ABOUT THE SPEAKER
Melissa Fleming - Voice for refugees
Melissa Fleming sheds light on their devastating plight and remarkable resilience of refugees.

Why you should listen

Almost 60 million people in the world today have been forcefully displaced from their home - a level not seen since WWII. As many as four million Syrian refugees have sought refuge in neighboring countries. In Lebanon, half of these refugees are children; only 20 percent are in school.

Melissa Fleming, Head of Communications and Spokesperson for the High Commissioner at UN's High Commission for Refugees (UNHCR), calls on all of us to make sure that refugee camps are healing places where people can develop the skills they'll need to rebuild their hometowns. Investing in this, she says, may well be the most effective relief effort there is. This inspires her and the teams at the UNHCR to tell stories of the individuals who are displaced.

Fleming's 2017 book, A Hope More Powerful Than the Sea, was born out of the story of Doaa Al Zamel, told her in TED Talk.

Fleming was named senior advisor and spokesperson for UN Secretary-General, António Guterres, in October 2016.

More profile about the speaker
Melissa Fleming | Speaker | TED.com
TEDxThessaloniki

Melissa Fleming: A boat carrying 500 refugees sunk at sea. The story of two survivors

Мелисса Флеминг: 500 зорчигчтой усан онгоц далайд живэхэд амьд гарсан хоёрын түүх

