth relative to income,
135
337294
2216
нийт баялгийн хэмжээ.
05:51
and you can see that in particular in Europe,
136
339510
2113
Энэ ялангуяа Европт ажиглагдана.
05:53
we are almost back to the pre-World War I level.
137
341623
3860
Мөн бид Дэлхийн I дайны өмнөх үеийн
хэмжээнд бараг буцаж хүрээд байна.
05:57
So there are really two
138
345483
1845
Энэ онол
05:59
different parts of the story here.
139
347328
2531
хоёр хэсгээс бүрддэг.
06:01
One has to do with
140
349859
1119
Нэг нь бидний хураадаг
06:02
the total quantity of wealth that we accumulate,
141
350978
2442
баялгийн нийт
хэмжээтэй холбоотой.
06:05
and there is nothing bad per se, of course,
142
353420
1678
Мэдээж хэрэг их баялаг цуглуулах нь
06:07
in accumulating a lot of wealth,
143
355098
1747
муу гэсэн үг биш.
06:08
and in particular if it is more diffuse
144
356845
2868
Ялангуяа илүү тархсан,
хэт төвлөрөөгүй бол бүр сайн.
06:11
and less concentrated.
145
359713
1394
06:13
So what we really want to focus on
146
361107
2745
Бидний анхаарлаа хандуулах зүйл бол
06:15
is the long-run evolution of wealth inequality,
147
363852
2381
баялгийн тэгш бус байдлын
урт хугацааны
06:18
and what's going to happen in the future.
148
366233
2300
хувьсал болон бидний ирээдүй.
06:20
How can we account for the fact that
149
368533
2025
Дэлхийн I дайн хүртэл
06:22
until World War I, wealth inequality was so high
150
370558
3662
баялгийн тэгш бус байдал асар их
байсныг хэрхэн тайлбарлах вэ?
06:26
and, if anything, was rising to even higher levels,
151
374220
3190
Одоо үүнээс ч илүү нэмэгдэж байгаа нь
06:29
and how can we think about the future?
152
377410
3327
ирээдүйд яаж нөлөөлөх вэ?
06:32
So let me come to some of the explanations
153
380737
3886
Ирээдүйн тухай зарим
06:36
and speculations about the future.
154
384623
2136
тайлбар болон таамаглалыг сонирхуулъя.
06:38
Let me first say that
155
386759
1595
Хамгийн түрүүнд
баялгийн төвлөрөл
орлогын төвлөрлөөс илүү их
байдгийг тайлбарлах
06:40
probably the best model to explain
156
388354
1987
06:42
why wealth is so much
157
390341
2097
хамгийн сайн загварчлал бол
06:44
more concentrated than income
158
392438
2186
динамик, династик загвар
06:46
is a dynamic, dynastic model
159
394624
3112
гэдгийг хэлэх нь зүйтэй.
06:49
where individuals have a long horizon
160
397736
2464
Хувь хүн урт хугацаагаар
06:52
and accumulate wealth for all sorts of reasons.
161
400200
2756
янз бүрийн зорилгоор баялаг цуглуулдаг.
06:54
If people were accumulating wealth
162
402956
2610
Хэрвээ хүмүүс хөрөнгийг
06:57
only for life cycle reasons,
163
405566
2003
амьдралын мөчлөг буюу
06:59
you know, to be able to consume
164
407569
2013
хөгшрөөд ашиглах гэж
07:01
when they are old,
165
409582
1587
хуримтлуулдаг байсан бол
07:03
then the level of wealth inequality
166
411169
2373
баялгийн тэгш бус байдлын түвшин
07:05
should be more or less in line
167
413542
2317
их, бага хэмжээгээр
орлогын тэгш бус байдалтай
07:07
with the level of income inequality.
168
415859
1969
ойролцоо байх байсан.
07:09
But it will be very difficult to explain
169
417828
1928
Харин дан амьдралын мөчлөгийг ашиглан
07:11
why you have so much more wealth inequality
170
419756
2194
яагаад баялгийн тэгш бус байдал
07:13
than income inequality
171
421950
1484
орлогынхоос ийм их байгааг
07:15
with a pure life cycle model,
172
423434
1276
тайлбарлахад маш хэцүү.
07:16
so you need a story
173
424710
2031
Иймээс хүмүүс өөр ямар шалтгаанаар
07:18
where people also care
174
426741
1688
баялаг цуглуулдгийг тайлбарласан
07:20
about wealth accumulation for other reasons.
175
428429
2531
тайлбарууд хэрэгтэй.
07:22
So typically, they want to transmit
176
430960
1924
Ерөнхийдөө тэд хойч үе,
07:24
wealth to the next generation, to their children,
177
432884
3326
үр хүүхдүүддээ шилжүүлэх эсвэл
заримдаа баялгийг дагадаг
07:28
or sometimes they want to accumulate wealth
178
436210
1768
нэр хүнд, эрх мэдлээс болоод
баялаг хуримтлуулахыг хүсдэг.
07:29
because of the prestige, the
power that goes with wealth.
179
437978
2768
07:32
So there must be other reasons
180
440746
1384
Тоон мэдээг тайлбарлахын тулд
07:34
for accumulating wealth than just life cycle
181
442130
1990
амьдралын мөчлөгөөс гадна
07:36
to explain what we see in the data.
182
444120
2768
баялаг хуримтлуулах өөр шалтгаан
байж таарах нь.
07:38
Now, in a large class of dynamic models
183
446888
3346
Баялгийн хуримтлалын
олон төрлийн динамик загварууд дотор
07:42
of wealth accumulation
184
450234
1976
07:44
with such dynastic motive for accumulating wealth,
185
452210
3558
ийм династик сэдэлтэйгээр төрөл бүрийн,
07:47
you will have all sorts of random,
186
455768
2846
дахин давтагдах
шок бий болно.
