ABOUT THE SPEAKER
Aditi Gupta - Social entrepreneur, co-founder of Menstrupedia
Aditi Gupta uses storytelling and art to educate young girls about menstruation.

Why you should listen

Aditi Gupta is a social entrepreneur and co-founder of Menstrupedia, working towards spreading awareness about menstruation. While studying at the National Institute of Design as a Ford Foundation research scholar, she has conducted extensive research in understanding the scenario of menstrual unawareness in India and its impact on a girl's life. She has designed effective educational tools for girls and schools using storytelling and sequential art for educating young girls about periods in a society where the subject is a major taboo.

Menstrupedia Comic is a complete guide on periods designed by Menstrupedia team being used by more than 30 schools across India. The books are being distributed in other countries like Nepal, South America and Nigeria.

Gupta is a World Economic Forum Global Shaper and made it to the achiever's list of Forbes India 30 under 30 in 2014 for her work towards breaking the taboo around menstruation. She is a International Visitor Leadership Program (IVLP) alumni. Her work has been featured in The Wall Street Journal, Reuters, CNBC and BBC. She aspires to create a future where menstruation is not a taboo but a welcoming change in a girl's life.

More profile about the speaker
Aditi Gupta | Speaker | TED.com
TEDxGatewayWomen

Aditi Gupta: A taboo-free way to talk about periods

Адити Гупта: Сарын тэмдгийн талаар эмээхгүй ярих нь

Filmed:
1,676,262 views

Сарын тэмдгийн талаар ярих олон хүнийг тавгүйтүүлдэг нь үнэн. Гэвч энэ талаар ярихгүй байх нь сөрөг үр дагавартай. Энэтхэгт 10 охины 3 нь сарын тэмдэг анх ирэх үед энэ талаар огт мэдээлэлгүй байдаг бөгөөд сарын тэмдэгтэй холбоотой зан заншил, хориг цээр охидод бага наснаас нь сөргөөр нөлөөлдөг. Бага байхаас нь л энэ сэдэв хаалттай байсан учир Адити Гупта охид, эцэг эх, багш нарт сарын тэмдгийн талаар ичиж зоволгүй ярихад нь туслахыг хүссэн талаараа энэхүү илтгэлд ярьжээ.
- Social entrepreneur, co-founder of Menstrupedia
Aditi Gupta uses storytelling and art to educate young girls about menstruation. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Periods.
0
520
1576
Сарын тэмдэг.
00:14
Blood.
1
2120
1376
Цус.
00:15
Menstruation.
2
3520
1200
Менструаци.
00:17
Gross.
3
5440
1576
Заваан.
00:19
Secret.
4
7040
1616
Нууц.
00:20
Hidden.
5
8680
1200
Нуугдмал.
00:22
Why?
6
10400
1200
Яагаад?
00:24
A natural biological process
7
12760
1896
Бүхий л охид эмэгтэйчүүдийн
00:26
that every girl and woman
goes through every month
8
14680
3816
амьдралынхаа турш
сар бүр туулдаг
00:30
for about half of her life.
9
18520
2176
биологийн нэг л процесс.
00:32
A phenomenon that is so significant
10
20720
2696
Бидний байгалийн шалгарал, үржлийн
шалтгаалдаг гол хүчин зүйл болох
00:35
that the survival and propagation
of our species depends on it.
11
23440
4200
маш чухал үзэгдэл.
00:40
Yet we consider it a taboo.
12
28480
1840
Гэхдээ бид үүнийг цээрлэдэг.
00:43
We feel awkward
and shameful talking about it.
13
31160
2880
Үүний талаар ярихаас эвгүйцэж, ичдэг.
00:47
When I got my first periods,
14
35840
1816
Миний сарын тэмдэг анх ирэхэд
00:49
I was told to keep it
a secret from others --
15
37680
2360
энэ талаар ярих хориотой гэж хэлэв.
00:52
even from my father and brother.
16
40760
1880
Бүр аав ахтайгаа хүртэл шүү.
00:55
Later when this chapter
appeared in our textbooks,
17
43640
2616
Энэ бүлэг хичээлийн номон дээр гарахад