Filmed:
1,697,668 views

500 гаруй дүрвэгсдийг суулгасан усан онгоцонд суусан залуухан эмэгтэй баатар болжээ. НҮБ-ын дүрвэгсдийн агентлагийн Мелисса Флемингийн өгүүлэх энэхүү түүх нь илүү сайхан амьдралын төлөө тэмүүлсэн мянга мянга дүрвэгсдийн бодит амьдралыг харуулж байна.
- Voice for refugees
Melissa Fleming sheds light on their devastating plight and remarkable resilience of refugees. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Every day, I listen to harrowing stories
of people fleeing for their lives,
0
1372
6149
Өдөр бүр би аюултай хил, далайг гатлан
амиа авран зугтсан хүмүүсийн
зовлонт түүхүүдийг сонсдог.
00:19
across dangerous borders
and unfriendly seas.
1
7545
3913
00:24
But there's one story
that keeps me awake at night,
2
12109
4495
Шөнө унтахад ч бодогддог нэгэн түүх нь
00:28
and it's about Doaa.
3
16628
1556
Доа гэгч охины тухай юм.
00:30
A Syrian refugee, 19 years old,
4
18208
2823
Сирийн дүрвэгч, 19 настай
тэрээр
00:33
she was living a grinding existence
in Egypt working day wages.
5
21055
5836
Египетэд багахан цалингаар
өдөржин ажилладаг байсан.
00:38
Her dad was constantly thinking
of his thriving business back in Syria
6
26915
5387
Аав нь Сирид бөмбөгдөлтөд
өртсөн бизнесээ
00:44
that had been blown to pieces by a bomb.
7
32326
3348
үргэлж боддог байв.
00:48
And the war that drove them there
was still raging in its fourth year.
8
36238
6056
Тэднийг зугтахад хүргэсэн дайн
дөрөв дэх жилдээ үргэлжилж байлаа.
00:54
And the community
that once welcomed them there
9
42999
3209
Нэгэн үед эелдгээр угтан авсан хүмүүс
00:58
had become weary of them.
10
46232
2365
тэднээс нэгэнтээ залхжээ.
01:01
And one day, men on motorcycles
tried to kidnap her.
11
49248
3058
Нэг өдөр мотоциклтой эрчүүд
түүнийг хулгайлах гэж оролдов.
01:05
Once an aspiring student
thinking only of her future,
12
53084
4749
Нэгэн цагт тэмүүлэлтэй явсан
сурагч охин
01:09
now she was scared all the time.
13
57857
3578
одоо үргэлж айж явах боллоо.
01:14
But she was also full of hope,
14
62269
2009
Гэхдээ түүнд итгэл найдвар байсан.
01:16
because she was in love
with a fellow Syrian refugee named Bassem.
15
64302
5023
Учир нь тэр Бассем хэмээх өөр нэгэн
дүрвэгч залууд хайртай байсан юм.
01:21
Bassem was also struggling in Egypt,
and he said to Doaa,
16
69349
5010
Бассем мөн Египетэд байсан ба
Доад хандан:
01:26
"Let's go to Europe; seek asylum, safety.
17
74383
3366
"Европ руу явж орогнол хүсцгээе.
01:29
I will work, you can study --
the promise of a new life."
18
77773
4143
Би ажиллаж, чи суралцаж,
шинэ амьдрал бүтээцгээе" гэв.
01:34
And he asked her father
for her hand in marriage.
19
82829
3228
Ингээд ааваас нь гэрлэх зөвшөөрөл хүслээ.
01:38
But they knew to get to Europe
they had to risk their lives,
20
86724
5516
Гэхдээ Европ хүрэхийн тулд тэд
амиараа дэнчин тавьж,
01:44
traveling across the Mediterranean Sea,
21
92264
2500
Газар дундын тэнгисийг туулан,
01:46
putting their hands in smugglers',
notorious for their cruelty.
22
94788
5457
зэрлэгээрээ алдаршсан хил гаргагчдад
амиа даатгана гэдгээ мэдэж байсан.
01:53
And Doaa was terrified of the water.
23
101173
3389
Доа мөн уснаас айдаг байлаа.
01:57
She always had been.
She never learned to swim.
24
105292
3050
Тэр сэлж сураагүй учир
үргэлж л айдаг байсан.
02:02
It was August that year,
and already 2,000 people had died
25
110222
4753
Тэр жилийн 8 сард 2000 гаруй хүн
Газар дундын тэнгисийг
02:06
trying to cross the Mediterranean,
26
114999
1954
туулах гэж амиа алдсан ч
02:08
but Doaa knew of a friend who had made it
all the way to Northern Europe,
27
116977
3970
Доагийн найз Хойд Европт очсон болохоор
02:12
and she thought, "Maybe we can, too."
28
120971
2269
"Бид ч гэсэн чадна" гэж бодсон хэрэг.
02:15
So she asked her parents if they could go,
29
123999
3002
Тэрээр эцэг эхээсээ явах зөвшөөрөл хүсэж
02:19
and after a painful discussion,
they consented,
30
127025
3342
харилцан ярилцсаны эцэст шийдэж,
02:22
and Bassem paid his entire life savings --
2,500 dollars each --
31
130391
6130
Бассем өөрийн бүхий л хадгаламж болох
хүн тус бүрийн 2500 долларыг
02:28
to the smugglers.
32
136545
1396
хил гаргагчдад төллөө.
02:30
It was a Saturday morning
when the call came,
33
138821
3215
Хагас сайны өглөө дуудлага ирэх нь тэр.
02:34
and they were taken by bus to a beach,
hundreds of people on the beach.
34
142060
4479
Тэднийг автобусаар эрэг рүү хүргэхэд
тэнд зуу зуун хүн ирсэн байв.
02:38
They were taken then by small boats
onto an old fishing boat,
35
146873
4048
Тэднийг жижиг завиар
хуучин загасны завь руу аваачиж
02:42