07:50
multiplicative shocks.
187
458614
923
Жишээ нь, зарим айл өрх
07:51
So for instance, some families
188
459537
2249
07:53
have a very large number of children,
189
461786
1687
олон хүүхэдтэй бол
07:55
so the wealth will be divided.
190
463473
1766
баялгаа хуваах болно.
07:57
Some families have fewer children.
191
465239
1890
Зарим нь цөөн хүүхэдтэй.
07:59
You also have shocks to rates of return.
192
467129
2228
Мөн өгөөжийн хэмжээний шок гэж байдаг.
08:01
Some families make huge capital gains.
193
469357
2097
Зарим өрх асар их
капиталын орлого олдог.
Зарим нь оновчгүй хөрөнгө оруулалт хийдэг.
08:03
Some made bad investments.
194
471454
1795
08:05
So you will always have some mobility
195
473249
2241
Тэгэхээр баялаг үргэлж ямар нэг
08:07
in the wealth process.
196
475490
1438
хөдөлгөөнтэй байдаг.
08:08
Some people will move up,
some people will move down.
197
476928
2375
Зарим хүмүүсийн амьдрал дээшилнэ,
зарим нь эсрэгээрээ.
08:11
The important point is that,
198
479303
1652
Хамгийн гол нь
08:12
in any such model,
199
480955
1010
ийм загварын хувьд
08:13
for a given variance of such shocks,
200
481965
2556
шокийн өгөгдсөн хэлбэлзлийн хэмжээнд
08:16
the equilibrium level of wealth inequality
201
484521
2036
баялгийн тэгш бус байдлын
тэнцвэрт түвшин нь
08:18
will be a steeply rising function of r minus g.
202
486557
4837
"r-g"-гийн огцом өсөлттэй функц байна.
08:23
And intuitively, the reason why the difference
203
491394
2869
Баялгийн өгөөж болон
08:26
between the rate of return to wealth
204
494263
1844
өсөлтийн хоорондох ялгаа нь
08:28
and the growth rate is important
205
496107
1755
яагаад тийм чухал вэ гэвэл
08:29
is that initial wealth inequalities
206
497862
2312
анхны тэгш бус байдал
08:32
will be amplified at a faster pace
207
500174
2391
илүү өндөр "r-g"-тэй үед
08:34
with a bigger r minus g.
208
502565
2069
илүү хурдан нэмэгдэнэ.
08:36
So take a simple example,
209
504634
1474
Энгийн жишээ авч үзвэл
08:38
with r equals five percent and g equals one percent,
210
506108
3766
r=5%, g=1% гэвэл
хөрөнгөө эдийн засгийн өсөлттэй
08:41
wealth holders only need to reinvest
211
509874
2108
08:43
one fifth of their capital income to ensure
212
511982
2639
ижил хурдтай өсгөхийн тулд
баялаг эзэмшигчид
хөрөнгийнхөө тавны нэгээр л
08:46
that their wealth rises as fast
213
514621
2733
дахин хөрөнгө оруулалт
хийхэд хангалттай.
08:49
as the size of the economy.
214
517354
1913
08:51
So this makes it easier
215
519267
1383
Энэ тохиолдолд,
08:52
to build and perpetuate large fortunes
216
520650
1766
татвар төлөхгүй гэж үзвэл
08:54
because you can consume four fifths,
217
522416
1955
хөрөнгийнхөө тавны дөрвийг зарцуулах
08:56
assuming zero tax,
218
524371
1739
их хөрөнгө босгож цуглуулах,
үлдсэн тавны нэгээр
хөрөнгө оруулах боломжтой.
08:58
and you can just reinvest one fifth.
219
526110
1661
08:59
So of course some families
will consume more than that,
220
527771
2588
Мэдээж хэрэг зарим өрх үүнээс
09:02
some will consume less, so there will be
221
530359
1743
их эсвэл багыг зарцуулах болохоор
09:04
some mobility in the distribution,
222
532102
1755
хуваарилалт хөдөлгөөнтэй байна.
09:05
but on average, they only need to reinvest one fifth,
223
533857
2846
Гэхдээ дунджаар тавны нэгийг дахин
эргэлтэнд оруулахад хангалттай.
09:08
so this allows high wealth inequalities to be sustained.
224
536703
3769
Энэ нь баялгийн тэгш бус байдлыг
өндөр хэвээр байлгадаг.
09:12
Now, you should not be surprised
225
540472
2497
r үргэлж g-ээс их байх болно гэхэд
09:14
by the statement that r can be bigger than g forever,
226
542969
3536
та гайхах хэрэггүй,
учир нь яг үнэндээ хүн төрөлхтний
09:18
because, in fact, this is what happened
227
546505
1616
09:20
during most of the history of mankind.
228
548121
2071
түүхийн ихэнх хугацаанд ийм л байсан.
09:22
And this was in a way very obvious to everybody
229
550192
3351
Хүн бүрт зарим талаараа
09:25
for a simple reason, which is that growth
230
553543
1778
ойлгомжтой байсан нь
09:27
was close to zero percent
231
555321
2188
өсөлт бараг тэг байсан гэдэг
09:29
during most of the history of mankind.
232
557509
1621
маш энгийн тайлбартай.
09:31
Growth was maybe 0.1, 0.2, 0.3 percent,
233
559130
3532
Өсөлт магадгүй 0.1, 0.2, 0.3 байсан ба
09:34
but very slow growth of population
234
562662
1996
хүн амын болон нэг хүнд ногдох
09:36
and output per capita,
235
564658
1997
үйлдвэрлэлийн өсөлт маш удаан,
09:38
whereas the rate of return on capital
236
566655
1884
харин капиталын өгөөж мэдээж
09:40
of course was not zero percent.