00:58
our biology teacher skipped the subject.
18
46280
2336
биологийн багш маань сэдвийг алгассан.
01:00
(Laughter)
19
48640
2680
(Инээд)
01:04
You know what I learned from it?
20
52000
1680
Би үүнээс юу сурсан гээч?
01:06
I learned that it is really
shameful to talk about it.
21
54360
3160
Үүний талаар ярих нь ичгүүртэй гэж.
01:10
I learned to be ashamed of my body.
22
58080
2656
Би өөрийн биеэсээ ичих болсон.
01:12
I learned to stay unaware of periods
23
60760
3056
Би сайн хүн байхын тулд
01:15
in order to stay decent.
24
63840
1960
сарын тэмдэээ үл тоомсорлосон.
01:18
Research in various parts of India
25
66440
1816
Судалгаагаар Энэтхэгийн бүс бүрт
01:20
shows that three out of every 10 girls
are not aware of menstruation
26
68280
4736
10 охидын 3 нь анх сарын тэмдэг ирэх үед
энэ талаар мэддэггүй нь тогтоогдсон.
01:25
at the time of their first periods.
27
73040
1760
01:27
And in some parts of Rajasthan
28
75400
1616
Ражастаны зарим хэсэгт
01:29
this number is as high as nine
out of 10 girls being unaware of it.
29
77040
4840
энэ тоо нь 10 охин тутмын 9 нь
болж өссөн байна.
01:34
You'd be surprised to know
30
82800
1656
Та гайхах байх.
01:36
that most of the girls
that I have spoken to,
31
84480
2216
Миний ярилцсан ихэнх охид
01:38
who did not know about periods
at the time of their first menstruation
32
86720
3816
анхны сарын тэмдэг нь ирэх үед
энэ талаар мэдэлгүй
01:42
thought that they have got blood cancer
33
90560
2376
цусны хорт хавдар туссан бөгөөд
01:44
and they're going to die soon.
34
92960
1600
удахгүй нас барна гэж бодож байсан.
01:48
Menstrual hygiene
is a very important risk factor
35
96760
2936
Сарын тэмдгийн үеийн
ариун цэвэр нь
01:51
for reproductive tract infections.
36
99720
2560
нөхөн үржихүйн халдваруудын
гол эрсдэлийн нэг юм.
01:55
But in India, only 12 percent
of girls and women
37
103040
3176
Гэхдээ Энэтхэгт охид,
эмэгтэйчүүдийн 12 хувь л
01:58
have access to hygienic ways
of managing their periods.
38
106240
3760
сарын тэмдгийн эрүүл ахуйн
арга хэрэгслүүд хүртэж байна.
Бодоод үзвэл
нийт эмэгтэйчүүдийн 88 хувь нь
02:02
If you do the math,
39
110840
1496
02:04
88 percent of girls and women use
unhygienic ways to manage their periods.
40
112360
5096
сарын тэмдгийн үед ариун цэврээ
хангаж чадахгүй байна.
02:09
I was one of them.
41
117480
1200
Би тэдний нэг байсан.
02:11
I grew up in a small town
called Garhwa, in Jharkhand,
42
119880
2936
Би Жархандын жижигхэн хот болох
Гарвад өссөн.
02:14
where even buying a sanitary napkin
is considered shameful.
43
122840
3120
Энд ариун цэврийн хэрэглэл
авах нь ичгүүртэйд тооцогддог.
02:18
So when I started getting my periods,
44
126840
2055
Иймд анх сарын тэмдэг ирэхэд би
02:20
I began with using rags.
45
128919
1761
даавууны өөдөс хэрэглэж эхэлсэн.
02:24
After every use
I would wash and reuse them.
46
132560
2656
Хэрэглэснийхээ дараа угаан,
дахиж хэрэглэж байлаа.
02:27
But to store them,
47
135240
1256
Хадгалахын тулд
02:28
I would hide and keep it
in a dark, damp place
48
136520
2616
хүмүүст сарын тэмдгээ мэдэгдүүлэхгүй гэж
02:31
so that nobody finds out
that I'm menstruating.
49
139160
2600
харанхуй, чийгтэй газар хадгалдаг байв.
02:34
Due to repeated washing
the rags would become coarse,
50
142520
2616
Дахин угааснаас даавуу нь ширүүн болж,
02:37
and I would often get rashes
and infections using them.
51
145160
3000
хэрэглэсэн үед тууралт үүсч,
халдвар авдаг байсан.
02:40
I wore these already for five years
until I moved out of that town.
52
148880
4280
Тэр хотоос нүүх хүртлээ би таван