500 of them crammed onto that boat,
36
150945
2558
500 гаруй хүн чихцэлдэн орж,
02:45
300 below, 500 above.
37
153527
2876
300 нь доор, 200 нь дээр суув.
02:49
There were Syrians, Palestinians,
Africans, Muslims and Christians,
38
157466
4538
Тэнд Сири, Палестин, Африкийн орнуудын,
Мусульман болон Христийн шашинтнууд
02:54
100 children, including Sandra --
little Sandra, six years old --
39
162028
5328
100 гаруй хүүхдүүд байв.
Мөн 6 настай Сандра,
ой хагастай Маса нар багтсан байв.
02:59
and Masa, 18 months.
40
167380
2816
03:03
There were families on that boat,
crammed together shoulder to shoulder,
41
171498
3898
Тэнд мөр мөрөө нийлүүлэн
шахцалдаж суусан
03:07
feet to feet.
42
175420
1532
гэр бүлийнхэн ч байлаа.
03:08
Doaa was sitting with her legs
crammed up to her chest,
43
176976
3808
Доа энгэртээ хөлөө нааж суугаад
03:12
Bassem holding her hand.
44
180808
2515
Бассем түүний гараас хөтөлсөн байв.
03:16
Day two on the water,
they were sick with worry
45
184386
2707
Тэнгист гарсан хоёр дахь өдөр
санаа зовох, давлагаа хоёроос
03:19
and sick to their stomachs
from the rough sea.
46
187117
3079
сэтгэл нь зовниж гэдэс нь зангирч байлаа.
03:23
Day three, Doaa had a premonition.
47
191109
2975
Гурав дахь өдөр Доад совин төрж,
Бассемд:
03:27
And she said to Bassem,
"I fear we're not going to make it.
48
195068
4553
"Бид очих газраа хүрэхгүй,
03:31
I fear the boat is going to sink."
49
199645
2039
завь живэх вий гэж айж байна" гэв.
03:34
And Bassem said to her,
"Please be patient.
50
202517
3149
Бассем: "Гуйя, тэвчээртэй байгаарай.
03:37
We will make it to Sweden,
we will get married
51
205690
3182
Бид Шведэд очиж, хуримаа хийж
03:40
and we will have a future."
52
208896
1554
ирээдүйгээ бүтээнэ" гэлээ.
03:43
Day four, the passengers
were getting agitated.
53
211751
3853
Дөрөв дэх өдөр зорчигчдын
санаа зовж эхлэв.
03:47
They asked the captain,
"When will we get there?"
54
215628
3136
Ахмадаас "Хэзээ тэнд хүрэх вэ?" гэхэд
03:50
He told them to shut up,
and he insulted them.
55
218788
3388
"амаа тат" гээд доромжилсон хариу өгөв.
03:54
He said, "In 16 hours we will reach
the shores of Italy."
56
222740
3742
"16 цагийн дараа бид Италийн эрэгт хүрнэ."
03:58
They were weak and weary.
57
226506
3174
Тэд сульдаж, ядарсан байлаа.
04:01
Soon they saw a boat approach --
a smaller boat, 10 men on board,
58
229704
4271
Удалгүй 10 гаруй эрчүүд суусан
жижиг завь ойртож,
04:05
who started shouting at them,
hurling insults,
59
233999
3415
тэдэн рүү орилж, хараал урсган
04:09
throwing sticks, asking them
to all disembark
60
237438
4350
мод мөчир шидээд, тэднийг
04:13
and get on this smaller,
more unseaworthy boat.
61
241812
3715
жижиг, далайд аялах зориулалтгүй
завь руу суу хэмээв.
04:17
The parents were terrified
for their children,
62
245551
3518
Эцэг эхчүүд хүүхдүүддээ
санаа зовж,
04:21
and they collectively
refused to disembark.
63
249093
4001
бүгдээрээ завинаас буухгүй гэлцэв.
04:26
So the boat sped away in anger,
64
254157
3116
Завь ууртайгаар хурдлан одсон ч
04:29
and a half an hour later, came back
65
257297
4230
хагас цагийн дараа буцаж ирээд
04:33
and started deliberately ramming a hole
in the side of Doaa's boat,
66
261551
6052
Доагийн завины хажууг
цоолж эхлэв.
04:39
just below where she
and Bassem were sitting.
67
267627
2613
Яг тэр хоёрын сууж байсан хэсэгт.
04:43
And she heard how they yelled,
68
271764
3339
Тэд орилолдон
"Тэднийг махчин загасанд идүүлчихье"
гэхийг сонсов.
04:47
"Let the fish eat your flesh!"
69
275127
3361
04:51
And they started laughing
as the boat capsized and sank.
70
279599
5838
Завь хөмрөн, живж эхлэхэд тэд инээж байв.
04:57
The 300 people below deck were doomed.
71
285999
3059
Тавцангийн дор сууж байсан 300 хүнд
аврал байсангүй.
05:01
Doaa was holding on to the side
of the boat as it sank,
72
289757
4589
Доа живж буй завины хажуугаас атган,
05:06
and watched in horror as a small child
was cut to pieces by the propeller.
73
294370
6818
бяцхан хүүхэд сэнсэнд зүсэгдэх
аймшигт явдлыг харлаа.
05:14
Bassem said to her, "Please let go,
74
302355
2199
Бассем түүнд хандан "Гараа тавь.
05:16
or you'll be swept in and the propeller
will kill you, too."
75
304578
3165
Үгүй бол сэнс чамайг ч гэсэн
алчихна шүү дээ" гэлээ.
05:20
And remember -- she can't swim.
76
308267
2048
Тэр гэхдээ сэлж чадахгүй шүү дээ.
05:22
But she let go and she started moving
her arms and her legs,
77
310999
4188
Тэгээд Доа завийг орхиж,
гар хөлөө хөдөлгөсөөр
05:27
thinking, "This is swimming."
78
315211
1436
өөрийгөө сэлж байна гэж бодов.
05:28
And miraculously,
Bassem found a life ring.