237
568539
1856
0 хувь байгаагүй.
09:42
It was, for land assets, which was
238
570395
2036
Газрын өмч буюу
09:44
the traditional form
239
572431
1809
үйлдвэржилтийн өмнөх нийгмийн
09:46
of assets in preindustrial societies,
240
574240
2401
уламжлалт өмчийн хэлбэрийн хувьд
09:48
it was typically five percent.
241
576641
1763
өсөлт нь ерөнхийдөө 5 хувь байсан.
09:50
Any reader of Jane Austen would know that.
242
578404
3786
Жэйн Остиныг уншсан хүн бүр үүнийг мэднэ.
09:54
If you want an annual income of 1,000 pounds,
243
582190
2908
Хэрвээ та жилийн 1000 фунт стерлингийн
орлоготой байхыг хүсвэл
09:57
you should have a capital value
244
585098
1642
20 000 фунтын үнэ бүхий
09:58
of 20,000 pounds so that
245
586740
1856
капиталтай байх хэрэгтэй.
10:00
five percent of 20,000 is 1,000.
246
588596
2550
Ингэж байж 20000-ын 5 хувь нь 1000 болно.
10:03
And in a way, this was
247
591146
2017
Зарим талаараа энэ нь
10:05
the very foundation of society,
248
593163
1778
нийгмийн гол суурь нь болсон.
10:06
because r bigger than g
249
594941
3035
Яагаад гэвэл r нь g-ээс их байснаараа
10:09
was what allowed holders of wealth and assets
250
597976
4124
хөрөнгө, баялаг эзэмшигчдэд
10:14
to live off their capital income
251
602100
2690
капиталын орлогоороо амьдарч,
10:16
and to do something else in life
252
604790
2700
зөвхөн амь зуухдаа санаа зовохоос гадна
10:19
than just to care about their own survival.
253
607490
3195
өөр зүйл хийх боломж олгосон.
10:22
Now, one important conclusion
254
610685
2160
Түүхэн судалгааны маань
10:24
of my historical research is that
255
612845
1991
нэг маш чухал дүгнэлт бол
10:26
modern industrial growth did not change
256
614836
2711
өнөөгийн үйлдвэрлэлийн өсөлт
хүмүүсийн хүлээж байсан шиг
10:29
this basic fact as much as one might have expected.
257
617547
2824
энэ үндсэн нөхцлийг өөрчилж чадаагүй.
10:32
Of course, the growth rate
258
620371
1679
Өсөлтийн хэмжээ мэдээж
10:34
following the Industrial Revolution
259
622050
1808
Аж үйлдвэрийн хувьсгалын дараа
10:35
rose, typically from zero to one to two percent,
260
623858
4322
0 хувиас 1-2 болсон.
10:40
but at the same time, the rate of return
261
628180
1930
Үүний зэрэгцээ капиталын
10:42
to capital also rose
262
630110
1645
өгөөжийн хэмжээ мөн өссөн бөгөөд
10:43
so that the gap between the two
263
631755
2425
энэ хоёрын ялгаа
10:46
did not really change.
264
634180
1456
тийм ч их өөрчлөгдөөгүй.
10:47
So during the 20th century,
265
635636
2250
Ингээд XX зуунд
10:49
you had a very unique combination of events.
266
637886
2644
үйл явдал маш өвөрмөцөөр өрнөсөн.
10:52
First, a very low rate of return
267
640530
2017
Эхлээд 1914 болон 1945 оны
10:54
due to the 1914 and 1945 war shocks,
268
642547
3016
дайны цохилтоос үүдэлтэй маш бага өгөөж,
10:57
destruction of wealth, inflation,
269
645563
2305
баялгийн эвдрэл сүйдэл, инфляц,
10:59
bankruptcy during the Great Depression,
270
647868
1980
Их хямралын үеийн дампуурал гээд
11:01
and all of this reduced
271
649848
1665
энэ бүх үйл явдал
11:03
the private rate of return to wealth
272
651513
1750
хувийн баялгийн өгөөжийг
11:05
to unusually low levels
273
653263
1895
1914-1945 оны хооронд
11:07
between 1914 and 1945.
274
655158
2339
маш их бууруулсан.
11:09
And then, in the postwar period,
275
657497
1836
Дайны дараах үед
11:11
you had unusually high growth rate,
276
659333
3237
маш өндөр өсөлттэй байсан.
11:14
partly due to the reconstruction.
277
662570
2374
Энэ сэргээн байгуулалттай ч холбоотой.
11:16
You know, in Germany, in France, in Japan,
278
664944
1925
Герман, Франц, Японд
11:18
you had five percent growth rate
279
666869
1551
1950-1980 онуудад
11:20
between 1950 and 1980
280
668420
3150
5 хувийн өсөлттэй байсан.
11:23
largely due to reconstruction,
281
671570
1643
Энэ нь сэргээн байгуулалт,
11:25
and also due to very large demographic growth,
282
673213
2351
хүн амын өсөлт буюу
11:27
the Baby Boom Cohort effect.
283
675564
2141
төрөлтийн огцом өсөлттэй холбоотой.
11:29
Now, apparently that's not going to last for very long,
284
677705
2438
Энэ тийм ч удаан үргэлжлэхгүй бололтой.
11:32
or at least the population growth
285
680143
1675
Ялангуяа хүн амын өсөлт
11:33
is supposed to decline in the future,
286
681818
2768
ирээдүйд буурах төлөвтэй байна.
11:36
and the best projections we have is that
287
684586
3656
Хамгийн тохиромжтой үзүүлэлт бол
11:40
the long-run growth is going to be closer
288
688242
1828
урт хугацааны өсөлт
11:42
to one to two percent
289
690070
1423
4-5 хувь гэхээс илүү
11:43
rather than four to five percent.
290
691493
1946
1-2 хувьтай байна.