жил үүнийг хэрэглэсэн.
02:47
Another issue
that periods brought in my life
53
155640
2336
Амьдралд минь гарсан өөр нэг асуудал нь
02:50
those of the social restrictions
54
158000
2296
сарын тэмдгийн үед охид, эмэгтэйчүүдийн
02:52
that are imposed upon our girls
and women when they're on their periods.
55
160320
4336
дагах ёстой нийгмийн харилцааны
хоригууд байсан.
02:56
I think you all must be aware of it,
56
164680
2296
Та бүхэн мэдэх байх гэхдээ
02:59
but I'll still list it
for the few who don't.
57
167000
2960
мэдэхгүй нэгэнд нь зориулж
заримаас нь дурдъя.
03:02
I was not allowed to touch or eat pickles.
58
170720
2480
Би даршилсан өргөст хэмх
идэж эсвэл хүрч болохгүй байлаа.
03:05
I was not allowed to sit on the sofa
or some other family member's bed.
59
173840
4856
Би буйдан эсвэл бусдын
орон дээр суух эрхгүй байсан.
03:10
I had to wash my bed sheet
after every period,
60
178720
2456
Би сарын тэмдэг дууссаны дараа
толбо болоогүй ч
03:13
even if it was not stained.
61
181200
1936
цагаан хэрэглэлээ угаах ёстой байлаа.
03:15
I was considered impure
62
183160
1816
Намайг бохир хэмээн,
03:17
and forbidden from worshipping or touching
any object of religious importance.
63
185000
4800
шашны холбоотой эд зүйлд хүрэх,
тахин шүтэхийг хорьдог байсан.
Сарын тэмдэг нь ирсэн
эмэгтэйчүүд орохыг хориглосон
03:22
You'll find signposts outside temples
64
190880
2216
03:25
denying the entry
of menstruating girls and women.
65
193120
2440
тэмдгүүд сүм, дуганы гадна
байдаг.
03:29
Ironically,
66
197080
1376
Хачирхалтай нь
03:30
most of the time it is the older woman
67
198480
2816
гэр бүлийн ахимаг настай эмэгтэйчүүд
03:33
who imposes such restrictions
on younger girls in a family.
68
201320
4440
залуу охидод ийм дүрмүүдийг
тулгадаг байгаа юм.
03:38
After all, they have grown up
accepting such restrictions as norms.
69
206360
4176
Тэд ч мөн эдгээрийг байх ёстой
хэм хэмжээ гэж хүлээн авч өссөн.
03:42
And in the absence of any intervention,
70
210560
3016
Үүнийг зогсоохгүй бол
03:45
it is the myth and misconception
71
213600
2016
цуу яриа, буруу ойлголт
03:47
that propagate
from generation to generation.
72
215640
2600
дараа, дараагийн үеүдэд дамжих болно.
03:51
During my years of work in this field,
73
219240
1856
Энэ салбарт ажиллах
хугацаандаа
03:53
I have even come across stories
74
221120
1496
охид тусдаа хооллож,
аяга тавгаа угаадаг зэрэг
03:54
where girls have to eat
and wash their dishes separately.
75
222640
3616
түүхүүд ч сонсож байсан.
03:58
They're not allowed
to take baths during periods,
76
226280
2336
Сарын тэмдгийн үеэр
усанд орох хориотой бөгөөд
04:00
and in some households they are even
secluded from other family members.
77
228640
4080
зарим гэр бүл бусад гишүүдээс
тусгаарладаг байна.
04:05
About 85 percent of girls
and women in India
78
233720
3536
Энэтхэг эмэгтэйчүүдийн 85% нь
04:09
would follow one or more restrictive
customs on their periods every month.
79
237280
5320
эдгээрийн нэг эсвэл түүнээс дээш
хориог сар бүр дагах ёстой байдаг.
04:15
Can you imagine what this does
80
243320
1536
Энэ байдал тэдний
өөртөө итгэх итгэлд
04:16
to the self-esteem
and self-confidence of a young girl?
81
244880
2960
хэрхэн нөлөөлж байдгийг
төсөөлөөд үз дээ.
04:20
The psychological trauma
that this inflicts,
82
248720
2736
Сэтгэл зүйн дарамт
04:23
affecting her personality,
83
251480
2576
охидын зан ааш,
04:26
her academic performance
84
254080
1736
сурлага
04:27
and every single aspect of growing up
during her early formative years?
85
255840
4640
өсөж, томрох үе шат бүрт
нөлөөлдөг.