79
316671
4373
Бассем азаар аврах хөвөгч оллоо.
05:33
It was one of those child's rings
80
321806
2048
Хүүхдэд зориулсан усан сан эсвэл
05:35
that they use to play
in swimming pools and on calm seas.
81
323878
4097
тогтуун далайд
хэрэглэх зориулалттай хөвөгч дээр
05:39
And Doaa climbed onto the ring,
82
327999
2045
Доа авирч гарахад
05:42
her arms and her legs
dangling by the side.
83
330068
3720
гар, хөл нь унжиж байлаа.
05:46
Bassem was a good swimmer,
84
334835
1941
Бассем сайн сэлдэг байсан учир
05:48
so he held her hand and tread water.
85
336800
3794
түүний гараас атган хөвлөө.
05:54
Around them there were corpses.
86
342064
1938
Тэднийг тойрон цогцсууд хөвнө.
05:56
Around 100 people survived initially,
87
344026
2468
Эхэндээ 100 гаруй хүмүүс амь гарч
05:58
and they started coming together
in groups, praying for rescue.
88
346518
4541
хэсэг бүлгээрээ цуглан,
аврал эрэн залбирч байлаа.
06:03
But when a day went by and no one came,
89
351083
4317
Нэг өдөр өнгөрч хэн ч ирсэнгүйд
06:07
some people gave up hope,
90
355424
1825
зарим нь найдвараа гээж эхлэн,
06:09
and Doaa and Bassem watched
91
357273
2174
Доа, Бассем хоёрын нүдэн дээр
06:11
as men in the distance took their
life vests off and sank into the water.
92
359471
6581
аврах хантаазаа тайлж, усанд живж байв.
06:19
One man approached them
with a small baby perched on his shoulder,
93
367052
5923
Нуруун дээрээ 9 сартай Малек гэх
бяцхан хүүхэд суулгасан
нэгэн эр дөхөж ирэв.
06:24
nine months old -- Malek.
94
372999
1650
06:26
He was holding onto a gas canister
to stay afloat, and he said to them,
95
374673
5079
Хийгээр дүүргэсэн канистр
түшиж хөвж байгаа тэр эр
06:31
"I fear I am not going to survive.
96
379776
1950
"Би амьд гарч чадахгүй нь гэж айж байна.
06:33
I'm too weak. I don't have
the courage anymore."
97
381750
2666
Хэтэрхий сульдаж, зүрх минь үхлээ." гээд
06:36
And he handed little Malek
over to Bassem and to Doaa,
98
384829
5146
бяцхан Малекийг Бассем, Доа
хоёрт өгөхөд
06:41
and they perched her onto the life ring.
99
389999
2712
түүнийг хөвөгч дээр суулгав.
06:45
So now they were three,
Doaa, Bassem and little Malek.
100
393774
5414
Ингээд тэд гурвуулаа боллоо.
Доа, Бассем, бяцхан Малек 3.
06:51
And let me take a pause
in this story right here
101
399212
3129
Энэ түүхийг түр зогсоогоод
06:54
and ask the question:
102
402365
2298
нэг асуулт асууя.
06:56
why do refugees like Doaa
take these kinds of risks?
103
404687
4793
Доа шиг дүрвэгсэд яагаад ийм эрсдэлийг
давдаг юм бэ?
07:03
Millions of refugees are living
in exile, in limbo.
104
411061
4843
Сая сая дүрвэгсэд явах замгүй,
гарах гарцгүй амьдарч байна.
07:09
They're living in countries [fleeing]
from a war that has been raging
105
417232
4300
Тэд сүүлийн дөрвөн жил
үргэлжилсэн дайнаас дайжиж,
07:13
for four years.
106
421556
2284
эх орноосоо хол
амьдарч байна.
07:17
Even if they wanted to return, they can't.
107
425634
3161
Тэд буцахыг хүссэн ч чадахгүй.
07:20
Their homes, their businesses,
108
428819
2762
Тэдний гэр, бизнес
07:23
their towns and their cities
have been completely destroyed.
109
431605
3522
нутаг, хот нь бүгд сүйрсэн.
07:27
This is a UNESCO World Heritage City,
110
435151
2824
Энэ ЮНЕСКО-гийн Дэлхийн өвд бүртгэгдсэн
07:29
Homs, in Syria.
111
437999
1757
Сирийн Хомс хот.
07:33
So people continue to flee
into neighboring countries,
112
441097
4565
Хүмүүс хөрш орнууд руу дүрвэсээр,
07:37
and we build refugee camps
for them in the desert.
113
445686
3599
бид тэдэнд зориулж цөлд
дүрвэгсдийн оромж барьдаг.
07:41
Hundreds of thousands of people
live in camps like these,
114
449309
4010
Мянга мянган хүмүүс энд амьдарч,
07:45
and thousands and thousands more,
millions, live in towns and cities.
115
453343
4973
илүү олон хүн хотуудад амьдарч байна.
07:50
And the communities,
116
458340
1218
Тэднийг нэгэн үе
07:51
the neighboring countries
that once welcomed them
117
459582
2856
эелдгээр угтсан
07:54
with open arms and hearts
118
462462
1762
хөрш улсууд нь одоо
07:56
are overwhelmed.
119
464248
1618
цаашид хэрхэн туслахаа
мэдэхгүй болж.
07:58
There are simply not enough schools,
water systems, sanitation.
120
466731
4452
Сургууль, ус
ахуйн хангамж хүрэлцэхгүй болсон.
08:03
Even rich European countries
could never handle such an influx
121
471747
4623
Баян Европын орнууд ч
маш их хэмжээний хөрөнгө оруулалтгүйгээр
08:08
without massive investment.
122
476394
3243
ийм хэмжээний урсгалыг дийлэхгүй.
08:13
The Syria war has driven almost
four million people over the borders,
123
481407
5026
Сирийн дайнаас болж дөрвөн сая хүмүүс