11:45
So if you look at this,
291
693439
2677
Үүнийг авч үзвэл
11:48
these are the best estimates we have
292
696116
2141
дэлхийн ДНБ-ний өсөлт болон
11:50
of world GDP growth
293
698257
1656
капиталын өгөөж,
11:51
and rate of return on capital,
294
699913
2359
дундаж капиталын өгөөжийн
11:54
average rates of return on capital,
295
702272
2088
хамгийн зөв үзүүлэлтүүд.
Та бүхний харж байгаагаар,
11:56
so you can see that during most
296
704360
1068
11:57
of the history of mankind,
297
705428
1517
хүн төрөлхтний түүхийн ихэнх хугацаанд
11:58
the growth rate was very small,
298
706945
1613
өсөлтийн хэмжээ маш бага бөгөөд
12:00
much lower than the rate of return,
299
708558
1834
өгөөжөөс хамаагүй
доогуур байсан.
12:02
and then during the 20th century,
300
710392
2362
Харин дараа нь ХХ зуунд
12:04
it is really the population growth,
301
712754
2171
ялангуяа дайны дараа
12:06
very high in the postwar period,
302
714925
2272
маш өндөр хүн амын өсөлт болон
12:09
and the reconstruction process
303
717197
1600
сэргээн босголтын үйл явц
12:10
that brought growth
304
718797
1573
өсөлт, өгөөж хоёрыг
12:12
to a smaller gap with the rate of return.
305
720370
3071
ойртуулж өгсөн.
12:15
Here I use the United Nations population projections,
306
723441
3523
Энд би НҮБ-ын хүн амын
үзүүлэлтүүдийг ашигласан болохоор
12:18
so of course they are uncertain.
307
726964
2476
мэдээж эргэлзээтэй.
12:21
It could be that we all start
308
729440
1391
Бид одооноос эхлээд
12:22
having a lot of children in the future,
309
730831
2106
олон хүүхэдтэй болоод эхэлбэл
12:24
and the growth rates are going to be higher,
310
732937
2765
хүн амын өсөлтийн хувь
илүү өндөр гарч болно.
12:27
but from now on,
311
735702
1249
Гэвч одоо байгаа үзүүлэлтүүдээс
12:28
these are the best projections we have,
312
736951
2802
энэ хамгийн сайн нь бөгөөд
12:31
and this will make global growth
313
739753
1934
дэлхийн өсөлт удаашрах учраас
12:33
decline and the gap between
314
741687
2756
өгөөжийн ялгаа нь
12:36
the rate of return go up.
315
744443
2003
ихэснэ гэсэн үг.
12:38
Now, the other unusual event
316
746446
2862
Миний өмнө хэлсэнчлэн,
12:41
during the 20th century
317
749308
1671
бас нэг сонирхолтой үйл явдал нь
12:42
was, as I said,
318
750979
1329
эвдрэл сүйрэл,
12:44
destruction, taxation of capital,
319
752308
2316
капиталын татвар.
12:46
so this is the pre-tax rate of return.
320
754624
2735
Энэ бол татварын өмнөх өгөөж.
12:49
This is the after-tax rate of return,
321
757359
2979
Энэ татварын дараах өгөөж,
мөн эвдрэл сүйрлийн дараах байдал.
12:52
and after destruction,
322
760338
1566
12:53
and this is what brought
323
761904
1777
Татвар болон эвдрэл нь
12:55
the average rate of return
324
763681
1688
дундаж өгөөжийн хэмжээг
12:57
after tax, after destruction,
325
765369
1789
урт хугацааны турш
12:59
below the growth rate during a long time period.
326
767158
2420
өсөлтөөс доогуур байлгасан юм.
13:01
But without the destruction,
327
769578
1674
Гэхдээ эвдрэл, татвар байгаагүй бол
13:03
without the taxation, this
would not have happened.
328
771252
2475
энэ болохгүй байсан.
13:05
So let me say that the balance between
329
773727
3243
Капиталын өгөөж, өсөлт хоёрын
13:08
returns on capital and growth
330
776970
2356
тэнцвэр нь таамаглахад маш хэцүү,
13:11
depends on many different factors
331
779326
1862
олон зүйлээс хамааралтай
13:13
that are very difficult to predict:
332
781188
2085
гэдгийг хэлэх нь зүйтэй.
13:15
technology and the development
333
783273
2115
Үүнд техник технологи болон
13:17
of capital-intensive techniques.
334
785388
2584
капитал их шаардах арга техник орно.
13:19
So right now, the most capital-intensive sectors
335
787972
3019
Яг одоо капитал хамгийн их шаарддаг
13:22
in the economy are the real estate sector, housing,
336
790991
3376
эдийн засгийн салбарт
үл хөдлөх хөрөнгө, орон сууц,
13:26
the energy sector, but it could be in the future
337
794367
2862
эрчим хүчний салбарууд орно.
13:29
that we have a lot more robots in a number of sectors
338
797229
3712
Гэхдээ ирээдүйд олон салбарт
роботууд нэвтэрч
13:32
and that this would be a bigger share
339
800941
1889
өнөөдөртэй харьцуулахад
13:34
of the total capital stock that it is today.
340
802830
1910
хөрөнгөд эзлэх хувь ихсэх магадлалтай.
13:36
Well, we are very far from this,
341
804740
1994
Гэвч бид үүнд хүрэх хараахан болоогүй.
13:38
and from now, what's going on
342
806734
1766
Одоогийн байдлаар, үл хөдлөх хөрөнгө,
13:40
in the real estate sector, the energy sector,
343
808500
1789
эрчим хүчний салбарт
юу болж байгаа нь
13:42
is much more important for the total capital stock
344
810289
2126
нийт капитал хөрөнгө болон хувьцаанд
13:44
and capital share.