04:33
I religiously followed all these
restrictive customs for 13 years,
86
261760
4040
Би энэ хоригуудыг 13 жил
чандлан дагасан.
04:38
until a discussion with my partner, Tuhin,
87
266400
2376
Хамтрагч Тухинтайгаа
менструацийн талаар
04:40
changed my perception
about menstruation forever.
88
268800
2560
ярих үед миний үзэл бодол
тэр чигээрээ өөрчлөгдсөн.
04:44
In 2009, Tuhin and I were pursuing
our postgraduation in design.
89
272280
5456
2009 онд Тухин бид 2
дизайнаар магистрт сурч байлаа.
04:49
We fell in love with each other
90
277760
1656
Бид бие биедээ дурлаж,
04:51
and I was at ease
discussing periods with him.
91
279440
2440
түүнтэй сарын тэмдгийн талаар ярих
асуудалгүй байв.
04:54
Tuhin knew little about periods.
92
282640
1920
Тухин энэ талаар
тийм ч сайн мэддэггүй байлаа.
04:57
(Laughter)
93
285520
2280
(Инээд)
05:03
He was astonished to know
that girls get painful cramps
94
291800
3616
Тэр охид сар бүр цус алдаж,
гэдэсний булчин нь татаж өвддөгийг
05:07
and we bleed every month.
95
295440
1416
олж мэдээд маш их гайхсан.
05:08
(Laughter)
96
296880
2096
(Инээд)
05:11
Yeah.
97
299000
1496
Тийм ээ.
05:12
He was completely shocked to know
98
300520
1776
Тэр мөн сарын тэмдгийн үед
05:14
about the restrictions that are imposed
upon menstruating girls and women
99
302320
5176
охидод тавигддаг нийгмийн болоод
гэр бүлийн олон хоригуудыг
05:19
by their own families and their society.
100
307520
2576
мэдээд цочролд орсон.
05:22
In order to help me with my cramps,
101
310120
2056
Миний булчин өвдөх үед тэр надад туслахаар
05:24
he would go on the Internet
and learn more about menstruation.
102
312200
3800
интернетээс сарын тэмдгийн талаар
мэдээлэл хайх болсон.
05:28
When he shared his findings with me,
103
316600
1736
Мэдсэн зүйлсээ надтай хуваалцахад нь
05:30
I realized how little I knew
about menstruation myself.
104
318360
3000
би өөрөө энэ талаар
хэр бага мэддэгээ ухаарсан.
05:33
And many of my beliefs
actually turned out to be myths.
105
321960
3120
Миний итгэдэг зүйлсийн ихэнх нь
зүгээр л цуу яриа болж таарсан.
05:38
That's when we wondered:
106
326360
1536
Тэгээд бид бодсон л доо.
05:39
if we, being so well educated,
107
327920
2336
Бид дээд боловсролтой мөртлөө
05:42
were so ill-informed about menstruation,
108
330280
2096
сарын тэмдгийн тухай
ийм буруу ойлголттой бол
05:44
there would be millions of girls out there
who would be ill-informed, too.
109
332400
4000
сая сая охид мөн л ижил ойлголттой байгаа.
05:49
To study --
110
337760
1216
Асуудлыг илүү гүнзгий ойлгохын тулд
сарын тэмдгийн тухай
05:51
to understand the problem better,
111
339000
1776
мэдээллийн дутмаг байдал
үүссэн шалтгааныг
05:52
I undertook a year-long research to study
the lack of awareness about menstruation
112
340800
4616
жилийн турш судалсан.
05:57
and the root cause behind it.
113
345440
1600
05:59
While it is generally believed
114
347960
1736
Мэдлэг, мэдээллийн хомстол нь
06:01
that menstrual unawareness
and misconception is a rural phenomenon,
115
349720
5976
хөдөө орон нутагт л хамааралтай гэж
бид боддог ч
судалгааны үеэр
06:07
during my research,
116
355720
1216
06:08
I found that it is as much
an urban phenomenon as well.
117
356960
2976
энэ асуудал хотуудад ч мөн
адил байдгийг мэдсэн.
06:11
And it exists with the educated
urban class, also.
118
359960
4360
Хотын боловсролтой анги
давхаргад ч ажиглагдсан.
06:17
While talking to many
parents and teachers,
119
365280
2496
Олон эцэг эх, багш нартай ярилцаж,
06:19
I found that many of them actually
wanted to educate girls about periods