хил давсан бол
08:18
but over seven million people
are on the run inside the country.
124
486457
4937
долоон сая гаруй хүмүүс
зугтах гэж байна.
08:23
That means that over half
the Syrian population
125
491418
3691
Энэ нь Сирийн нийт хүн амын
талаас илүү нь
08:27
has been forced to flee.
126
495133
2260
дүрвэхээс өөр аргагүйд хүрсэн
гэсэн үг.
08:29
Back to those neighboring
countries hosting so many.
127
497766
4293
Олон дүрвэгсэд хүлээн авсан
хөрш орнууд
08:35
They feel that the richer world
has done too little to support them.
128
503114
5033
өндөр хөгжилтэй орнууд хангалттай
туслахгүй байна гэж үзэж байгаа.
08:41
And days have turned into months,
months into years.
129
509401
4397
Өдөр нь сар, сар нь жил болсоор.
08:46
A refugee's stay is supposed
to be temporary.
130
514483
3572
Дүрвэгсэд түр л орогнох ёстой.
08:50
Back to Doaa and Bassem in the water.
131
518079
3321
Доа, Бассем дээр эргээд очъё.
08:53
It was their second day,
and Bassem was getting very weak.
132
521424
4349
Хоёрдох өдөр өнгөрөхөд
Бассем их сульдаж байв.
08:58
And now it was Doaa's turn
to say to Bassem,
133
526764
4001
Энэ удаад "Хайрт минь тэсээрэй.
09:02
"My love, please hold on to hope,
to our future. We will make it."
134
530789
5683
Бид хамтдаа гарна аа." гэж хэлэх
Доагийн ээлж байлаа.
09:09
And he said to her,
135
537376
2681
Бассем түүнд хандан
09:12
"I'm sorry, my love,
that I put you in this situation.
136
540081
4437
"Хайрт минь ийм байдалд
оруулсанд уучлаарай.
09:16
I have never loved anyone
as much as I love you."
137
544542
4677
Чамаас өөр хэнийг ч ингэж
их хайрлаагүй юм шүү" гээд
09:22
And he released himself into the water,
138
550871
3398
ус руу ороход
09:26
and Doaa watched as the love of her life
drowned before her eyes.
139
554293
6256
Доа хайртай хүнээ живэхийг
өөрийн нүдээр харлаа.
09:35
Later that day,
140
563888
2416
Дараа нь Доа дээр
09:38
a mother came up to Doaa with her
small 18-month-old daughter, Masa.
141
566328
5651
18 сартай охин Масагаа
дагуулсан ээж ирлээ.
09:44
This was the little girl I showed you
in the picture earlier,
142
572741
2925
Түрүүн миний үзүүлсэн аврах хантаазтай
09:47
with the life vests.
143
575690
1848
зураг дээрх бяцхан охин.
09:49
Her older sister Sandra had just drowned,
144
577562
2193
Түүний эгч Сандра живсэн учир
09:51
and her mother knew she had to do
everything in her power
145
579779
4119
ээж нь үлдсэн охиноо аврахын тулд
09:55
to save her daughter.
146
583922
1492
чадах бүхнээ хийж байлаа.
09:57
And she said to Doaa,
"Please take this child.
147
585993
3857
Тэр Доад хандан
"Охиныг минь аваач.
10:01
Let her be part of you.
I will not survive."
148
589874
4028
Өөрийн нэг болгоно уу.
Би амьд гарахгүй нь"
10:07
And then she went away and drowned.
149
595125
3342
гээд холдон явж, усанд живлээ.
10:11
So Doaa, the 19-year-old refugee
who was terrified of the water,
150
599825
4234
19 настай уснаас айдаг
10:16
who couldn't swim,
151
604083
1892
сэлж чадахгүй Доа
10:17
found herself in charge
of two little baby kids.
152
605999
5592
хоёр нялх хүүхдийг харж хандах боллоо.
10:23
And they were thirsty and they were hungry
and they were agitated,
153
611615
3681
Тэд цангаж, өлсөж, хямрахад нь
10:27
and she tried her best to amuse them,
154
615320
2698
чадлаараа саатуулахаар
10:30
to sing to them, to say words
to them from the Quran.
155
618042
4033
дуулж, Кораны хэсгээс иш татаж байв.
10:35
Around them, the bodies were bloating
and turning black.
156
623234
4434
Тэдний эргэн тойронд хөөсөн, харласан
цогцсууд хөвж байлаа.
10:39
The sun was blazing during the day.
157
627692
1746
Өдөртөө нар маш халуунаар шарж,
10:41
At night, there was a cold moon and fog.
158
629462
2720
шөнөдөө хүйтэн сар, манантай байлаа.
10:44
It was very frightening.
159
632206
1976
Үнэхээр аймаар байлаа.
10:46
On the fourth day in the water,
this is how Doaa probably looked
160
634976
4739
Дөрөв дэх өдрөө
Доа хоёр хүүхдийн хамт
10:51
on the ring with her two children.
161
639739
2121
иймэрхүү байдалтай байсан юм.
10:53
A woman came on the fourth day
and approached her
162
641884
3547
Дөрөв дэх өдөр өөр нэгэн эмэгтэй ирээд
10:57
and asked her to take another child --
163
645455
3111
дөрвөн настай хүүг нь
11:00
a little boy, just four years old.
164
648590
3015
авахыг гуйлаа.
11:04
When Doaa took the little boy
and the mother drowned,
165
652999
4017
Доа хүүг аваад
ээж нь живэхэд
11:09
she said to the sobbing child,
166
657040
1960
уйлсан жаал хүүд
11:11
"She just went away
to find you water and food."
167
659024
3436
"Ээж нь чамд ус, хоол
олохоор явсан" гэж хэлсэн.