345
812415
1134
илүү чухал юм.
13:45
The other important issue
346
813549
2033
Бас нэг чухал асуудал нь
13:47
is that there are scale effects
in portfolio management,
347
815582
2150
Хөрөнгө оруулалтын сангийн удирдлагын
13:49
together with financial complexity,
348
817732
2419
цар хүрээний нөлөө, санхүүгийн зах зээлийн
13:52
financial deregulation,
349
820151
1450
нарийн төвөгтэй байдал,
13:53
that make it easier to get higher rates of return
350
821601
2709
төрийн зохицуулалт байхгүй зэрэг нь
13:56
for a large portfolio,
351
824310
1627
өндөр ашиг олоход хялбар болгодог.
13:57
and this seems to be particularly strong
352
825937
2663
Ялангуяа тэрбумтнууд,
хөрөнгө оруулалтын том сангуудад
14:00
for billionaires, large capital endowments.
353
828600
1982
илүү хүчтэй нөлөөлнө.
14:02
Just to give you one example,
354
830582
2290
Нэг л жишээ дурдахад,
14:04
this comes from the Forbes billionaire rankings
355
832872
3333
энэ мэдээг Forbes сэтгүүлийн
14:08
over the 1987-2013 period,
356
836205
3330
1987-2013 оны тэрбумтнуудын
жагсаалтаас авсан.
14:11
and you can see the very top wealth holders
357
839535
2788
Хамгийн их баялаг эзэмшигчдийн хөрөнгө
14:14
have been going up at six, seven percent per year
358
842323
3117
бодит үзүүлэлтээр буюу инфляцыг хасаад
14:17
in real terms above inflation,
359
845440
2391
жилийн 6, 7, 8 хувийн өсөлттэй байсан.
14:19
whereas average income in the world,
360
847831
2372
Харин дэлхийн дундаж орлого,
14:22
average wealth in the world,
361
850203
1363
дундаж баялаг
14:23
have increased at only two percent per year.
362
851566
3383
дөнгөж жилд 2 хувиар нэмэгдэж байжээ.
14:26
And you find the same
363
854949
1729
Том их сургуулиудын сангуудад ч
14:28
for large university endowments —
364
856678
1276
ижил үзэгдэл ажиглагдана:
14:29
the bigger the initial endowments,
365
857954
2268
анхны сан том байх тусам,
14:32
the bigger the rate of return.
366
860222
2068
ашиг нь өндөр байна.
14:34
Now, what could be done?
367
862290
1678
Тэгвэл яах ёстой вэ?
14:35
The first thing is that I think we need
368
863968
2396
Хамгийн түрүүнд бидэнд хэрэгтэй зүйл бол
14:38
more financial transparency.
369
866364
2115
санхүүгийн ил тод байдал.
14:40
We know too little about global wealth dynamics,
370
868479
3841
Бид дэлхийн баялгийн хөдөлгөөний талаар
хэтэрхий бага мэдлэгтэй.
14:44
so we need international transmission
371
872320
1900
Иймд банкны мэдээллийг
олон улсын хэмжээнд
14:46
of bank information.
372
874220
1262
цацах хэрэгтэй.
14:47
We need a global registry of financial assets,
373
875482
2686
Санхүүгийн хөрөнгийн
дэлхий нийтийн бүртгэл,
14:50
more coordination on wealth taxation,
374
878168
2491
баялгийн татварын илүү
дэлгэрэнгүй зааварчилгаа,
14:52
and even wealth tax with a small tax rate
375
880659
3112
бүр баялагт бага ч гэсэн
татвар ногдуулах нь
14:55
will be a way to produce information
376
883771
2216
мэдээлэл цуглуулах арга хэрэгсэл болно.
14:57
so that then we can adapt our policies
377
885987
2682
Ингэж ажиглалтан дээрээ тулгуурлан
15:00
to whatever we observe.
378
888669
1836
бид бодлогоо тохируулах болно.
15:02
And to some extent, the fight
379
890505
1838
Бага татвартай газруудын эсрэг тэмцэл,
15:04
against tax havens
380
892343
1481
мэдээллийн шууд дамжуулалт
15:05
and automatic transmission of information
381
893824
1815
тодорхой хэмжээнд биднийг
15:07
is pushing us in this direction.
382
895639
1851
энэ зүгт түлхэж байна.
15:09
Now, there are other ways to redistribute wealth,
383
897490
2324
Баялгийг дахин хуваарилах
өөр арга замууд бий.
15:11
which it can be tempting to use.
384
899814
2957
Тэдгээрийг ашиглахыг яаруулж байна.
15:14
Inflation:
385
902771
1356
Инфляц:
15:16
it's much easier to print money
386
904127
1699
Мөнгийг хэвлэх нь татварын хууль
15:17
than to write a tax code, so that's very tempting,
387
905826
2155
гаргахаас илүү хялбар, "хорхой хүргэм".
Гэвч заримдаа мөнгөөрөө юу хийж
байгаагаа хүн мэддэггүй.
15:19
but sometimes you don't know
what you do with the money.
388
907981
2120
15:22
This is a problem.
389
910101
1647
Энэ бол асуудал шүү.
15:23
Expropriation is very tempting.
390
911748
1863
Хөрөнгийг нь хураан авах амархан.
Хэн нэгнийг хэт баяжиж
байна гэж үзвэл
15:25
Just when you feel some people get too wealthy,
391
913611
2261
зүгээр л хөрөнгий нь
хураагаад авчихаж болно.
15:27
you just expropriate them.
392
915872
1294
15:29
But this is not a very efficient way
393
917166
1712
Гэхдээ энэ баялгийн шилжилтийг
15:30
to organize a regulation of wealth dynamics.
394
918878
2833
удирдах тийм ч үр дүнтэй арга биш.