120
367800
5296
тэдний ихэнх нь охидынхоо сарын тэмдэг
ирэхээс нь өмнө
энэ талын боловсрол
олгохыг хүсдэгийг олж мэдсэн.
06:25
before they have started
getting their menstrual cycle.
121
373120
2640
06:28
And --
122
376840
1216
Гэвч
06:30
but they lacked
the proper means themselves.
123
378080
3536
тэдэнд зөв эх үүсвэр нь байдаггүй байна.
06:33
And since it is a taboo,
124
381640
1256
Энэ нь мөн цээрлэдэг сэдэв учир
06:34
they feel inhibition
and shameful in talking about it.
125
382920
3040
энэ тухай ярихаасаа ичиж, санаа зовдог аж.
06:38
Girls nowadays get their periods
in classes six and seven,
126
386840
4616
Охидын сарын тэмдэг
зургаагаас долдугаар ангид
анх ирдэг боловч
06:43
but our educational curriculum
127
391480
1616
боловсролын хөтөлбөрт
06:45
teaches girls about periods
only in standard eight and nine.
128
393120
3800
найм, есдүгээр ангид заадаг байна.
06:49
And since it is a taboo,
129
397800
1560
Ярихаас цээрлэдэг учир
06:52
teachers still
skip the subject altogether.
130
400000
3440
багш нар одоо ч
энэ сэдвийг алгассаар байна.
06:56
So school does not
teach girls about periods,
131
404840
4256
Сургууль охидод заахгүй,
07:01
parents don't talk about it.
132
409120
2136
эцэг эхчүүд энэ талаар ярихгүй.
07:03
Where do the girls go?
133
411280
1400
Тэгвэл охид хаачих вэ?
07:05
Two decades ago and now --
134
413680
2840
24 жилийн өмнө бө одоо.
07:09
nothing has changed.
135
417120
1280
Юу ч өөрчлөгдөөгүй байна.
07:12
I shared these finding with Tuhin
and we wondered:
136
420120
2820
Би эдгээрийг Тухинтай хуваалцахад,
бид охидод өөрсдөө
сарын тэмдгийн талаар
07:14
What if we could create something
137
422960
1616
07:16
that would help girls understand
about menstruation on their own --
138
424600
4576
олж мэдэхэд нь туслах ямар нэгэн зүйл
бүтээвэл ямар вэ гэж бодсон.
07:21
something that would help
parents and teachers
139
429200
4216
Мөн багш, эцэг эхчүүдийг
бага насны охидтойгоо
07:25
talk about periods
comfortably to young girls?
140
433440
2920
зөвөөр ярихад нь туслах тийм зүйл.
07:29
During my research,
141
437840
1616
Судалгааны үеэр
07:31
I was collecting a lot of stories.
142
439480
1976
би маш олон түүхүүд цуглуулсан.
07:33
These were stories of experiences
of girls during their periods.
143
441480
4680
Сарын тэмдгийн үеэр охидод
тохиолдсон түүхүүд юм.
07:38
These stories would make girls
curious and interested
144
446800
3256
Эдгээр түүхүүд нь охидын
сониуч занг хөтлөн,
07:42
in talking about menstruation
in their close circle.
145
450080
3936
ойр дотны хүрээлэлдээ
энэ талаар ярих сонирхолтой болгоно.
07:46
That's what we wanted.
146
454040
1456
Бид үүнийг л хүссэн.
07:47
We wanted something
that would make the girls curious
147
455520
3336
Охидын сонирхлыг татаж,
07:50
and drive them to learn about it.
148
458880
2176
энэ талаар сурахад нь туслах
зүйлийг хүссэн.
07:53
We wanted to use these stories
to teach girls about periods.
149
461080
3160
Эдгээр түүхийг охидод
сарын тэмдгийн талаар заахад ашигласан.
07:57
So we decided to create a comic book,
150
465360
3096
Ингээд бид комик ном зохиож
08:00
where the cartoon characters
would enact these stories
151
468480
3256
зурган дүрүүд нь эдгээр
түүхийг амилуулан,
08:03
and educate girls about menstruation
in a fun and engaging way.
152
471760
3880
охидод сарын тэмдгийг
хөгжилтэй байдлаар заахаар шийдсэн.
08:08
To represent girls
in their different phases of puberty,
153
476360
3016
Бэлгийн бойжилтын 3 үе шатанд
байгаа охидыг төлөөлж
08:11
we have three characters.
154
479400
1640