11:16
But his heart soon stopped,
168
664388
1993
Гэвч хүүгийн зүрх удалгүй зогсож,
11:18
and Doaa had to release
the little boy into the water.
169
666405
3673
Доа хүүг ус руу тавьж
явуулах ёстой болсон.
11:23
Later that day,
170
671023
2025
Тэр өдөр Доа
11:25
she looked up into the sky with hope,
171
673072
3279
тэнгэрт нисэх хоёр онгоцыг
11:28
because she saw two planes
crossing in the sky.
172
676375
4015
горьдлого тээсэн харцаар харсан юм.
11:32
And she waved her arms,
hoping they would see her,
173
680414
4499
Тэр өөрийг нь хараасай хэмээн
гараа далласан ч
11:36
but the planes were soon gone.
174
684937
1856
онгоцнууд удалгүй алга болсон.
11:39
But that afternoon,
as the sun was going down,
175
687317
2903
Тэр үдээс хойш
нар жаргах үед
11:42
she saw a boat, a merchant vessel.
176
690244
2856
худалдааны усан онгоц олж харлаа.
11:46
And she said, "Please, God,
let them rescue me."
177
694109
4017
"Бурхан минь, тэднийг намайг аврахад
туслаач" хэмээн
11:50
She waved her arms and she felt
like she shouted for about two hours.
178
698150
3960
гараа даллан, хоёр цаг гаруй ориллоо.
11:54
And it had become dark,
but finally the searchlights found her
179
702134
4610
Харанхуй болоход
хайгуулын гэрэлд түүнийг олж
11:58
and they extended a rope,
180
706768
2207
олс шидэхэд
12:00
astonished to see a woman
clutching onto two babies.
181
708999
4969
хоёр нялах хүүхэдтэй
эмэгтэй байхад нь ихэд гайхлаа.
12:06
They pulled them onto the boat,
they got oxygen and blankets,
182
714770
3488
Завь руу татаж гаргаад
хүчил төрөгч, хөнжил өгч
12:10
and a Greek helicopter came
to pick them up
183
718282
3007
Грекийн нисдэг тэрэг тэднийг авч
12:13
and take them to the island of Crete.
184
721313
2112
Крет арал руу авч явав.
12:16
But Doaa looked down and asked,
"What of Malek?"
185
724353
3507
Доа "Малек яасан бэ?" гэхэд
12:20
And they told her the little baby
did not survive --
186
728400
3575
бяцхан хүүхэд сүүлийн амьсгалаа
12:23
she drew her last breath
in the boat's clinic.
187
731999
3387
завины эмнэлэгт хураасныг хэлжээ.
12:28
But Doaa was sure that as they had
been pulled up onto the rescue boat,
188
736203
5772
Гэхдээ аврах завь руу татагдах үед
бяцхан охины инээмсэглэхийг
12:33
that little baby girl had been smiling.
189
741999
3247
харсан гэдэгтээ Доа итгэлтэй байсан юм.
12:39
Only 11 people survived
that wreck, of the 500.
190
747278
6002
Тэр онгоцонд суусан 500 хүнээс
11 нь л амьд гарсан.
12:46
There was never an international
investigation into what happened.
191
754304
4671
Болсон явдалд ямар ч олон улсын
эрэн сурвалжлага хийгдээгүй.
12:50
There were some media reports
about mass murder at sea,
192
758999
4095
Зарим хэвлэлээр далайд болсон
12:55
a terrible tragedy,
193
763118
1325
золгүй явдлын талаар
12:56
but that was only for one day.
194
764467
2467
нэг өдөр л гарсан.
12:59
And then the news cycle moved on.
195
767490
3824
Тэгээд л хэвлэлүүд тэднийг мартчихсан.
13:04
Meanwhile, in a pediatric
hospital on Crete,
196
772536
4542
Энэ үед Кретийн хүүхдийн эмнэлэгт
13:09
little Masa was on the edge of death.
197
777102
3372
бяцхан Маса үхлийн ирмэгт байлаа.
13:13
She was really dehydrated.
Her kidneys were failing.
198
781681
3710
Маш их цангасан учир нь
бөөрний дутагдалд орсон.
13:17
Her glucose levels were dangerously low.
199
785415
2024
Глюкозын хэмжээ маш бага.
13:19
The doctors did everything
in their medical power to save them,
200
787463
3566
Эмч нар чадах бүхнийг хийж
13:23
and the Greek nurses never left her side,
201
791053
3660
Грек сувилагчид түүний хажуугаас холдолгүй
13:26
holding her, hugging her,
singing her words.
202
794737
2127
гараас атгаж, тэвэрч, бүүвэйлж байсан.
13:28
My colleagues also visited
and said pretty words to her in Arabic.
203
796888
5569
Манай ажлынхан түүнийг эргэж,
Араб хэлээр ярьсан.
13:34
Amazingly, little Masa survived.
204
802481
4196
Гайхалтай нь Маса амьд үлдсэн.
13:40
And soon the Greek press started reporting
about the miracle baby,
205
808192
5936
Удалгүй Грекийн хэвлэлүүд
дөрвөн өдөр юу ч идэж, уугаагүй ч
13:46
who had survived four days in the water
without food or anything to drink,
206
814152
5667
амьд үлдсэн охины талаар бичиж эхлэхэд
13:51
and offers to adopt her came
from all over the country.
207
819843
4734
улс орны өнцөг бүрээс түүнийг
үрчилж авах хүсэлтүүд ирсэн.
13:57
And meanwhile, Doaa
was in another hospital on Crete,
208
825466
3390
Энэ үед Доа өөр нэг эмнэлэгт
турж эцэж, усны дутагдалд
орсон байлаа.
14:00
thin, dehydrated.
209
828880
1612
14:03
An Egyptian family took her into their