15:33
So war is an even less efficient way,
395
921711
2479
Дайн бол бүр үр дүн багатай.
Тиймээс би орлого өсөх бүр
нэмэгддэг татварыг илүүд үздэг.
15:36
so I tend to prefer progressive taxation,
396
924190
2336
15:38
but of course, history — (Laughter) —
397
926526
2574
Гэвч энэ түүх л юм даа.
(Инээд)
Түүх өөрөө хамгийн сайн аргыг
бий болгодог.
15:41
history will invent its own best ways,
398
929100
1735
15:42
and it will probably involve
399
930835
1698
Магадгүй эдгээрийн
15:44
a combination of all of these.
400
932533
1734
холимогийг ч бүтээж болох юм.
15:46
Thank you.
401
934267
1866
Баярлалаа.
15:48
(Applause)
402
936133
2137
(Алга ташилт)
15:50
Bruno Giussani: Thomas Piketty. Thank you.
403
938270
5559
Бруно Жиуссани: Томас Пикетти. Баярлалаа.
15:55
Thomas, I want to ask you two or three questions,
404
943829
1879
Томас, би хэдхэн асуулт асуух гэсэн юм.
15:57
because it's impressive how you're
in command of your data, of course,
405
945708
3859
Учир нь чи тоо баримтаа үнэхээр
гайхалтай цуглуулсан байна.
16:01
but basically what you suggest is
406
949567
3794
Гэхдээ чиний хэлснээр
баялгийн төвлөрөл нэмэгдэх нь
16:05
growing wealth concentration is kind of
407
953361
1573
16:06
a natural tendency of capitalism,
408
954934
1924
капитализмын өөрийнх нь чиг хандлага,
16:08
and if we leave it to its own devices,
409
956858
3538
хэрвээ тэр чигээр нь орхивол
16:12
it may threaten the system itself,
410
960396
2240
энэ системдээ аюул учруулна гэсэн үг үү?
16:14
so you're suggesting that we need to act
411
962636
1726
Тэгэхээр бид арга хэмжээ авч
16:16
to implement policies that redistribute wealth,
412
964362
3038
баялгийг дахин хуваарилах
бодлого хэрэгжүүлэх хэрэгтэй.
16:19
including the ones we just saw:
413
967400
1721
Жишээ нь, сая бидний харсан шиг
16:21
progressive taxation, etc.
414
969121
1471
орлого өсөхөд нэмэгдэх татвар.
16:22
In the current political context,
415
970592
2139
Өнөөгийн улс төрд
16:24
how realistic are those?
416
972731
1991
энэ хэр боломжтой вэ?
16:26
How likely do you think that it is
417
974722
1811
Хэрэгжинэ гэсэн магадлал нь
16:28
that they will be implemented?
418
976533
1744
хэр өндөр вэ?
16:30
Thomas Piketty: Well, you know, I think
419
978277
1211
Томас Пикетти: Миний бодлоор
16:31
if you look back through time,
420
979488
1781
цаг хугацааг ухраан харвал
16:33
the history of income, wealth and taxation
421
981269
2651
орлого, баялаг болон татварын түүх нь
16:35
is full of surprise.
422
983920
1602
гэнэтийн явдлаар дүүрэн.
16:37
So I am not terribly impressed
423
985522
2605
Тиймээс би юу болохыг урьдчилж
16:40
by those who know in advance
424
988127
1568
мэддэг хүмүүсийг тэгтлээ их
16:41
what will or will not happen.
425
989695
1631
гайхан биширдэггүй.
16:43
I think one century ago,
426
991326
1704
Нэг зууны өмнө
16:45
many people would have said
427
993030
1569
олон хүн нэмэгдэх татварыг
16:46
that progressive income taxation would never happen
428
994599
2138
боломжгүй зүйл гэх байсан ч
16:48
and then it happened.
429
996737
1520
бодит болсон.
16:50
And even five years ago,
430
998257
1989
Бүр тавхан жилийн өмнө
16:52
many people would have said that bank secrecy
431
1000246
2352
олон хүн банкны нууцлал
16:54
will be with us forever in Switzerland,
432
1002598
2025
Швейцарьт үүрд хэвээрээ байна,
16:56
that Switzerland was too powerful
433
1004623
1788
мөн Швейцарь дэлхийн бусад орноос
хамаагүй эрх мэдэлтэй гэх байсан.
16:58
for the rest of the world,
434
1006411
1489
16:59
and then suddenly it took a few U.S. sanctions
435
1007900
2961
Гэтэл гэнэт Швейцарийн банкны эсрэг
17:02
against Swiss banks for a big change to happen,
436
1010861
2622
АНУ-ын хэдхэн хоригоос болж
том өөрчлөлт гарсан.
17:05
and now we are moving toward
437
1013483
1703
Бид санхүүгийн илүү нээлттэй
байдал руу явж байна.
17:07
more financial transparency.
438
1015186
1676
17:08
So I think it's not that difficult
439
1016862
4281
Тэгэхээр улс төрийн өнцгөөс
илүү сайн удирдахад
17:13
to better coordinate politically.
440
1021143
2469
тийм ч хэцүү биш байх.
17:15
We are going to have a treaty
441
1023612
2058
АНУ, Европын Холбооны улс тэргүүтэй
17:17
with half of the world GDP around the table
442
1025670
3049
дэлхийн ДНБ-ний тал нь ширээ тойрч суугаад
17:20
with the U.S. and the European Union,
443
1028719
2002
баталсан тогтоол бий болно.
17:22
so if half of the world GDP is not enough
444
1030721
2126
Санхүүгийн ил тод байдал бий болоход
17:24
to make progress on financial transparency
445
1032847
2666
дэлхийн ДНБ-ний тал хувь,
үндэстэн дамнасан корпорациудын
17:27
and minimal tax for multinational corporate profits,
446
1035513
4084
ашгаас авах хамгийн бага татвар
хангалтгүй бол
17:31
what does it take?