гурван дүр гаргасан.
08:13
Pinki, who has not gotten her period yet,
155
481560
3176
Сарын тэмдэг нь ирээгүй байгаа Пинки.
08:16
Jiya who gets her period
during the narrative of the book
156
484760
3496
Номын үйл явдлын үеэр
сарын тэмдэг нь ирэх Жияа.
08:20
and Mira who has already
been getting her period.
157
488280
3256
Аль хэдийн сарын тэмдэг нь ирсэн Мира.
08:23
There is a fourth character, Priya Didi.
158
491560
2416
Дөрөв дэх нь Прияа Диди.
08:26
Through her, girls come to know
about the various aspects of growing up
159
494000
3536
Түүгээр дамжуулан охид маань
өсөж, том болох,
08:29
and menstrual hygiene management.
160
497560
1800
сарын тэмдгийн ариун цэврийн
талаар сурч авна.
08:32
While making the book, we took great care
161
500455
1943
Энэ номоо бүтээх үедээ бид
08:34
that none of the illustrations
were objectionable in any way
162
502423
3953
зургууд маань таагүй бус,
соёлын хэм хэмжээнд нийцсэн
байхаар бодолцсон.
08:38
and that it is culturally sensitive.
163
506400
1960
08:41
During our prototype testing,
we found that the girls loved the book.
164
509200
3856
Анхны загвараа туршиж үзэхэд,
охидод манай ном их таалагдсан.
08:45
They were keen on reading it
165
513080
1376
Тэд дуртайяа уншиж,
08:46
and knowing more and more
about periods on their own.
166
514480
2760
сарын тэмдгийн талаар
өөрсдөө сурч байсан.
08:50
Parents and teachers were
comfortable in talking about periods
167
518039
3017
Эцэг эх, багш нарт номыг ашиглан
охидтой ярилцах
08:53
to young girls using the book,
168
521080
1695
илүү амар байлаа.
08:54
and sometimes even boys
were interested in reading it.
169
522799
2977
Заримдаа бүр хөвгүүд ч
сонирхож байсан шүү.
08:57
(Laughter)
170
525800
2136
(Инээд)
08:59
(Applause)
171
527960
1760
(Алга ташилт)
09:03
The comic book helped
in creating an environment
172
531840
3816
Комик ном нь сарын тэмдгийн
талаар ярилцахад
09:07
where menstruation ceased to be a taboo.
173
535680
2440
таатай орчинг бүрдүүлсэн.
09:10
Many of the volunteers took this prototype
themselves to educate girls
174
538720
4056
Олон сайн дурын ажилтнууд
энэ загварыг ашиглан,
09:14
and take menstrual awareness workshops
in five different states in India.
175
542800
3936
Энэтхэгийн таван мужид
сарын тэмдгийн талаар хичээл орсон.
09:18
And one of the volunteers
took this prototype to educate young monks
176
546760
3376
Нэг сайн дурын ажилтан маань
Ладакт байрлах хийд рүү аваачин,
09:22
and took it to this monastery in Ladakh.
177
550160
2216
залуу лам нарт хичээл орсон.
09:24
We made the final version of the book,
called "Menstrupedia Comic"
178
552400
3336
Бид номынхоо сүүлийн хувилбар болох
"Менструпедиа Комик"-оо
09:27
and launched in September last year.
179
555760
2760
өнгөрсөн оны 9 сард гаргасан.
09:31
And so far,
180
559120
1376
Одоог хүртэл нийт
09:32
more than 4,000 girls have been
educated by using the book in India and --
181
560520
4336
4000 гаруй охид номоор дамжуулан
боловсрол авсан нь Энэтхэг болон
09:36
(Applause)
182
564880
2656
(Алга ташилт)
09:39
Thank you.
183
567560
1216
Баярлалаа.
09:40
(Applause)
184
568800
2320
(Алга ташилт)
09:46
And 10 different countries.
185
574240
1800
10 гаруй оронд очсон байна.
09:49
We are constantly translating the book
into different languages
186
577160
3016
Бид номоо өөр хэл рүү орчуулсаар байгаа ба
09:52
and collaborating with local organizations
187
580200
2736
орон нутгийн байгууллагуудтай хамтран
09:54
to make this book available
in different countries.
188
582960
2656
өөр орнуудад номоо хүргэхээр
ажиллаж байна.
09:57