home as soon as she was released.
210
831571
5545
Египет гэр бүл түүнийг эмнэлгээс гармагц
гэртээ хүлээн авсан.
14:10
And soon word went around
about Doaa's survival,
211
838248
4747
Удалгүй Доагийн амьд гарсан
талаар мэдээ тарж,
14:15
and a phone number
was published on Facebook.
212
843019
3178
түүний дугаарыг Фэйсбүүкт байршуулжээ.
14:19
Messages started coming in.
213
847300
2565
Мессэжүүд ихээр ирэх болсон.
14:22
"Doaa, do you know
what happened to my brother?
214
850999
4788
"Доа манай ахад юу тохиолдсоныг
мэдэх үү?
14:27
My sister? My parents? My friends?
Do you know if they survived?"
215
855811
6541
Манай эгч? Ээж аав? Найзууд?
Тэд амьд болов уу?"
14:35
One of those messages said,
216
863201
3774
Эдгээрийн нэг нь
14:38
"I believe you saved
my little niece, Masa."
217
866999
4448
"Чи манай зээ Масаг аварсан
гэдэг би итгэж байна" гээд
14:44
And it had this photo.
218
872249
2492
энэ зургийг хавсаргасан байлаа.
14:47
This was from Masa's uncle,
219
875741
2262
Тэр бол Сириэс дүрвэн Шведэд гэр бүлээрээ
14:50
a Syrian refugee who had made it
to Sweden with his family
220
878027
4722
мөн Масагийн эгчтэй очсон
14:54
and also Masa's older sister.
221
882773
2207
Масагийн авга ах байлаа.
14:57
Soon, we hope, Masa will be reunited
with him in Sweden,
222
885647
5684
Удахгүй Маса тэдэнтэйгээ Шведэд
дахин уулзана гэж бид найдаж байна.
15:03
and until then, she's being cared for
in a beautiful orphanage in Athens.
223
891355
5524
Тэр болтол Афины нэгэн асрамжийн газар
түүнийг халамжилж байна.
15:10
And Doaa? Well, word went around
about her survival, too.
224
898221
5782
Доа? Түүний түүх ч мөн адил тарсан.
15:16
And the media wrote
about this slight woman,
225
904999
3713
Хэвлэлийнхэн ийм нөхцөлд
амьд гараад зогсохгүй
15:20
and couldn't imagine how
she could survive all this time
226
908736
3912
өөр хүнийг аварсан
15:24
under such conditions in that sea,
227
912672
2994
турьхан бүсгүйн талаар
15:27
and still save another life.
228
915690
3031
бичиж байлаа.
15:32
The Academy of Athens, one of Greece's
most prestigious institutions,
229
920459
5387
Грекийн хамгийн нэр хүндтэй
Афины академи
15:37
gave her an award of bravery,
230
925870
3356
түүнд эр зоригийн шагнал гардуулсан.
15:41
and she deserves all that praise,
231
929250
2991
Доа энэ бүхнийг хүртэх ёстой хүн,
15:44
and she deserves a second chance.
232
932265
2421
Доад дахин шинээр эхлэх боломж хэрэгтэй.
15:47
But she wants to still go to Sweden.
233
935999
3440
Гэхдээ тэр одоо ч Швед явахыг хүсдэг.
15:51
She wants to reunite
with her family there.
234
939463
2230
Тэнд гэр бүлтэйгээ уулзахыг,
15:53
She wants to bring her mother
and her father and her younger siblings
235
941717
4111
ээж, аав, дүү нараа
Египетээс нүүлгэхийг хүсдэг.
15:57
away from Egypt there as well,
236
945852
2318
16:00
and I believe she will succeed.
237
948194
3181
Үүндээ хүрнэ гэдэгт нь би итгэдэг.
Тэр хуульч эсвэл
улс төрч болж
16:03
She wants to become a lawyer
or a politician
238
951399
2722
16:06
or something that can help
fight injustice.
239
954145
4894
шударга бус зүйлүүдтэй
тэмцэхийг хүсдэг.
Түүний түүх үнэхээр
гайхалтай.
16:11
She is an extraordinary survivor.
240
959063
3064
16:15
But I have to ask:
241
963215
2564
Гэхдээ би ингэж асуух хэрэгтэй:
16:17
what if she didn't have to take that risk?
242
965803
2272
Доа ийм эрсдэлийг туулах
ёсгүй бол яах вэ?
16:20
Why did she have to go through all that?
243
968099
2476
Яагаад энэ бүхнийг туулах ёстой гэж?
Яагаад хууль ёсны дагуу Европт сурах
боломж байгаагүй вэ?
16:23
Why wasn't there a legal way
for her to study in Europe?
244
971226
5064
Маса Швед рүү онгоцоор явж болоогүй вэ?
16:28
Why couldn't Masa have taken
an airplane to Sweden?
245
976314
4296
Яагаад Бассемд ажил олдоогүй вэ?
16:32
Why couldn't Bassem have found work?
246
980634
2372
16:36
Why is there no massive resettlement
program for Syrian refugees,
247
984125
5422
Яагаад өнөө цагийн хамгийн
муухай дайны хохирогч болсон
Сирийн дүрвэгсдийг
нүүлгэх хөтөлбөр байхгүй вэ?
16:41
the victims of the worst war of our times?
248
989571
3620
16:45
The world did this for the Vietnamese
in the 1970s. Why not now?
249
993778
5505
Дэлхий 1970 онд Вьетнамчуудад
тусалсан. Яагаад одоо биш гэж?
16:52
Why is there so little investment
in the neighboring countries
250
1000624
4617
Маш олон дүрвэгчдийг хүлээн авч байгаа
хөрш орнуудад
ийм бага хөрөнгө оруулалт
хийж байна вэ?
16:57
hosting so many refugees?
251
1005265
2666
17:01
And why, the root question,
252
1009113
2862
Мөн хамгийн гол асуулт болох:
17:03
is so little being done to stop