447
1039597
1664
өөр юу хангалттай гэж?
17:33
So I think these are not technical difficulties.
448
1041261
3623
Эдгээр нь техникийн бэрхшээл биш.
17:36
I think we can make progress
449
1044884
1924
Хэрвээ эдгээр асуудалд
17:38
if we have a more pragmatic
approach to these questions
450
1046808
2587
бүтээлчээр хандаж чадвал
ахиц гарна гэж би бодож байна.
17:41
and we have the proper sanctions
451
1049395
1901
Санхүүгийн тодорхой бус байдал
17:43
on those who benefit from financial opacity.
452
1051296
2991
ашигтай санагддаг хүмүүст
тохирсон хориг бидэнд байна.
17:46
BG: One of the arguments
453
1054287
1653
БЖ: Таны үзэл бодлын эсрэг
17:47
against your point of view
454
1055940
1433
нэг тайлбар бол
17:49
is that economic inequality
455
1057373
1442
эдийн засгийн тэгш бус байдал
17:50
is not only a feature of capitalism
but is actually one of its engines.
456
1058815
3637
капитализмын зүгээр нэг хэсэг биш,
харин нэг хөдөлгүүр нь мөн гэдэг.
17:54
So we take measures to lower inequality,
457
1062452
2801
Тэгш бус байдлыг бууруулснаар
17:57
and at the same time we lower growth, potentially.
458
1065253
2407
цаанаа өсөлтийг бууруулж байна гэсэн үг.
17:59
What do you answer to that?
459
1067660
1560
Үүнд та юу гэж хариулах вэ?
18:01
TP: Yeah, I think inequality
460
1069220
1729
ТП: Тийм ээ, би тэгш бус байдлыг
18:02
is not a problem per se.
461
1070949
1889
дангаараа асуудал гэж бодохгүй байна.
18:04
I think inequality up to a point
462
1072838
2040
Тодорхой хэмжээ хүртлээ тэгш бус байдал
18:06
can actually be useful for innovation and growth.
463
1074878
2652
шинэчлэлт, өсөлтөд хэрэгтэй байж болно.
18:09
The problem is, it's a question of degree.
464
1077530
2193
Гол асуудал түвшиндээ байгаа.
18:11
When inequality gets too extreme,
465
1079723
2544
Тэгш бус байдал хэт их болоход
18:14
then it becomes useless for growth
466
1082267
2889
өсөлтөд ямар ч ашиггүй,
18:17
and it can even become bad
467
1085156
1462
бүр муу нөлөө үзүүлнэ.
18:18
because it tends to lead to high perpetuation
468
1086618
3057
Учир нь цаг хугацаа өнгөрөхөд
18:21
of inequality over time
469
1089675
1636
тэгш бус байдал хэт нэмэгдэж
18:23
and low mobility.
470
1091311
1866
шилжилт багасна.
18:25
And for instance, the kind of wealth concentrations
471
1093177
3286
Жишээ нь, XIX зууных шиг эсвэл
18:28
that we had in the 19th century
472
1096463
2877
Дэлхийн I дайн хүртэлх
18:31
and pretty much until World War I
473
1099340
1925
Европын бүх улс шиг
18:33
in every European country
474
1101265
1765
баялгийн төвлөрөл
18:35
was, I think, not useful for growth.
475
1103030
2094
өсөлтөд ашиггүй.
18:37
This was destroyed by a combination
476
1105124
2102
Энэ байдал нь эмгэнэлт явдлууд болон
18:39
of tragic events and policy changes,
477
1107226
2341
бодлогын өөрчлөлтийн
нийлбэрээр устгагдсан.
18:41
and this did not prevent growth from happening.
478
1109567
2272
Энэ өсөлтийг зогсоогоогүй.
18:43
And also, extreme inequality can be bad
479
1111839
3443
Мөн хэт тэгш бус байх нь
18:47
for our democratic institutions
480
1115282
2198
ардчилсан нийгэмд хортой.
18:49
if it creates very unequal access to political voice,
481
1117480
2383
Улс төрд дуу хоолойгоо хүргэх
боломж нь тэгш бус болно.
18:51
and the influence of private money
482
1119863
1865
АНУ-ын улс төрд хувь хүмүүсийн мөнгө
18:53
in U.S. politics, I think,
483
1121728
2002
одоо их асуудал болоод байгаа гэж
18:55
is a matter of concern right now.
484
1123730
2540
надад санагддаг.
18:58
So we don't want to return to that kind of extreme,
485
1126270
3076
Бид Дэлхийн I дайны өмнөх үе шиг
хэт их тэгш бус байдалд
буцаж очихыг хүсэхгүй.
19:01
pre-World War I inequality.
486
1129346
2090
19:03
Having a decent share of the national wealth
487
1131436
3674
Нэлээд хэмжээний үндэсний баялгийг
дунд давхаргат хуваарилах нь
19:07
for the middle class is not bad for growth.
488
1135110
3390
өсөлтөд тийм ч муу биш.
19:10
It is actually useful
489
1138500
1281
Харин ч өмч, үр ашиг гээд
19:11
both for equity and efficiency reasons.
490
1139781
3084
хоёуланд нь хэрэгтэй.
19:14
BG: I said at the beginning
491
1142865
1665
БЖ: Таны номыг шүүмжилсэн гэж
19:16
that your book has been criticized.
492
1144530
2109
би түрүүн хэлсэн.
19:18
Some of your data has been criticized.
493
1146639
1241
Зарим тоо баримтыг чинь шүүмжилсэн.
19:19
Some of your choice of data sets has been criticized.
494
1147880
2466
Зарим тоо баримтын багцыг шүүмжилсэн.