15 schools in different parts of India
189
585640
2936
Энэтхэгийн 15 сургууль
10:00
have made this book
a part of their school curriculum
190
588600
3416
өөрсдийн хөтөлбөрт
уг номыг багтаан,
10:04
to teach girls about menstruation.
191
592040
1776
охидод сарын тэмдгийн талаар зааж байна.
10:05
(Applause)
192
593840
2400
(Алга ташилт)
10:12
I am amazed to see how volunteers,
193
600440
5336
Сайн дурынхан, эцэг эхчүүд,
багш нар, хичээлийн эрхлэгчид
10:17
individuals, parents,
teachers, school principals,
194
605800
4136
бүгд хамтдаа нэгдэж
сарын тэмдгийн талаарх
мэдлэгийг түгээж,
10:21
have come together
195
609960
1496
10:23
and taken this menstrual awareness
drive to their own communities,
196
611480
4256
охидод зөв насанд нь
энэ талаар зааж,
10:27
have made sure that the girls
learn about periods at the right age
197
615760
3696
энэ цээр хоригийг үгүй хийхэд
тусалж буйг харахад
10:31
and helped in breaking this taboo.
198
619480
2160
надад гайхалтай байна.
10:35
I dream of a future
where menstruation is not a curse,
199
623040
4296
Би ирээдүйд сарын тэмдэг нь
ямар нэг хараал эсвэл
10:39
not a disease,
200
627360
1536
өвчин биш, охидын амьдралын
чухал өөрчлөлт
байгаасай гэж мөрөөддөг.
10:40
but a welcoming change in a girl's life.
201
628920
2440
10:44
And I would --
202
632120
1216
Би мөн
10:45
(Applause)
203
633360
2120
(Алга ташилт)
10:49
And I would like to end this
204
637960
1376
энд буй эцэг эхчүүдээс
10:51
with a small request
to all the parents here.
205
639360
3896
хүсэх бяцхан зүйл байна.
10:55
Dear parents,
206
643280
1200
Хүндэт эцэг эхчүүдээ,
10:57
if you would be ashamed of periods,
207
645240
2216
хэрвээ та сарын тэмдгээс
цэрвэх юм бол
10:59
your daughters would be, too.
208
647480
2216
таны охин ч мөн цэрвэнэ.
Иймд сарын тэмдгийг
эерэг сэдэв байлгахад туслаарай.
11:01
So please be period positive.
209
649720
2456
11:04
(Laughter)
210
652200
1216
(Инээд)
11:05
Thank you.
211
653440
1216
Баярлалаа.
11:06
(Applause)
212
654680
2723
(Алга ташилт)
Translated by Marla Munkh-Achit
Reviewed by Sundari Enkhtugs

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Aditi Gupta - Social entrepreneur, co-founder of Menstrupedia
Aditi Gupta uses storytelling and art to educate young girls about menstruation.

Why you should listen

Aditi Gupta is a social entrepreneur and co-founder of Menstrupedia, working towards spreading awareness about menstruation. While studying at the National Institute of Design as a Ford Foundation research scholar, she has conducted extensive research in understanding the scenario of menstrual unawareness in India and its impact on a girl's life. She has designed effective educational tools for girls and schools using storytelling and sequential art for educating young girls about periods in a society where the subject is a major taboo.

Menstrupedia Comic is a complete guide on periods designed by Menstrupedia team being used by more than 30 schools across India. The books are being distributed in other countries like Nepal, South America and Nigeria.

Gupta is a World Economic Forum Global Shaper and made it to the achiever's list of Forbes India 30 under 30 in 2014 for her work towards breaking the taboo around menstruation. She is a International Visitor Leadership Program (IVLP) alumni. Her work has been featured in The Wall Street Journal, Reuters, CNBC and BBC. She aspires to create a future where menstruation is not a taboo but a welcoming change in a girl's life.

More profile about the speaker
Aditi Gupta | Speaker | TED.com