the wars, the persecution
253
1011999
6396
Европын эрэг рүү ийм их хүнийг
дүрвэхэд хүргэсэн
дайн, хавчлага, ядуурлыг
зогсоохын тулд
17:10
and the poverty that is driving
so many people
254
1018419
4556
юу ч хийгдэхгүй байна вэ?
17:14
to the shores of Europe?
255
1022999
1852
17:17
Until these issues are resolved,
256
1025999
2609
Энэ асуудал шийдэгдэх хүртэл
17:20
people will continue to take to the seas
257
1028632
3335
хүмүүс далайгаар аялж
17:23
and to seek safety and asylum.
258
1031991
3429
аюулгүй байдал, орогнох газар
хайсаар л байна.
17:28
And what happens next?
259
1036103
1658
Дараа нь юу болох вэ?
Энэ бол голчлон Европын сонголт.
17:30
Well, that is largely Europe's choice.
260
1038253
2831
17:33
And I understand the public fears.
261
1041108
3031
Мэдээж би олны айдсыг ойлгож байна.
17:37
People are worried about their security,
their economies, the changes of culture.
262
1045005
5927
Хүмүүс аюулгүй байдал, эдийн засаг,
соёлын өөрчлөлтөөс эмээж байгаа.
17:43
But is that more important
than saving human lives?
263
1051893
4141
Гэхдээ энэ хүмүүсийн амийг
аврахаас илүү чухал гэж үү?
17:48
Because there is something
fundamental here
264
1056859
2779
Энэ нь ямар ч шалтгаанаас илүү
17:51
that I think overrides the rest,
265
1059662
2804
бидний үндсэн зарчим болох
хүнлэг мөн чанарыг
хөндсөн асуудал юм.
17:54
and it is about our common humanity.
266
1062490
3562
17:58
No person fleeing war or persecution
267
1066719
4469
Дайн, хавчлагаас зугтааж буй хэн ч
18:03
should have to die
crossing a sea to reach safety.
268
1071212
5161
аюулаас зугтаан далайд амиа алдах ёсгүй.
18:08
(Applause)
269
1076397
6332
(Алга ташилт)
18:14
One thing is for sure,
270
1082753
1167
Нэг л зүйл маш ойлгомжтой:
18:15
that no refugee would be
on those dangerous boats
271
1083944
3183
ямар ч дүрвэгч байгаа газартаа
өсөж дэвжих боломжтой бол
18:19
if they could thrive where they are.
272
1087151
2348
амиа золин аюултай завиар явахгүй.
18:21
And no migrant would take
that dangerous journey
273
1089523
3278
Ямар ч цагаач өөрийгөө болон
хүүхдүүдээ хооллох чадалтай бол
18:24
if they had enough food
for themselves and their children.
274
1092825
3886
аюултай зам туулахгүй.
18:28
And no one would put their life savings
275
1096735
2619
Хэн ч хуулийн дагуу цагаачлах боломж
18:31
in the hands of those notorious smugglers
276
1099378
2793
байсан бол хадгаламжийн бүх мөнгөө
зартай хил давуулагчдад өгөхгүй.
18:34
if there was a legal way to migrate.
277
1102195
2427
Тэгэхээр бяцхан Маса
18:37
So on behalf of little Masa
278
1105471
3595
болон Доагийн өмнөөс
18:41
and on behalf of Doaa
279
1109090
2269
18:43
and of Bassem
280
1111383
1724
мөн Бассем болон хамт живсэн
500 хүний өмнөөс
18:45
and of those 500 people
who drowned with them,
281
1113131
5137
тэдний үхэл утгагүй байгаагүй
18:50
can we make sure that they
did not die in vain?
282
1118292
3143
гэдгийг хамтдаа баталж болох уу?
18:54
Could we be inspired by what happened,
283
1122308
3667
Юу болсноос сургамж авч
амь бүхэн чухал тийм л дэлхийн
төлөө хамтдаа тэмцэж болох уу?
18:57
and take a stand for a world
in which every life matters?
284
1125999
5951
19:04
Thank you.
285
1132999
1311
Баярлалаа.
(Алга ташилт)
19:06
(Applause)
286
1134334
6594
Translated by Marla Munkh-Achit
Reviewed by Sundari Enkhtugs

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Melissa Fleming - Voice for refugees
Melissa Fleming sheds light on their devastating plight and remarkable resilience of refugees.

Why you should listen

Almost 60 million people in the world today have been forcefully displaced from their home - a level not seen since WWII. As many as four million Syrian refugees have sought refuge in neighboring countries. In Lebanon, half of these refugees are children; only 20 percent are in school.

Melissa Fleming, Head of Communications and Spokesperson for the High Commissioner at UN's High Commission for Refugees (UNHCR), calls on all of us to make sure that refugee camps are healing places where people can develop the skills they'll need to rebuild their hometowns. Investing in this, she says, may well be the most effective relief effort there is. This inspires her and the teams at the UNHCR to tell stories of the individuals who are displaced.

Fleming's 2017 book, A Hope More Powerful Than the Sea, was born out of the story of Doaa Al Zamel, told her in TED Talk.

Fleming was named senior advisor and spokesperson for UN Secretary-General, António Guterres, in October 2016.

More profile about the speaker
Melissa Fleming | Speaker | TED.com