19:22
You have been accused of cherry-picking data
495
1150346
1876
Таныг зөвхөн өөрт ашигтай тоо мэдээг
19:24
to make your case. What do you answer to that?
496
1152222
2737
түүсэн гэсэн. Үүнд та юу гэж хариулах вэ?
19:26
TP: Well, I answer that I am very happy
497
1154959
1927
ТП: Миний ном мэтгэлцээн үүсгэж байгаад
19:28
that this book is stimulating debate.
498
1156886
2467
би хувьдаа маш их баяртай байна.
19:31
This is part of what it is intended for.
499
1159353
2481
Энэ миний бас нэг зорилго байсан.
19:33
Look, the reason why I put all the data online
500
1161834
3294
Би бүх мэдээллээ тооцоололтой нь хамт
интернетэд нээлттэй
байршуулсан шалтгаан нь
19:37
with all of the detailed computation
501
1165128
1846
19:38
is so that we can have
an open and transparent
502
1166974
2334
үүний тухай нээлттэй,
ил тод мэтгэлцээн
өрнүүлэх зорилготой.
19:41
debate about this.
503
1169308
1669
19:42
So I have responded point by point
504
1170977
1766
Тиймээс би тус бүрд нь
19:44
to every concern.
505
1172743
1792
асуулт болгонд хариулт өгсөн.
19:46
Let me say that if I was to rewrite the book today,
506
1174535
3113
Номоо дахин бичих байсан бол
19:49
I would actually conclude
507
1177648
1541
би яг үнэндээ баялгийн тэгш бус байдал
19:51
that the rise in wealth inequality,
508
1179189
2194
19:53
particularly in the United States,
509
1181383
1927
тэр дундаа АНУ-д
өмнө бичсэнээс минь илүү өндөр
байна гэж би дүгнэнэ.
19:55
has been actually higher
than what I report in my book.
510
1183310
2373
19:57
There is a recent study by Saez and Zucman
511
1185683
3245
Саез, Цукман нар сүүлд хийсэн судалгаандаа
20:00
showing, with new data
512
1188928
1592
намайг номоо бичих үед байгаагүй
20:02
which I didn't have at the time of the book,
513
1190520
1777
шинэ тоо баримт ашигласан.
20:04
that wealth concentration in the U.S. has risen
514
1192297
2527
АНУ-ын баялгийн төвлөрөл
миний мэдээллэснээс ч илүү нэмэгдсэн.
20:06
even more than what I report.
515
1194824
1936
20:08
And there will be other data in the future.
516
1196760
2031
Өөр тоо баримт ирээдүйд ч гарч ирнэ.
20:10
Some of it will go in different directions.
517
1198791
2151
Зарим нь өөр зүгт явах болно.
20:12
Look, we put online almost every week
518
1200942
4099
Бид бараг долоо хоног бүр
Дэлхийн Хамгийн Өндөр Орлогын
20:17
new, updated series on the
World Top Income Database
519
1205041
2934
мэдээллийн сангийн шинэчлэгдсэн
баримтуудыг нээлттэй оруулдаг.
20:19
and we will keep doing so in the future,
520
1207975
1900
Ирээдүйд ч оруулсаар байх болно,
20:21
in particular in emerging countries,
521
1209875
2306
ялангуяа хөгжиж буй орнуудынхыг.
20:24
and I welcome all of those who want to contribute
522
1212181
2929
Эдгээр мэдээллийг цуглуулах ажилд
20:27
to this data collection process.
523
1215110
2346
хүссэн хүн бүрийг хувь нэмрээ
оруулахыг урья.
20:29
In fact, I certainly agree
524
1217456
2808
Мэдээж баялгийн шилжилтийн
20:32
that there is not enough
525
1220264
1614
ил тод байдал хангалтгүй байгаа
гэдэгтэй би санал нийлнэ.
20:33
transparency about wealth dynamics,
526
1221878
1878
20:35
and a good way to have better data
527
1223756
1915
Илүү сайн мэдээлэлтэй болохын тулд
20:37
would be to have a wealth tax
528
1225671
1865
багахан хэмжээний хөрөнгийн татвар
ногдуулахаас эхэлбэл
20:39
with a small tax rate to begin with
529
1227536
1571
20:41
so that we can all agree
530
1229107
2339
бид бүгд энэ чухал чиг хандлагын тал дээр
20:43
about this important evolution
531
1231446
1564
нэг ижил ойлголттой болж
20:45
and adapt our policies to whatever we observe.
532
1233010
3327
бодлогоо тухайн ажигласан үзэгдэл бүртээ
тохируулж чадна.
Тэгэхээр татвар бол
мэдлэгийн эх үүсвэр бөгөөд
20:48
So taxation is a source of knowledge,
533
1236337
2062
20:50
and that's what we need the most right now.
534
1238399
2936
бидэнд яг одоогийн байдлаар
хамгийн их хэрэгтэй зүйл мөн.
20:53
BG: Thomas Piketty, merci beaucoup.
535
1241335
1815
БЖ: Маш их баярлалаа, Томас Пикетти.
Баярлалаа.
20:55
Thank you.
TP: Thank you. (Applause)
536
1243150
4000
ТП: Баярлалаа.
(Алга ташилт)
Translated by Tuya Bat
Reviewed by Sundari Enkhtugs

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Thomas Piketty - Economist
Thomas Piketty is an economist and professor at the Paris School of Economics. His 2014 book, "Capital in the Twenty-first Century," caused a sensation upon publication.

Why you should listen
Is the global economy accelerating toward a future that’s incompatible with democracy? In this provocative talk about inequality and wealth, economist Thomas Piketty provides new context for his groundbreaking book, Capital in the Twenty-First Century.
More profile about the speaker
Thomas Piketty | Speaker | TED.com